Глава 7. Странная рыба
Тот чёрный полушар Шао Сюань решил использовать как поплавок. Рыболовного крючка не было, да и подходящего камня для его изготовления он пока не нашёл. Что ж, придётся импровизировать, решил Шао Сюань и привязал к верёвке камнееда. Хорошо бы, если бы в воде водились хищные рыбы, которым по вкусу камнееды.
В прошлой жизни он рыбачил на дождевых червей, а в этой их пока не видел, вот и решил попробовать использовать камнеедов. Люди из племени говорили, что водные обитатели здесь очень свирепы, так что вряд ли будут привередничать, видя такую простую наживку. У Шао Сюаня не было крючка, да он и не планировал сразу же что-то поймать — достаточно будет, если рыба просто клюнет на камнееда. Тогда завтра он смастерит нормальный крючок.
Камнееда он велел выкопать Цезарю. Привязав червя к концу верёвки, Шао Сюань понимал, что это ненадолго: камнееды живучие, со временем он всё равно сползёт с верёвки. Но других инструментов у него не было, так что приходилось обходиться тем, что есть. В конце концов, если этот камнеед уползёт — не беда, можно накопать ещё.
Чёрный полушар, служивший поплавком, Шао Сюань привязал примерно в полуметре от конца верёвки. Пробовать ловить на глубине он не собирался. Встав на мелководье, Шао Сюань забросил наживку вместе с чёрным полушаром. Под весом верёвки и камнееда полушар немного погрузился в воду, но всё же удержался на поверхности. По его положению Шао Сюань мог определить, что происходит под водой.
Верёвка, которую Шао Сюань взял с собой, была не очень длинной, метра четыре, не больше, так что он стоял довольно близко к тому месту, куда забросил камнееда. Он не заходил в воду, внимательно наблюдая за поверхностью реки и будучи готовым в любой момент дать дёру, если что-то пойдёт не так. Неподалёку дежурили воины — в случае опасности он побежит к ним.
Двое воинов, охранявших берег реки, с любопытством наблюдали за действиями Шао Сюаня. Сначала они решили, что мальчишка хочет искупаться, и уже приготовились вытащить его из воды и отправить обратно в пещеру. Но их глазам предстало нечто совершенно неожиданное. Переглянувшись, они решили пока не вмешиваться, а просто понаблюдать за происходящим.
— Цезарь, как только я скажу "тяни", начинай тянуть за верёвку, — сказал Шао Сюань, вкладывая другой конец верёвки волку в пасть и берясь за середину.
Он подождал немного, но на воде не было ни малейшего движения.
"Может, на мелководье рыба не водится? Или им просто неинтересен камнеед?" — подумал Шао Сюань.
Но не успел он додумать, как чёрный полушар, покачивавшийся на поверхности воды, резко ушёл под воду.
Есть!
Верёвка стремительно заскользила в руках, натирая ладони. Шао Сюань изо всех сил потянул на себя, одновременно подзывая Цезаря: — Тяни!
Хоть всё произошло и неожиданно, Шао Сюань чувствовал, что может справиться сам. Он позвал Цезаря просто для того, чтобы понять, кто же там, под водой, схватил наживку.
Цезарь крепко вцепился в верёвку и потянул изо всех сил. Сколько раз он уже таскал людей, да и верёвки тягал не раз!
Наблюдавшие за происходящим издали воины напряглись. Никто из них ни разу не заходил в воду — разве что на самый краешек, чтобы сполоснуть шкуру. Летом они видели, как на поверхности реки появлялись огромные речные чудовища. Да и старики рассказывали немало жутких историй об этой реке. Так что у воинов имелись все основания относиться к ней с опаской. Увидев, как Шао Сюань что-то вытаскивает из воды, они замерли, боясь пошевелиться: а вдруг оттуда выскочит какое-нибудь чудовище?
— Подойти? — спросил один воин, толкая другого локтем.
— Подой… Пойдём… Посмотрим, — после секундного колебания ответил второй.
С реки подул ветер, несущий с собой запах сырости и лёгкий рыбный аромат, смешанный с чем-то ещё. Этот запах заставил воинов напрячься ещё больше.
Шао Сюань чувствовал, как что-то дёргается на том конце верёвки. Неизвестное существо пыталось утащить его добычу обратно в воду, но Шао Сюань был сильнее. Медленно отступая, он тянул добычу к берегу.
То, что попалось на крючок, вот-вот должно было показаться из воды. Поверхность реки в том месте, где шла борьба, бурлила и пенилась.
Шао Сюань изо всех сил тянул верёвку, не сводя глаз с воды. Внезапно перед его глазами возникло видение: огромная пасть с бесчисленными мелкими зубами, готовая сомкнуться на его голове. Казалось, она сейчас проглотит его целиком.
Но не успела пасть коснуться Шао Сюаня, как видение исчезло.
Всё произошло так быстро, что он даже не успел испугаться.
Шао Сюань потряс головой: должно быть, ему просто почудилось.
Когда воины подошли к Шао Сюаню, добыча уже показалась из воды.
Это оказалась рыба странного вида, длиной около полуметра. Голова занимала добрые две трети её тела. Вытащенная из воды, рыба продолжала сжимать челюсти, не желая выпускать верёвку с наживкой.
— Тяни дальше, не останавливайся! — крикнул Шао Сюань Цезарю, видя, что подошедшие воины застыли на месте, не зная, что делать.
Цезарь впервые в жизни участвовал в ловле рыбы. После секундного замешательства при виде странного создания, он снова вцепился в верёвку и потянул изо всех сил. Вытащив рыбу из воды, Цезарь оттащил её на безопасное расстояние, чтобы та уж точно не смогла прыгнуть обратно. Только после этого Шао Сюань разжал руки.
— Есть! Молодец, К… Цезарь! Отпусти, куда ты её тащишь?!
Цезарь, выпятив зад и рыча, продолжал тянуть верёвку. Он явно был настороже и, похоже, вошёл во вкус. Вытащив добычу из воды, волк так увлёкся, что даже не заметил, как Шао Сюань разжал руки.
Лишь услышав голос мальчика, Цезарь неохотно разжал челюсти и, осторожно приблизившись к бьющейся на земле рыбе, оскалился, словно собираясь её укусить.
Шао Сюань стоял всего в нескольких шагах от того места, где забросил наживку. Глубина там была по колено, не больше. И кто бы мог подумать, что в таких мелких водах может водиться что-то настолько свирепое. Глядя на огромную пасть, полную мелких зубов, Шао Сюань подумал, что эта тварь просто создана для того, чтобы убивать. Если бы не Цезарь, ему вряд ли удалось бы так быстро вытащить её из воды.
"Если здесь, на мелководье, водятся такие рыбы, то человека, который осмелится зайти в воду, обглодают до костей, — с ужасом подумал Шао Сюань, — и это, наверное, не единственный опасный хищник в этой реке. Неудивительно, что даже тотемные воины не хотят сюда спускаться".
Представив, что случится, если кто-нибудь из детей упадёт в воду, Шао Сюань передёрнулся.
"А ведь когда я тянул верёвку, мне померещилась именно эта пасть, полная острых зубов…"
Шао Сюань не отрываясь смотрел на рыбью пасть, и в его памяти всплыли события прошлой жизни: та далёкая горная деревушка, каменные стены и видения.
Воины, решив, что Шао Сюань просто испугался, решили его подбодрить.
Для Шао Сюаня эта рыба была в диковинку, но один из воинов уже видел таких.
— Ещё до пробуждения силы тотема я как-то приходил на реку вместе с отцом и видел такую же. Шаман сказал, что это рыба очень опасна. Однажды на моих глазах женщину, которая стирала на берегу шкуру, утащили в воду. Отец убил ту тварь копьём, но женщину спас только наполовину.
Воин бросил на Шао Сюаня быстрый взгляд. Он никак не ожидал, что мальчишке удастся вытащить из воды рыбу, даже не заходя в воду. Его же отцу в тот раз пришлось изрядно рискнуть, чтобы спасти несчастную. Правда, от женщины к тому моменту осталась половина. С тех пор женщины старались не ходить к реке — разве что в самую сильную засуху, когда ручьи в горах пересыхали, да и то только для того, чтобы набрать воды.
Шао Сюань очнулся от своих мыслей. Рыба, пронзённая копьём, была мертва.
Воин вытащил копьё, снял с него добычу и протянул рыбу Шао Сюаню, держа её за хвост.
— Это тебе. Ты её честно добыл. Молодец! Из тебя вырастет отличный воин! — сказал он и, немного подумав, добавил, — и всё же, не подходи больше к воде. В этой реке, кроме рыбы, водится ещё много опасных существ, и тебе не всегда будет так везти.
Однако, спустя полчаса "не всегда везучий" Шао Сюань тем же способом вытащил из воды ещё одну рыбу, даже крупнее предыдущей.
Воины: "…"