Глава 454. Прошлое, подобное дыму
Ли Цие невольно издал неловкий смешок и произнёс: — Ну, это... как бы сказать... Я признаю, что после того случая ты на меня в обиде. К тому же, в тот раз я был очень сильно занят, всё делал в спешке, вот и не зашёл к старому другу, чтобы повспоминать былые времена.
— Ты притащился сюда только потому, что тебе что-то нужно, — холодно отозвался хозяин Истока Предков, — у тебя хватает наглости явиться после всего, что произошло.
Ли Цие снова хмыкнул, потирая руки: — Ты и сама должна понимать — на этот раз я планирую затеять нечто по-настоящему грандиозное. Мне нужны весомые козыри. Хотя я уже собрал почти всё необходимое, это дело будет непростым. Чтобы пробить путь в то место, придётся раскрыть тайны, которые больше невозможно скрывать! Поэтому я хочу одолжить у тебя ту вещь. С ней у меня будет гораздо больше шансов, не находишь?
Хозяин Истока Предков промолчал. В зале воцарилась тишина, словно он вовсе не слышал слов Ли Цие.
Прошло немало времени. Видя, что собеседник не собирается отвечать, Ли Цие тихо вздохнул: — Что ж, раз так — пусть будет по-твоему. Не стану больше тревожить твой вечный сон. В конце концов, для тебя время — это всё.
С этими словами он развернулся и направился к выходу.
— Ты ведь понимаешь, что ты сам ищешь свою смерть? Это путь в один конец, — заговорил хозяин Истока Предков, когда Ли Цие уже стоял в дверях.
Ли Цие обернулся и, расплывшись в улыбке, мягко покачал головой: — Я так не считаю. Ты же знаешь, я подготовился ко всему. Я даже вытащил Затерянный божественный остров. Когда придёт время, я верю, что смогу пробить это небо и прорваться в самые глубины. В Девяти Мирах нет никого, кто смог бы остановить мою решимость!
Эти слова прозвучали с такой сокрушительной властностью, что казалось, будто даже боги и демоны не смогли бы преградить ему путь. Ничто под небесами не могло пошатнуть его волю.
— Ты хоть представляешь, с чем тебе придётся столкнуться? — спросил хозяин Истока Предков.
Ли Цие развёл руками и усмехнулся: — Честно говоря, не совсем. Но разве ты знаешь? Та мерзость была погребена слишком долго, она веками не показывалась на свет. Откуда нам знать, какова она теперь?
— Не знаю! — отрезал хозяин, — но я знаю одно: если ты решишься на этот шаг, ты подпишешь себе смертный приговор.
— Я из тех людей, которые не верят в злой рок, — спокойно ответил Ли Цие, — никто в Девяти Мирах не остановит меня! Если я что-то решил, я сокрушу даже само небо, если оно встанет у меня на пути. Я делаю это не ради кого-то другого, и даже не ради себя или тебя. Я просто хочу разгадать эту загадку. Я хочу вышвырнуть на свет ту тварь, что была заживо погребена целую вечность! Тайны, которые я хочу постичь, будут раскрыты. У меня хватит и терпения, и уверенности.
Голос Ли Цие оставался ровным, но смысл его слов мог бы потрясти все Девяти Миров.
Хозяин Истока Предков надолго погрузился в раздумья. Наконец, он протянул руку, и казалось, будто он извлёк некий предмет прямо из пространства города Фэнду.
— Вот, забирай! Это ключ от Первой Зловещей Гробницы, — ледяным тоном произнёс он.
Ли Цие принял предмет и кивнул: — Благодарю. Это сэкономит мне уйму времени.
— Неужели? — хозяин явно всё ещё был недоволен присутствием Ли Цие, — ты ведь всегда предпочитал искать всё сам. Я-то думала, ты никогда не придёшь ко мне с просьбой.
Ли Цие почувствовал себя немного неловко и сухо рассмеялся: — Это всё дела минувших дней, давай оставим их в прошлом. Признаю, тогда я поступил не лучшим образом. Хотя Бессмертный Монарх Мин Ду в итоге сделал немало для города Фэнду и действительно встал на его сторону...
Он сделал паузу и продолжил: — Как бы то ни было, это я выманил его тогда. И хотя я обещал ему, что он станет выдающейся личностью и великим Бессмертным Монархом, и даже поручился за него — всё прошло так гладко лишь потому, что ты позволила ему уйти. Я признаю свою вину: я нарушил договор Фэнду и его вечный порядок. Это была моя ошибка. И я искренне благодарен тебе за то, что ты тогда прикрыла меня.
Хозяин Истока Предков лишь холодно хмыкнул, но спустя некоторое время заговорил спокойнее: — Ту вещь, о которой ты просил, я могу тебе одолжить. Но за это ты должен кое-что сделать для меня.
Ли Цие просиял и поспешно ответил: — Говори! Что бы это ни было, я исполню твою просьбу.
— Иди за мной, — скомандовал хозяин.
Он привёл Ли Цие в скрытое место, где росло некое растение.
Едва взглянув на него, Ли Цие изменился в лице: — Как тебе удалось раздобыть это?!
— Тебе об этом знать необязательно, — отрезал хозяин Истока Предков, — мне нужно, чтобы ты помог этому существу преодолеть кризис. Я знаю, что именно ты написал Великий канон Божественного Лекаря. Если в этом мире и есть кто-то, способный спасти его, то это ты.
— Если полагаться только на мои силы, я вряд ли справлюсь, — Ли Цие с улыбкой покачал головой, — но мне повезло: я вернул Бога Десяти Тысяч Горнил. С его помощью я смогу спасти это растение. Однако мне потребуется время и твоё содействие.
— С этим проблем не будет, — ответил хозяин.
...
Цюжун Ваньсюэ пришлось остаться в Истоке Предков более чем на десять дней.
Ли Цие появился лишь спустя полмесяца.
— Пойдём, — сказал он ей.
— С тобой всё в порядке? — с тревогой спросила Цюжун Ваньсюэ, заметив его изнурённый вид.
Ли Цие улыбнулся, успокаивая её: — Всё хорошо. Просто потратил слишком много энергии крови. Пара дней отдыха — и я буду как новенький.
Когда они покидали Исток Предков, Цюжун Ваньсюэ осознала, что за всё время пребывания там видела лишь двоих: призрачного посланника на побегушках и хозяина Истока Предков. Один — дух, другой — человек.
Хотя Исток Предков внешне напоминал процветающий бессмертный орден, оказавшись за его воротами, Цюжун Ваньсюэ почувствовала несказанное облегчение. Это место давило на неё своей таинственностью. Несмотря на живописные пейзажи, там не было ни капли той жуткой ауры, что окутывала остальной Фэнду, но скрытые в его глубинах секреты заставляли её задыхаться от напряжения.
Она предпочла бы находиться в любой другой части города Фэнду, нежели в этой обители безмолвия.
В её голове теснилось множество вопросов. Почему хозяин Истока Предков — живой человек? Как он занял этот пост? Она хотела спросить об этом Ли Цие, но не знала, с чего начать.
Заметив её нерешительность, Ли Цие усмехнулся: — Есть вопросы? Спрашивай, я постараюсь ответить на то, что смогу.
— Кто такой этот хозяин Истока Предков? — наконец, не выдержала она. Поскольку он был другом Ли Цие и они называли друг друга "связанными жизнью и смертью", она предполагала, что это кто-то из молодого поколения Призрачного Священного Мира. Но чтобы занять такое положение, нужно быть невероятно выдающейся личностью. Однако она никогда не слышала о подобном гении среди живых.
Она ошибочно полагала, что раз хозяин — живой человек, то он должен быть современным практиком.
— Она... — Ли Цие на мгновение запнулся и покачал головой, — это большая тайна. Тебе лучше не знать. Излишнее любопытство в таких делах может стоить жизни.
Цюжун Ваньсюэ горько улыбнулась и решила больше не расспрашивать. Она была благоразумной женщиной и не хотела ставить Ли Цие в неловкое положение.
— Куда мы теперь направимся? — спросила она.
Ли Цие прищурился, окинув взглядом свою прекрасную спутницу, которая сейчас была соблазнительна, словно спелый персик: — Нужно найти одного человека. Я помогу тебе в последний раз, а потом некоторые дела должны будут завершиться.
От этих слов на душе у Цюжун Ваньсюэ стало тепло и сладко. Ей было неважно, кого именно они ищут, пока она рядом с ним.
Однако им не пришлось долго искать. Едва они отошли от врат Истока Предков, нужный человек сам преградил им путь.
— Слышал, этот благородный брат искал меня, — произнёс приближающийся к ним юноша.
Он был одет как обычный слуга-рассыльный: простая жёлтая одежда, на лице — вечно ухмыляющаяся мина, в которой чувствовалась доля таинственности.
Несмотря на то, что юноша выглядел немного жалко и невзрачно, его глаза были поразительно живыми, словно в них была сосредоточена вся энергия мира.
Внезапное появление незнакомца заставило Цюжун Ваньсюэ насторожиться. Она мгновенно активировала Небесное Око и вздрогнула от неожиданности: перед ними был призрачный посланник.
Будучи очень внимательной, она сразу заметила странность. Хотя этот юноша явно был духом из города Фэнду, его взгляд светился такой жизненной силой, какая редко встречалась даже у живых практиков.
Каким бы невзрачным он ни казался, как бы ни походил на мелкого слугу из низших слоёв общества, его глаза выдавали в нём нечто необычайное.
Это казалось немыслимым. Хотя местные жители Фэнду внешне почти не отличались от людей и вели схожий образ жизни, они оставались лишь сгустками воли, призрачными посланниками без капли энергии крови или истинной жизненной силы. Однако взгляд этого существа буквально лучился жизнью.
Впрочем, в последнее время Цюжун Ваньсюэ видела столько чудес, что её было уже трудно чем-то поразить. Если хозяином Истока Предков мог быть живой человек, то почему бы не существовать призрачному посланнику с живым взглядом?