Том 4. Глава 76. Стычка Люца и Гила
— В этот раз приходится много нести, да? — Спросил Люц, когда зашел за мной утром и увидел корзинку, полную одежды. С этой корзинкой я обычно ходила в лес, но и чтобы отнести вещи слугам она отлично подходит. Кроме нарядов для Франа, Делии и Гила, там же лежали синие одежды служительницы и прикупленные вчера три вещицы.
Милый купленный наряд походил на народный костюм с аккуратной вышивкой и длинными рукавами с кружевом, без единой заплатки. Такой наряд в той части города, где я живу, ребенку бы не надели, и потому неизвестно, что подумают окружающие, если я выйду в нем налюди.
После прощания с переживающей семьей, мы снарядили Люца корзинкой и отправились в магазин Бенно, где в комнате друга я смогу переодеться. Чем дальше на север идешь по городу, тем более разнообразные и дорогие вещи встречаются. Для живущих на севере горожан — это обычное положение дел, но не для меня. Кто-то мог догадаться, что я несу нечто дорогое, и тогда даже обычный выход из дома днем станет опасным.
Наши формы учеников не привлекали столько внимания, поскольку часто детям после обряда Приобщения родители покупали новые наряды, но все будет иначе, если мы оденемся в то, что купили вчера, не говоря уже об одеяниях служительницы. Разумно попросить у Бенно для себя комнату в его магазине.
— Раз все так обернулось, могли бы вы и мне сдать дешево одну из комнат? — Спросила я, когда мы с Люцем пришли к Бенно. Торговец, заваленный стопкам деревянных табличек, глянул на меня с чрезвычайно раздраженным выражением лица.
— Могу, но самые дешевые комнаты находятся на чердаке. Ты собираешься карабкаться по ступенькам, чтобы переодеться?
Прекрасно зная, насколько мне трудно подниматься на пятый этаж домой, я ойкнула.
— …Думаю, если очень-очень медленно взбираться, то все будет хорошо.
— Что-то мне подсказывает, что едва ли. Разве ты не можешь попросить комнату в храме? Что ты будешь делать, если кто-то решит тебя посетить?
— Посетить? Меня? — В храм я собиралась ходить только чтобы почитать или пожертвовать ману. Этот план не предусматривал чьих-либо визитов. Я удивленно склонила голову, и Бенно, положив ручку, начал объяснять.
— Обычно ты переодеваешься в комнате Люца. Что поменялось?
— …Люц ждет меня у ворот, пока слуга ведет меня из библиотеки. Ум-м-м, так что, может мне договориться, чтобы книжная комната стала моей личной?
— И как ты себе это представляешь?
— Простите, просто я бы действительно этого хотела. — Конечно же мне никогда не позволят жить в комнате, полной ценных книг. Мечтам не суждено сбыться.
— В любом случае, если здесь тебе не нужна комната, попроси до конца сегодняшнего дня Верховного жреца предоставить тебе комнату.
— Почему сегодня?
— Сегодня Люц должен объяснить Франу, как следить за твоим состоянием. Для этого необходимо место.
— Поняла. Поговорю с Верховным жрецом.
Когда разговор подошел к концу, Бенно зазвонил в колокольчик со стола. В дверях сразу появилась служанка.
— Вы звали меня?
— Помоги ей переодеться. Майн, можешь использовать ширму, тогда тебе не продеться подниматься на чердак.
…Стойте. Он хочет, чтобы я переодевалась прямо в его кабинете?! Едва не вскрикнув, я все же постаралась взять себя в руки. Раздав указания, Бенно взял автоматическое перо и приступил к работе. Женщина поставила ширму и начала расчищать место, чтобы мне было удобно. Они действовали, будто эта ситуация в порядке вещей, в то время как внутри меня разрасталась паника. Я не знала, что делать.
— …М, господин Бенно. Вам не нужно так стараться ради меня, я вполне могу медленно добраться до чердака.
— Не стоит растрачивать свои невеликие силы, когда ты еще даже до храма не добралась. — Тут же отмел мои слабые возражения торговец.
Ну… Он просто волнуется и делает это ради меня, потому что я — дитя, здесь нечего стесняться, просто нужно не думать об этом в таком ключе и… А-а-а, нет! Это смущает, с какой стороны не посмотри!
— М…
— Во что вы хотите переодеться? В эти вещи? Хорошо, все готово. Проходите.
— Давай, заканчивай, пока Люц не вернулся, хорошо?
Мне даже не дали возразить, просто подготовили место и одежду, потому я сдалась и просто прошла за ширму.
— …Ну, думаю, успею. — Сказала я, постаравшись заткнуть смущение поглубже как можно скорее. Немолодая служанка быстро сменила мой наряд. Она быстро стянула платье, а затем надела рубашку, которая прикрывала мои бедра, так что я уже не чувствовала себя голой. Я помогла застегнуть ей половину пуговиц, затем женщина надела мне на талию юбку и затянула лиф. Последним штрихом она воткнула в волосы шпильку, которую дал Бенно.
— Господин Бенно, готово. Спасибо. — Я вышла из-за ширмы с формой ученицы в руках, и мужчина поднял голову, чтобы осмотреть меня с головы до ног.
— …Да, теперь ты выглядишь подобающе.
— Что? Что? Подобающе? Говорите, что выгляжу, как богатенькая девочка? Миленькая, правда?
— Может быть, если только не станешь открывать рот.
— Шта? — Я молча положила сменную одежду в корзинку, и в этот момент вошли Марк и Люц.
— Извините, мастер Бенно. О, привет, Майн. Вижу, вы уже закончили.
— Господин Бенно помог.
— … … … Господин Бенно?
— Майн, ты настоящая дурында! Слишком о многом умолчала! Марк, я лишь попросил Матильду ее переодеть. — Схватившись за голову, мужчина указал в сторону служанки, убирающей ширму.
Марк кивнул, все поняв, и пропустил Люца вперед. Бенно посмотрел на мальчика с деревянной дощечкой в руках.
— Хорошо. Люц, на сегодня твое поручение пойти в храм с Майн и объяснить ее слуге, Франу, как заботиться о ней. Ты уже продумал, что именно должен рассказать?
— Да, мастер Бенно. — Вежливо, как и Марк обычно, ответил Люц, и вышел из кабинета с моей корзинкой на плечах. Видя, как вежливо и подобающе себя ведет мой друг, я ощутила радость матери от того, что ее дитя справляется со своей работой. А-ах, Люц, ты уже совсем взрослый, да?
— Люц, твоя осанка и речь теперь куда лучше.
— Пришлось долго учиться, но все же это часть моей работы. — Улыбка полная гордости расцвела на лице мальчика.
Если честно, его тяжкий труд, чтобы стать лучше и испытывать гордость за пройденный путь, вдохновляли. Я многому у него научилась.
— Мне придется научиться говорить, как знатной девочке, совсем как ты научился вежливому общению в магазине.
— …Думаешь, получится?
— В прошлый раз Бенно не сказал, что я все испортила на переговорах, так что думаю, справлюсь. Просто понадобиться время, чтобы привыкнуть. М… Только не смейся, когда я буду так в храме говорить, хорошо? Даже если будет казаться, что я веду себя не как обычно. — Если Люц станет смеяться, то вся витиеватая речь превратится в чепуху.
— Может и мне стоит говорить вежливо?
— Когда господин Бенно говорил с Верховным жрецом, дворянином, он подбирал самые вежливые слова. Думаю, будет разумно постараться говорить в храме вежливо.
— П-понял…
Когда мы дошли до храма, все мои слуги ждали у ворот. Сначала я не поняла, как они узнали, что я иду, но Люц объяснил, что компания Гилберта отправила сообщение. Видимо важно предупреждать о чем-то даже простом, вроде возвращения домой. Жить среди дворян невероятно утомительно.
И все же… Что мне им сказать? «Я дома»? «Я вернулась»?
— Э-хе-хе, у вас трудности.
— Шта? — Возвращаясь в храм я настроилась говорить, как дворянка, но Делия подловила меня до того, как я начала. Издав неуместный вяк, я склонила голову в затруднении и уставилась на Франа, который сделал шаг вперед перед девочкой.
— С возвращением, сестра Майн. Я ждал вашего благополучного возвращения.
— Фран, я вернулась. Пока меня не было, не случалось ли чего-то? — Приспособившись, я начала разговор с Франом. Он почтительно перекрестил руки на груди и опустился на колени.
— Ничего особенно, о чем стоило бы доложить.
— Что ты имеешь ввиду, ничего особенного?! — Возразила Делия, — Майн, вы посетили кого-то, но при этом не взяли слуг! Уверена, вам было очень стыдно! Хех, и это прекрасно.
Мне не особо хотелось портить ее самодовольное настроение, однако ни в какое неловкое положение я себя не ставила. К тому же, Фран выполнял свои обязанности достаточно хорошо, а отсутствие остальных слуг для меня скорее плюс.
— …Со мной остался Фран.
— Хмф! Недостаточно одного слуги. Вы даже не принесли цветов. Уверена, человек, которого вы навещали, в вас разочарован.
М… Цветы? Это какая-то метафора? Да даже если и так, мне все равно. В любом случае, главное, что Бенно ушел из храма после встречи с Верховным жрецом полностью удовлетворенным: его дары приняты и сделка по мастерской Майн прошла лучшим образом . Не понимаю, что творится у нее в голове, но уверена, что Делия хочет услышать, что у меня проблемы. Неприятно, конечно, но чем скорее разговор подойдет к концу, тем лучше.
— М-м-м, ну ладно. У меня такие большие проблемы. Просто кошмар.
— Хе-хе. Я знала.
— Сестра Майн, что вы…? — Зашептал Фран.
— Делия раздражает, вот в чем моя проблема. Я просто пытаюсь от нее отвязаться.
Поняв, что я имею ввиду, Фран опустил взгляд. Глянув на корзинку за спиной Люца, а затем на Делию, я склонила голову на бок.
— Делия, что же мне сделать, чтобы ты наконец начала мне прислуживать как следует?
— Думаете, я буду вам прислуживать?! Не глупите! Ужас, никогда не слышала подобной чуши. — Девочка самодовольно улыбнулась и пошла по своим делам. Честно, ее эгоизм и грубость для меня словно бальзам на сердце, если она мне совсем надоест, могу в любое время попросить Верховного жреца отослать ее вон.
— …Э, Майн, что это такое?
— Одна из моих прислужников, полагаю.
— Серьезно? И это считается здесь служением? — Спросил Люц, кивая в сторону удаляющейся спины Делии. Кажется его стремление быть вежливым для практики гаснет на глазах. Вполне можно понять. Со мной произойдет тоже самое, если не быть осторожной.
— С моей стороны невежливо вмешиваться, но я хотел бы добавить, что она — исключение. — Фран немедленно обрисовал ситуацию, понимая, что страдает репутация его профессии. Личные слуги, как правило, столь же старательны, как Фран. В таком случае, Делию, желание которой стать наложницей Верховного епископа, можно назвать исключением.
— Фран гораздо лучше, а от Делии одни хлопоты, как ты видел, но…
— Хах. Рад, что они не все, как она. Кошмар какой-то, — посетовал Люц, кивнув, что стало прекрасным моментом, чтобы другой проблемный ребенок сорвался с цепи.
Зыркнув на Люца, Гил ткнул в него пальцем.
— А ты, что в храме делаешь, а? Тебя здесь быть не должно.
— Это кто? — Спросил Люц, морщась. Однако по одежде и отношению вполне можно догадаться.
— Мой слуга.
— Прошу, думайте и о нем, как об исключении.
— Фран, так ты здесь единственный нормальный?! Да что здесь происходит?!
Фран немедленно повесил на Гила ярлык еще одного особенного, но это не помогло. Теперь Люц познакомился со всеми моими сопровождающими, и скорее Фран казался ему исключением. Пока мы с Франом в отчаянии понурились, Гил посмотрел на Люца и рявкнул.
— Чего тебе, придурок?! Ты здесь чужак, не знаешь, где выход?
— Меня зовут Люц из компании Гилберта. Я слежу за здоровьем Майн. Сегодня я пришел обучить слуг Майн следить за ее здоровьем, однако с этими невоспитанными детьми, я не думаю… — Люца ждало разочарование, поскольку он ожидал отшлифовать вежливую речь на уровне разговора Бенно и Верховного жреца.
— Прости, Люц, все, потому что я еще неопытная госпожа.
— Разве не забота слуг направлять госпожу, чтобы она училась? Тебе не нужны люди, которые даже не стараются. Убирай всех, кто не готов служить тебе. Та девочка, что ушла, определенно хотела доставить тебе неприятности.
Люц прав, но этих слуг мне отправил не последний по статусу человек в храме, не так-то просто избавиться от «подарочков».
— Ну, на самом деле ее некомпетентность нам только на руку, так что пусть.
— Ее некомпетентность?
— Делия — шпионка Верховного епископа. Лучше уж иметь шпиона, который режет правду-матку, чем умелую змею, действующую за спиной. — Пусть остается Делия, чем кто-то прекрасно выполняющий свою работу, но чинящий козни. Люц пожал плечами, не завидуя моему положению.
— Фран, у меня есть поручение для тебя.
— Да, сестра Майн?
— Эй! Не игнорируй меня! Не издевайся! — Взревел Гил прежде, чем сильно толкнуть меня. Он был куда выше и сильнее, чем я со своим телом пятилетки, потому не удержавшись, я сразу же упала.
— Кья-а-ах?! — Тело швырнуло в сторону, но Люц поймал меня в объятья. Несколько секунд до меня никак не доходило, что случилось, потому я с подогнувшимися коленями только могла что быстро-быстро моргать.
Медленно повернув голову, я увидела Франа, с испуганным лицом протягивающего ко мне руки. Он, видимо, потянулся схватить меня, но не успел. Гил недоверчиво переводил взгляд со своей руки на меня, не ожидая, что я рухну с полтычка.
— Майн, ты в порядке?
— Да, ты же поймал. Сам как, Люц?
— Э-э, он точно твой слуга? Кажется, будто передо мной дикое животное.
Пусть все было сказано спокойным голосом, но глаза Люца сверкали злобой. Кажется, глубокий изумрудный цвет его глаз стал светлее. Я даже испугалась такого явного признака бешенства.
— Он всего лишь неумелый, но у меня нет ни сил, ни времени, ни желания или даже ресурсов, чтобы смягчить это… Особенно учитывая, насколько я слаба и все такое.
— Понял, тогда я вправлю ему мозги за тебя, — сказал Люц, отстранив меня, и, убедившись, что я не пострадала, передал Франу. Затем он тут же подскочил к Гилу и ударил его в лицо со всей силы. — Ты — придурок! А если бы Майн поранилась?!
Для детей простолюдинов в порядке вещей решать вопросы кулаками, однако было негласное правило, быть осторожными, выбирая себе противников. Бедняки во всем полагаются на физические способности. Если зайти слишком далеко, можно было разрушить чью-то семью или жизнь, потому непреложным правилом оставалось выбирать противника себе по размерам. А Гил этот закон нарушил. Если бы Гил продолжал обзываться, Люц, пожал бы плечами и так же словом ответил ему. Однако Гил прямо на глазах Люца, которому и моя семья, и Бенно, поручили защищать, толкнул меня. Не говоря уже о том, что я все еще его госпожа.
— И что ты делаешь, а?!
— Это мои слова! Слуга не имеет права поднимать руку на госпожу, придурок!
В городе, в квартале простолюдинов вполне нормально, что кто-то устраивает драки, потому я просто смотрела, как Люц вытирает Гилом пол, в тайне надеясь, что так слуга станет послушнее.
— Сестра Майн, эм, не стоит ли остановить Люца...?
— С чего бы? Обязанность госпожи наказывать слуг. Люц просто делает это вместо меня. Очень помогает. Самой у меня на такие битвы не хватает силенок.
Или желания , — продолжила я про себя, пока Фран с беспокойством наблюдал за мальчишками.
— Чтобы поддержать дисциплину, обычно слуг отправляют в комнату покаяния или лишают на день божественных даров… Эм, вы не должны поощрять насилие. — Кажется, в храме и нижнем городе наказывают по-разному.
— Люц, этого достаточно.
— Нет, до него еще не дошло. Он все еще спрашивает, почему я его бью.
— В любом случае не стоит драться в храме.
— А? Как еще можно кому-то вправить мозги?
— Тут у них другие способы, — пояснила я, что заставило Люца прикусить язык и разочарованием отпустить Гила. Кроме первого удара кулаком, Люц не особо старался намять мальчику бока, так что слуга не выглядел битым.
— Хе-е-ех. Майн, он же не просто обязанности не выполняет, он нанес тебе вред. Худший из худших. Он слишком опасен, чтобы быть рядом с тобой. Тебе следует избавиться от него.
— Но она тоже свои обязанности не выполняет! Она не дает мне положенного! — Гил встал, зыркая на меня и потирая шею. Похоже есть еще кое-что, чего я не знала о храме.
— Фран, так что я должна давать ему?
— Ты даже этого не знаешь?! Да ты еще большая дура, чем кажешься! — Воскликнул Гил прежде, чем Фран успел ответить. Если он продолжит просто кричать, то я никогда не пойму, чего Гил хочет. Пусть я действительно знаю о жизни при храме немного, но разве он не сам дурак, что вместо объяснений только кричит и сыпет оскорблениями?
— Гил, ты сам говоришь глупости. Я уже упоминала раньше, что ничего не знаю о том, как живут в храме. Я выросла за его пределами, потому понятия не имею, что и как. Откуда ты думаешь я должна узнать? Разве до тебя не дошло, что я выросла в нижнем городе среди простолюдинов, потому не знаю того, что знаешь ты? Чего в таком случае ты ожидаешь?
— Ничего…! — Замолчав и продолжая зыркать, мальчик сжал зубы.
Люц стоял передо мной, защищая и следя за Гилом.
— Ты так самоуверенно утверждаешь, что она тебе что-то должна, но знаешь что? Кто не работает, тот ничего не заслуживает! Раз думаешь, что должен что-то получать, не работая, то ошибаешься!
— Божественные дары распределяются между всеми одинаково! Хотя слуги более высокого статуса получают дары первыми, но все равно. Работа к этому отношения не имеет!
— А?! — Я удивленно посмотрела на Люца, совершенно не понимая Гила, и затем попросила Франа все мне объяснить.
— Фран, не мог бы ты, пожалуйста, объяснить мне? Что же я должна ему дать?