Том 2. Глава 26 — Власть книжного червя (LN) / Ascendance of a Bookworm — Читать онлайн на ранобэ.рф
Логотип ранобэ.рф

Том 2. Глава 26. Приглашение в дом Отто

Через несколько дней я получила от Отто официальное письмо с приглашением от Карины.  

— Такое послание не слишком ли для ребенка? Разве его обычно отправляют не родителям? От них зависит, смогу ли я вообще пойти, — пояснила я Отто, на что он удивленно приподнял брови и закачал головой.

— Ты же помнишь, что в твоей семье ты единственная умеешь читать? И ты не должна распространяться об этом приглашении. Если расскажешь, то твоих маму и сестру могут уволить с работы.

— Что?! П-п-почему это?!

Судя по всему, Карина принадлежала к богатой купеческой семье, и отчасти благодаря своим навыкам швеи она являлась влиятельным членом Гильдии портных. После долгих объяснений я узнала, что иначе говоря, Туури работает в качестве подмастерья неполный день, как бы подрабатывает, мама работает красильщицей полный рабочий день, сродни должности менеджера магазина, например, и, наконец, Карина, стоящая на более высокой ступени в Гильдии, вероятно входит в совет директоров. Если кто-то выше статусом приглашает куда-то, отказать невозможно.

Ну, ладно. Запомню.

Кстати, приглашение скорее от Отто, чем от Карины. У отца звание выше, потому он мог и отказать простому стражнику.

Это может вызвать сложности.

— К тому же для тебя будет полезным узнать о подобных письмах.

— Да, поняла. Спасибо.

Отто научил меня, как писать ответ на приглашение на тонком кусочке дерева.

— Приглашение от госпожи Карины?! Тебе?! Почему?!

— Отто рассказал ей о нашем « шампуне все-в-одном » и она захотела попробовать.

— Богини! Не могу поверить!

Мама запаниковала, когда увидела, что я пришла домой с официальным приглашением. Она волновалась так сильно, что мне пришлось спросить, должна ли я отказаться, что ее почему-то разозлило.

— Не глупи! Нужно быть вежливой и не отказывать ей!

— Поняла! Буду осторожна, — Отто оказался прав. Приглашение скорее является вызовом, чем чем-то еще.

Мама в спешке принялась латать мой фартук. Кажется, обычная одежка слишком рваная, чтобы встречаться с Кариной. Закончив с фартуком, она наставила меня, как, по ее мнению, правильно ответить на приглашение и не нагрубить ненароком. Я собиралась только научить Карину пользоваться шампунем. Но все будто сошли с ума.

— Вот же, Майн, как мне завидно… Я же тоже делала средство. – Вздохнула сестра.

— Мам, могу я взять с собой Туури?

— Даже не думай об этом! Ее не приглашали.

Конечно идея шампуня принадлежала мне, но Туури та, кто сделала всю работу. Для меня вполне естественно взять ее с собой, но на самом деле очень грубо приводить кого бы то ни было незваного. Так что как бы сестра не завидовала, она останется дома.

Как и в прошлый раз, встреча с Отто должна была состояться на площади на третьем колоколе. Надев фартук, подлатанный мамой, поверх обычной одежды, я направилась туда вместе с папой. В моей обычной сумке лежала маленькая баночка шампуня и расческа.

Мы подошли к фонтану на площади, где уже поджидал Отто.

— Командир, не волнуйтесь. Я беру всю ответственность за вашу дочь на себя и будьте уверены, она в безопасности. Хорошо, Майн, пойдем.

— Да. Пока, папочка.

Я помахала папе на прощание и пошла вместе с Отто по направлению к замковой стене.

Дом Отто находился очень близко к внутренним постройкам. Поскольку стоимость жилья росла пропорционально близости к территории дворян, я предположила, что Отто обитает в высококлассном районе.

— Господин Отто вы живете так близко к внутренней стене, несмотря на то, что служите стражником?

— Мой заработок никогда бы не покрыл такую стоимость. Семья Карины передала нам апартаменты в их доме. Ее старший брат настоял, потому что не желает расставаться с сестренкой.

Кстати говоря, помню, что Отто говорил, что скорее он вошел в семью Карины, а не наоборот. Логично. Без помощи со стороны семьи жены, стражник низкого ранга ни за что не позволил бы жилье в таком дорогом районе города. Я представила, как Отто, потративший все сбережения на гражданство, поставил семью Карины не в лучшее положение.

Чем дальше мы продвигались на север, тем сильнее менялись люди и окружение. Одежду, сшитую вручную из обносков, сменили экстравагантные наряды с развевающимися излишками ткани. Магазины на первых этажах тоже выглядели иначе: стали больше, прибавилось сотрудников и покупателей. По главной улице ехало больше экипажей и в малую их часть впрягали осликов.

Я сильно удивилась тому, что город может разительно поменяться, стоит отойти от привычного маршрута. Я читала о сословном обществе, но знала об этом до сих пор лишь по бумагам, и реальность в корне отличалась от моих представлений. Оставалось только в изумлении глазеть по сторонам.

— Мы на месте. Я живу на третьем этаже.

— Третьем?

Отто жил на третьем этаже семиэтажного дома. Обычно в здании на первом этаже располагается магазин, на втором живет его владелец со своей семьей. Помещения с третьего по шестой подготовлены под сдачу в аренду, а на последнем этаже живут рабочие и подмастерья.

Стоимость домов растет по мере близости к стене и главной улице. Я живу на пятом этаже здания, располагающегося ближе всего к воротам, что говорит о бедности моей семьи. Поскольку семье Отто был предоставлен этаж прямо над этажом владельца, я могла только представить, что жена Отто что-то вроде ценного приза.

Ну… Удивительно, что этот брак состоялся. Считай меня изумленной. Что-то мне подсказывает, что между странствующим торговцем и дочерью из богатой семьи существует огромная социальная пропасть.

— Карина, я дома. Со мной Майн.

— Майн, добро пожаловать. Спасибо, что пришла. Меня зову Карина, я жена Отто.

— Рада встречи с вами, госпожа Карина. Я – Майн. Я многим обязана господину Отто.

Я впервые увидела Карину, и она оказалась удивительно миловидной, возможно самая прелестная женщина, что я когда-либо видела. Кремового цвета волосы напоминали своим оттенком луну и солнечный свет, пушистые пряди убраны таким образом, чтобы подчеркнуть изящный затылок. В сочетании с серебристо-серыми глазами ее образ приобретал черты светлого великолепия. Карину можно охарактеризовать, как невероятную красавицу.

А, и еще… грудь очень большая. Ее дыньки стояли, что придавало в сочетании с тонкой талией фигуре Карины идеальную форму песочных часов.

…Господин Отто, какой же вы ПОВЕРХНОСТНЫЙ!

Мы вошли в гостиную, и я не смогла сдержать восхищения при виде потрясающих гобеленов ручной работы, висящих на стенах. В этом мире впервые я наблюдала красоту убранства в доме. Судя по количеству одежды и лоскутков ткани, комната предназначалась для переговоров с покупателями и разговоров о работе. В убранстве было что-то расслабляющее.

Однако если говорить о доме богатого торговца, это место выглядело более простым и менее вычурным, чем я ожидала. Столы, стулья, да и вся мебель не изобиловали ни резьбой, ни сиянием после полировки. Просто мебель из дерева. Я читала как-то, что в северных странах все делают проще, так как многие вещи портятся из-за зимних холодов.

— Майн, я ценю, что ты проделала весь этот путь для меня. Слышала от Отто, что у тебя есть особое средство для мытья волос. Я так ждала нашей встречи, — поведала Карина, наливая чай на травах. По ее нежному голосу и тону я могла сказать, что Карина – хорошо воспитанная дочь из состоятельной семьи. Ее окружала теплая, мягкая аура женщины, чье присутствие обеспечивало духовное исцеление. Ее хотелось защищать.

— Я тоже очень хотела встретиться с вами, госпожа Карина. Я слышала, что вы прекрасны, и это действительно так, а ваши наряды еще краше, чем я ожидала.

— …Вижу ты милая вежливая девчушка. А твои волосы сияют, как и говорил Отто. Полагаю, мои будут блестеть так же? — Карина с восхищением погладила меня по голове. Чтобы презентация шампуня возымела наибольший эффект, мама и Туури весь вчерашний вечер намывали мне голову. Так что сегодня волосы блестели сильнее, чем обычно.

— Давайте начнем без дальнейших церемоний?

Я достала баночку из сумки, и Карина просто просияла. Она даже эмоции демонстрировала мило. Можно понять, почему Отто так на ней зациклен.

— Для начала нужно подготовить волосы. Могу я попросить принести ведро воды и ткань, чтобы вытереть их?

Отто тут же все принес. Как он сказал мимоходом, для мужчины более всего подходит работа, требующая физических усилий. Пока Отто нес воду, Карина переоделась в одежду, которую не жалко намочить. Получив ткань, я положила ее вместе с расческой и ведром, принесенным Отто.

— Это все, что нужно? Что делать?

Глаза Отто были полны интереса, он открутил крышку от банки, заглянул внутрь и понюхал смесь. Я вдруг представила страшную картину, что Отто останется с нами, будет болтать, пытаться флиртовать с женой и в целом станет занозой в моей заднице.

— Господин Отто, подождите в отдельной комнате, пожалуйста. Будет очень невежливо шпионить за девушкой, которая прихорашивается.

— Так и есть. Отто, милый, прошу, подожди снаружи.

С поддержкой Карины удалось выдворить Отто из спальни, несмотря на его желание посмотреть на процесс. Он вышел за дверь, и послышались шаги, но я все равно заперла ее, а после взялась за баночку. Затем, под испытующим взглядом женщины, я вылила содержимое в ведро, по ходу объясняя, что нужно делать.

— Это называется « простой шампунь все-в-одном ». Нужно наполнить ведро водой около половины, затем вылить примерно это количество средства. Далее нужно опустить волосы в ведро и хорошенько промыть их. Пожалуйста, окуните волосы в воду.

Карина распустила прическу и робко погрузила пряди в ведро. Ее голова не была грязной, как я ожидала, потому что жена Отто помыла ее заранее. Я поливала ее волосы, пытаясь промыть корни.

— Нужно хорошо потереть кожу головы.

— Даже не думала, что мыть волосы может быть так приятно.

— Уверенна, что Отто с удовольствием поможет с этим, если попросите, — посоветовала я. Немного подумав, добавила. — Вероятно он все равно попытается, если и не просить.

Карина не удержалась от смешка.

— Точно-точно, не очень вежливо шпионить за девушкой, которая прихорашивается, да?

— …Я сказала это, потому что не хочу, чтобы он заигрывал с вами, пока я работаю.

— Боги! Как же Отто ведет себя за дверями дома, если такая малютка, как ты переживает о подобном.

У Карины волосы были гуще, чем у Туури, потому мыть их сложнее, однако бесспорно, количество полученных мной гвоздей зависит от того, насколько понравится результат процедуры жене Отто. Я приложила все усилия, чтобы вымыть ее волосы так чисто, на сколько это возможно.

— …Майн, милая. Могу я у тебя кое-что спросить? — Тон женщины стал немного жестче. Я интуитивно напряглась, переживая, что ей захочется вызнать рецепт шампуня. — Отто на самом деле любит работу на воротах?

Ее вопрос оказался для меня настоящим сюрпризом, я только и смогла, что глупо спросить. — А?

Карина нахмурилась.

— Он отказался от жизни торговца ради меня, потому я не могу не волноваться…

— О-о-о, вам не о чем беспокоиться. Он остается торговцем и на воротах.

Пусть он и твердил все время о своей занятости, тем не менее занимался всеми бюджетными отчетами, вел переговоры с торговцами, которые приходили продавать оборудование и товары, использовал свое положение в качестве городской стражи, чтобы получить как можно больше информации, и так далее. Отто по-прежнему вел себя как торговец.

— Снова…? Работает на воротах торговцем? Вместо того, чтобы быть стражником?

— Да. В целом, Отто вылитый купец. Когда он ведет переговоры с торговцами, которые приходят продавать товары у ворот, то выжимает из сделки все возможное. Каждый день на его лице играет зловещая, коварная улыбка.

— Ах-ха-ха, для тебя он выглядит торговцем? Вижу, такое имеет место быть. М-м-м… Твои слова, как раз то, что мне было нужно.

Волосы Карины стали шелковистыми, когда я вытерла их тканью. Цвет копны напоминал сияющий жемчуг. То же произошло, когда помыла вихры Люца. И в обоих случаях меня одолевала зависть.

— По возможности пользуйтесь деревянной расческой. Дерево соберет влагу и поможет волосам выглядеть более сияющими.

— Хорошо. И… благодарю. Они выглядит даже лучше, чем я представляла.

Коснувшись волос, Карина восхищенно вздохнула.

— У вас приятный цвет, и вы прекрасно заботитесь о волосах, потому получилось гораздо лучше, чем с остальными. Нужно лишь повторять процедуру каждые пять-семь дней. — Объясняла я, закручивая на банке крышку.

На это Карина склонила голову в замешательстве:

— Ты еще и отдашь мне неиспользованное? Я не могу оставить это без награды. Позволь мне одарить тебя сначала.

— Все хорошо. За эту услугу Отто даст мне гвоздей.

—…Гвоздей? На самом деле? Разве это не слишком дешево?

Именно так, и для меня это приемлемо. Я получу гвозди, но не расскажу секрет средства. Более того, если Карине снова потребуется шампунь, я могу снова обменять его на инструменты.

— Кхм. Майн, одежда немного намокла, мне бы ее сменить. Могла бы ты подождать снаружи немного, вместе с Отто?

Я кивнула, но стоило открыть дверь, как Отто засунул свою голову с видом голодающего медведя, наконец-то обнаружившего пищу.

— Карина?!

— Одежда намокла, хотела сменить. Отто развлеки Майн, пока я переодеваюсь.

Карина высунула голову из приоткрытой двери с улыбкой. Ее влажные волосы рассыпались по мокрым плечам, что в сочетании с застенчивым тоном придавало ей странную чувственность.

— Приношу извинения за такой вид. Я переоденусь в скором времени.

Стоило мне оказаться в коридоре, как женщина закрыла дверь в спальню. Я взглянула на Отто, тот ошеломленно застыл. Видя, как он трепещет, я позволила себе немного гордости. Сегодняшний день окончился моим триумфом.

— Хе-хе-хе-хе. Итак, господин Отто. Разве госпожа Карина не невероятная красотка? Неужели вы влюбились в нее снова? Ее кремовые волосы сияют, словно драгоценные камни…

— Да! Карина!

— Обождите, Отто! Она же переодевается!

Отто судорожно глотнул воздух и бросился прямо к двери. Я поспешно схватила его за руку, но, конечно же, у меня не хватило сил, чтобы остановить его.

— Отто, ты хочешь, чтобы Майн увидела меня нагишом?

Воскликнула Карина, услышав, что Отто ломится в дверь. Тот остановился. После недолго молчания, он повернулся кругом и с пугающе сосредоточенным лицом, схватил меня за плечи.

— Майн, слушай. Не могла бы ты сделать одолжение и вспомнить какое-нибудь неотложное поручение?

Перевод: Я влюбился в свою жену еще сильнее и желаю провести с ней вечер полный страсти, потому, прошу, оставь нас наедине.

Я совершенно четко слышу ваши мольбы, Отто.

— Я вспомню что-то в зависимости от того, как много гвоздей получу, — Ответила я с улыбкой, кося в сторону мешочка с гвоздями на кухне. Отто глянул на гвозди, потом на меня, проводя серьезные внутренние споры. Мне совершенно ясно виделось, как на одной чаше весов вопит его инстинкт торговца, требующий получить максимальную выгоду, а на второй расположилась любовь к жене.

— Дадите мне их все, и я придумаю оправдание, которое убедит папу.

Стоило это сказать, и Отто вспомнил, что обещал командиру позаботиться обо мне. Он тут же с улыбкой вручил мне весь мешочек с гвоздями. Все шло по плану, и я вежливо откланялась.

…Что ж, я получила даже больше гвоздей, чем предполагала, но все замечательно. Отто может повеселиться на славу.

С полным мешочком гвоздей я побрела домой в одиночестве. Гвозди оказались тяжелыми. По одному они легче, но вместе вес чувствовался. После недолгого похода руки начали дрожать.

…Так не пойдет. Мне нужен отдых. Руки болят. С такой скоростью до дома не добраться.

Добредя до фонтана на площади, я присела отдохнуть. Потрясла руками, и начала их массировать. Некоторое время спустя ко мне подошел Люц, который как раз возвращался откуда-то.

— А? Люц? Что ты здесь делаешь?

— Майн?! Вот я должен спросить! Почему ты здесь? А? Почему одна?!

Вся моя физическая нагрузка обычно происходила на воротах или в лесу. Я чаще пользовалась кратчайшим маршрутом до цели, потому редко ходила на площадь. Люц, знающий, что я нигде не хожу в одиночестве и за мной нужен присмотр, был чрезвычайно удивлен.

— Я иду домой от Отто. Он дал мне гвоздей! Мешочек довольно тяжелый, а живет Отто далековато, вот присела отдохнуть.

— Я понесу их за тебя. Почему ты не попросила его проводить тебя?

Я передала мешочек Люцу, пока тот недовольно бормотал. Похоже вес гвоздей, от которого мои руки отваливались, для мальчика незначителен.

Пока мы шли домой, болтали о том, как прошел день. Люц очевидно просил совета у людей, работающих с деревом, пытаясь узнать, какой вид лучше подходит для изготовления бумаги, а какой похож на тороро. В Японии для тороро обычно использовали нарубленный до заката гибискус, но в этом мире сочные и съедобные фрукты или даже жуки вполне подойдут.

…И-и-и-у. Надеюсь, мы все же не будем использовать жучий ихор. Однако насекомых можно найти в течение всего года.

— Раз у нас есть гвозди, можно сделать пароварку.

— Да? Какого размера? Ты говорила, что ее можно смастерить из одного из наших котелков, но мама разрешит тебе взять его?

Нам необходима большая пароварка для обработки дерева, но если получится, то и понадобится маленькая, размером с котелок. Однако, в каждой семье храниться ровно столько котелков, сколько нужно для приготовления пищи. Возможно, как бы я не просила, мама не отдаст мне ни одного.

— …Я еще не спрашивала. Возможно, она даже разозлиться, если узнает, что я хочу положить в котелок не еду.

Раз маме не понравилась даже сушеная рыба, то невозможно представить ее ярость, если в котелке будет кипятиться древесина.

— Хех, мы в ловушке? Что будем делать? Я не смогу сделать котелок.

Котелки очень дорогие. ОЧЕНЬ-ОЧЕНЬ. Они относятся к вещам необходимым в повседневной жизни, их чинят, когда они ломаются. Детям не так-то легко заполучить хотя бы один, не говоря уже о том, чтобы привлечь кого-то имеющего дело с металлом.

— …Пока мы можем заняться сукэта? Будет проще, когда определимся с размером.

— Ха-а-а-а. Да. Давай начнем с того, что нам по плечу.

Комментарии

Правила