Том 4. Глава 80. Обязанности Делии
— Из-за вас Верховный епископ выкинул меня из своих покоев! И что вы теперь будете делать с этим?! — Кричала в ярости Делия, взбегая по ступенькам в комнату. Не знаю, как далеко ей пришлось бежать, но ее темно-красные волосы оказались в беспорядке, и когда она встала передо мной, то тяжело дышала. В последние дни я так увлеклась обстановкой и уборкой кухни, потому похоже, мы не виделись долгое время.
— Это все ваша вина! Вы попросили Верховного жреца выделить вам покои, но и словом со мной не обмолвились о них, потому Верховный епископ счел меня некомпетентной! Вот же!
Я получила покои официально, только потому, что мне нужно было место для переодевания, и мне незачем сообщать об этом Делии, тем боле я не знала, где она была все это время. Делия удивленно заморгала и осмотрела комнату, продолжая держаться за голову.
— Делия, ты не должна себя так вести перед гостем. Чего ты еще ожидала?
— П-почему я должна слушаться такую простолюдинку, как вы?!
— Похоже до тебя еще не дошло, хех? — Бенно прищурился и поднял кулак, что заставило Делию замолчать. Гил тоже испугался, возможно. Вспомнив, как его отмутузил Люц.
Бенно повернулся ко мне.
— Майн, тебе не нужен кто-то, не выполняющий своих обязанностей. Нанимать кого-то, кто не желает трудиться как следует — пустая трата денег. Выдвори ее, — негодовал он. Сам факт того, что Люц повторил его слова ранее говоря о Гиле, говорил о том, как сильно Бенно повлиял на него.
— Фран, я не совсем понимаю, в каком положении сейчас находится Делия. Означает ли то, что Верховный епископ прогнал Делию из своих покоев, что он порвал все связи с ней?
Должно быть, так и есть, поскольку в уголках глаз девочки уже появились слезы, когда она смотрела на меня, и с надрывом запротестовала:
— …Он еще не совсем меня выгнал.
— Не могу с уверенностью утверждать, что ее прогнали насовсем.
— Правда? Да кто может избавиться от такой милой девочки, как я? — Делия воспряла духом, услышав слова Франа. Но тот не собирался потакать ее иллюзиям, и продолжил, не изменившись в выражении лица.
— Делия не знала о том, что вам выдали покои, потому что не служила вам как полагается, и даже не знала, где находятся комнаты, потому не смогла предоставить никакой важной информации Верховному епископу. Я бы не удивился, что он оказался очень недоволен ею, — объяснил категорично Фран, от чего Делия широко открыла глаза, будто не могла поверить в услышанное. Кажется, он злился, потому что Делия не выполняла свои обязанности слуги, причиняя мне, как ее госпоже, проблемы. Пусть выражение лица Франа оставалось спокойным, но от этого его гнев казался еще более сильным.
— Поскольку Делию выбрали из-за ее возраста, полагаю, Верховный епископ ожидал, что вы быстро подружитесь, и у него появится надежный источник информации. То, что она с самого начала проявила враждебность и вызвала у вас настороженность, несомненно, разочаровало Верховного епископа.
— Н-неужели…— На Делии лица не было. В тот момент, когда до нее наконец дошло, что Верховный епископ ее все же вытурил, она сладко-пресладко улыбнулась Франу.
— Но, но! Если у ученицы служительницы не будет ни одной служанки — это же нелепо. Разве я не права? — В попытке обеспечить себе новое место, Делия действовала согласно своей хитрой натуре, но при этом обращалась не ко мне — ее госпоже, а к Франу, который занимал наиболее высокое положение среди моих слуг.
Фран, который обычно прятал эмоции, взглянул на Делию с явным отвращением, а после холодно улыбнулся.
— Сестра Майн приходит в храм из дома, потому ей не нужен человек, который будет помогать ей одеваться. В последние несколько дней твоего отсутствия никто и не заметил. И в любом случае, если появится необходимость, госпожа может выбрать себе другую служанку из приюта.
Кстати, мне пришла мысль, что я вполне могла бы отказаться от Делии, поскольку Верховный епископ выгнал ее. Ситуация теперь изменилась, действительно, если понадобиться, я могу выбрать кого-то другого.
— Неплохое предложение, — отметила я, из-за чего Делия сжала губы в линию, а по ее щекам потекли слезы.
— …Собираетесь тоже меня выкинуть?
Увидев, как красиво плачет Делия, я убедилась, что она была рождена для того, чтобы мужчины сходили с ума от ее прелести. Попав в неприятную ситуацию, она тут же начинала плакать и вести себя мило. Она смотрела на меня, словно ангел с огромными щенячьими глазами. Даже будучи такой маленькой девочкой, она уже знала, что красоту можно использовать, как оружие. Если честно, даже впечатляет, как она умело пользовалась своей внешностью. Выкини я подобное, будучи Урано, меня бы точно прогнали и назвали мерзкой.
Если честно, раздражало, что она строит из себя святую невинность после того, как несколько дней только и делала, что обзывалась и третировала меня, но все же, как можно выкинуть на улицу маленькую ревущую девочку? В комнате воцарилась гнетущая атмосфера, и никто не сказал и слова. Но это продолжалось недолго.
— С чего бы тебе беспокоиться, что тебя выкинут, если ты здесь и не жила. Ты не одна из нас. — С улыбкой Гил растоптал все старания Делии вызвать сочувствие.
— Ч-ч-то?!
— Здесь нет места тем, кто не выполняет свои обязанности. И еды для таких тоже нет. У нас тут правило, «кто не работает, тот не ест»! Правильно, сестра Майн? — Гил горделиво выпятил грудь, счастливый о того, что вспомнил мои слова.
Не уверена, что он до конца понимает их смысл, но рада, что хоть кто-то высказался. Позже нужно будет его как следует похвалить. И конечно же, я не стала обращать внимание на бубнеж Бенно:
— И это слова девочки, которая слишком слабенькая, чтобы выполнять вообще какую-либо работу?
— Я дала Гилу комнату и много еды, потому что он упорно работает. А тому, кто отказался от своей работы, я ничего не должна.
— Хорошо, поняла. Я буду работать, — сказала Делия и тут же села на колени Бенно, с улыбкой прислонившись к нему спиной. Я удивленно заморгала, не совсем понимая, что происходит.
Бенно недовольно поморщился и махнул рукой.
— Прости, но меня не интересуют детишки. Слезай.
— Видите? Ваш гость недоволен, потому что у вас нет служанок в сером, — объявила Делия, слезая с коленок Бенно с самодовольной улыбкой. Другими словами, она показала мне «умения», которые ценит Верховный епископ в своих служанках.
Мне, и, похоже, Бенно хотелось в ужасе обхватить голову руками. Он смотрел на Делию, потирая виски и не желая прятать своего отвращения.
— Меня не интересуют цветы. Я не из тех дворян, которые приезжают сюда, чтобы полюбоваться цветами.
— Что? Неужели это означает…? — До сих пор работа Делии заключалась в заботе о служанках-наложницах Верховного епископа, и в то же время она оттачивала свои навыки и хорошо ухаживала за собой, чтобы в будущем и самой стать одной из любовниц. А посетителям она была обязана лишь сладко улыбаться.
— Мне не нужно, и я не хочу, чтобы кто-то из моих слуг делал подобное.
— Я умею прибираться. Одной из моих обязанностей была чистка одеяний Верховного епископа, и я так же убирала его покои, — сказала Делия, и легко сжала мой рукав. Думаю, поняв, что для меня не имеют значения навыки, которые она оттачивала всю жизнь, ее ценности и уверенность в себе пошатнулись. Ее выражение лица снова стало плаксивым, она осмотрела всех присутствующих с фальшивыми слезами на глазах и сладкой улыбкой, но никто не шевельнулся, чтобы помочь милой-милой Делии.
Видимо, Верховный епископ действительно выгнал ее, и потому Делия оказалась в сложной ситуации. Я посмотрела на Франа, не зная, что и делать. Он нехотя вздохнул.
— Думаю, что вечера в комнате покаяния достаточно. Она действительно должна покаяться за проявленное к вам неуважение.
— Я покаюсь. Начну работать как следует. Потому, прошу… не гоните меня. Не говорите, что я вам не нужна, — отчаянно взмолилась Делия, явно сдерживая настоящие слезы.
Голос Делии надорвался, от чего я широко открыла глаза. Осмотревшись, я заметила, что и Фран, и Гил понимали чувства девочки, будто было нечто в их прошлом, о чем они мне не рассказывали. Гил — проблемный ребенок, которого часто отправляли в комнату покаяния. Франу явно было больно, когда он решил, что Верховный жрец отказался от него. Тяжелое положение Делии, вероятно, пробудило в них эти воспоминания.
— Фран. Если Делия будет выполнять свои обязанности, у меня нет причин отказываться от ее служения.
— …Если это ваше желание, сестра Майн. — Фран слегка вздохнул, а после строго посмотрел на девочку. — Делия, если ты собираешься работать здесь, нужно научиться следить за своим языком. Сестре Майн не нужны слуги, которые ей не преданы и не считают своей госпожой.
— Поняла.
Благодаря обещанию выполнять свои обязанности соответствующим образом, мне не придется избавлять от маленькой плачущей девочки. Положив руку на сердце, я радостно вздохнула.
— Итак, Делия, что еще ты умеешь делать?
— Я умею прибираться и красиво расставлять предметы, как это делают в покоях других служительниц в синем. Начну отсюда! — Делия указала пальцем в сторону места, которое я посчитала кладовкой. На самом деле это оказалось комнатой для купания и умывания. Я не особо обратила на это внимание, поскольку в помещении не было ничего особо выделяющегося.
— Почему спустя столько времени ванна до сих пор не подготовлена? Пусть вам не нужно мыться здесь, но как же туалет?
— М? Мне было достаточно ванной и туалета на первом этаже, я просто спускалась, когда было нужно.
— Что?! Невероятно! Боги! Ванная на первом этаже предназначена для слуг, к тому же мужского пола! Устыдитесь хоть немного!
Хм-м-м, мне кажется, или ее отношение не особо поменялось?
Делия начала перечислять, чего не хватало в ванной, включая подставку для зеркала и рабочий стол. Я работала и ела за круглым столом, который стоял в центре комнаты, но казалось, что это постыдно для служительницы в синем. И хотя я не собиралась мыться здесь, Делия продолжала настаивать на том, что ванну следует обставить.
— Господин Бенно, могли бы вы позаботиться об этом?
— Предоставь это мне. Если столького не хватает, то тебе действительно нужен слуга, который знает о жизни служительниц. Может, если на тебя будут кричать, ты научишься вести себя, как благородная.
— У-у-у-у…
После Делия принесла на второй этаж кувшин воды, чтобы можно было умыться, помыть руки и прибраться в туалете после себя. Мне казалось, что Делия похожа на слабенькую принцесску, поскольку собиралась стать наложницей, но оказалось, что у нее было достаточно сил и выносливости, чтобы поднять тяжелый кувшин с водой на второй этаж.
— Боги, не могу поверить, что у вас на втором этаже даже нет воды!
Проследив за тем, как Делия работает, продолжая жаловаться, Фран вернулся на кухню, а Гил пошел убираться на первом этаже. Я всковырнула десерт и между делом начала говорить с Бенно.
— Кстати говоря, Верховный жрец приказал мне подготовить церемониальные синие одеяния. Как они выглядят? И что в них такого особенного?
— Они отличаются от твоей обычной рясы и украшены так, чтобы все за пределами храма обращали вынимание, что-то вроде твоего платья, которое ты надевала на обряд. На нем есть зеленая вышивка, фамильный герб… — Бенно остановился на полуслове с удивленным выражением лица. — Погоди, а что ты будешь делать на церемонии? Я представляю, как долго подготавливаются церемониальные одеяния особенно пара, к завтра достать их ни за что не получится.
По его тону становилось ясно, что мужчина встревожен. Конечно же, в этом мире, где нет машин, которые соткут все за секунду, на подготовку одежды требуется много времени.
— Он сказал, что мне особо не придется ходить в ней, поскольку я только ученица, это все, что мне известно. Может Фран знает, когда следующая церемония. Слушай, Фра— Шта?! — Я хотела позвать Франа, но Бенно зажал мне рот рукой и указал глазами на колокольчик на столе. Ой, точно, чтобы позвать кого-то, нужен колокольчик. Я позвонила в колокольчик, и услышавший его Фран поднялся по ступенькам.
— Что я могу сделать для вас, сестра Майн?
— Верховный жрец сказал мне подготовить церемониальные одежды, но я не знаю, когда следующая церемония. А ты знаешь, Фран?
— Если осенью рыцарский орден попросит храм о помощи, это будет первая церемония, где может потребоваться ваше участие.
— Осень, хех? Может оказаться непросто, раз придется шить с нуля.
Конечно же, когда дело касается особого наряда для дворянина нужно начать с выбора нити, из которой соткут полотно. Пока Бенно хмурился, Фран указал на деревянную коробку на стене.
— А что если использовать ткань, которую вы подарили храму? У нее высокое качество и ее вполне можно покрасить в нужный цвет.
— А это мысль. Так мы сэкономим время. Но у Майн нет фамильного герба. Это ничего?
— Есть ли герб у ее мастерской?
— Я сделаю его сама!
Пока Фран с Бенно обсуждали мои церемониальные одеяния, я придумывала герб для мастерской. Мне хотелось что-то вроде книги с пером и чернилами рядом, но Фран с Бенно с улыбкой отклонили эту идею. Я добавила бумагу, цветы из шпилек и скомпоновала из всех этих деталей герб. Франу понравилось, насколько элегантным и женственным вышел рисунок, так что и я обрадовалась.
— Сестра Майн, повар приготовил ужин.
— Поняла. В таком случае, проверь, закончили ли они уборку?
По моему указанию, Фран проверил кухню, поговорил с поварами о планах на завтра и отправил их домой. Раз повара ушли, то и я могу собираться.
— Сегодня я пойду домой, потому, прошу, переоденьтесь, — Гил и Фран пошли каждый в свою комнату, чтобы сменить одежду. Люц вскоре покинет город с Бенно по делам, так что теперь домой сопровождать меня будут слуги.
Я собиралась стянуть с себя одежды служительницы. Но когда начала развязывать пояс, Делия встала прямо передо мной. Она была на голову выше, и очень-очень раздражена.
— Что вы думаете сделать, сестра Майн?
— Переодеться? — Я подергала пояс, и вспомнила, что дворянки сами не переодеваются. Подняв руки, тем самым я дала понять, что позволяю Делии переодеть меня, но гнев в ее глазах воспылал еще ярче.
— Переодеваться прямо перед мужчинами?! Какое бесстыдство! — Воскликнула Делия, глянув на Бенно, который продолжал сидеть за столом. Я удивлено моргнула, не понимая, что вызвало ее негодование, поскольку под рясой у меня был полный комплект одежды.
— Ч-что? Но это же всего лишь ряса, под ней у меня другая одежда.
— Вы должны раздеваться только перед теми мужчинами, которых хотите соблазнить! Если вы будете позволять любому мужчине смотреть, как вы переодеваетесь, то ваша ценность, как женщины резко упадет. Это нечто, что вам уже должно быть известно. Боги!
— М-м. Поняла…— Я не думаю, что мы здесь на одной волне. Но она злится ради моего блага, так что довольно трудно указать на это.
— Прошу, подождите в коридоре, мастер Бенно, — сказала Делия. — Хотя она и очень мала, но все же мы говорим о переодевании. Благодарю за понимание.
— Что ж, не могу поспорить. — Бенно подавил смешок и спустился по лестнице. Убедившись, что мужчина ушел, Делия наконец-то развязала пояс и сняла с меня рясу. Она работала быстро и аккуратно, явно давал о себе знать опыт ухода за служительницами в сером. Девочка аккуратно сложила синие одежды и вернула на место полочку для волос.
— Сестра Майн готова. — Делия просунула голову за дверь и сообщила это. И тут же замерла, смотря на конец ступеней.
— Неужели эта одежда…?
— Это подарок сестры Майн. — По голосу Гила сразу было понятно, что он хотел похвастаться. Несомненно, он снова сделал грудь колесом.
— Нечестно! А как же я?!
— Я получил подарок за хорошо проделанную работу. А ты свою нет.
— И что же за работу ты проделал?!
— Я убрался во всех покоях. Она одарила меня, поскольку я сам трудился. Хе-хе-хе, разве не мило, как считаешь?
— Ну и ладно! Я не завидую или что-то такое! — Делия, невероятно расстроенная и полная зависти прервала разговор со слезами на глазах. Она пристально посмотрела на меня и указала на лестницу.
— Они ожидают вас. Может поспешите и пойдете?
— Что ж, а я и для тебя платье купила, но, видимо, оно тебе не нужно.
Делия уставила на меня, казалось, что ее глаза готовы выпрыгнуть из орбит.
— Я никогда не говорила такого. Ни разу.
Я забрала из шкафа последний сверток и передала Делии. Она протянула к нему руки, но вдруг отпрянула, смотря на меня.
— Вы не против?
— Разве ты не обещала трудить как следует с сегодняшнего дня?
— Ну, да, без меня вы ничего сделать не сможете. У меня просто нет выбора. — Раскрасневшаяся Делия схватила сверток и побежала в комнату на второй этаж в свою комнату, избегая смотреть в глаза.
— Э-э-эй, вы идете?
— Подождите еще немного, Делия переодевается. — Отвечая на не сильно вежливый крик Гила, я смотрела на дверь девочки. Ей понадобилось достаточно много времени, чтобы переодеться. Не важно, как долго я ждала, она все не выходила.
— Делия, ты готова? — Я открыла дверь и увидела, как Делия танцует в новом платье, напевая песню с улыбкой до ушей. В ту секунду, когда она меня увидела, девочка застыла на месте, собрав юбку и теребя ее. Она смотрела на меня вся красная от смущения.
— Н-не входите, не постучавшись! БОГИ!