Глава 391. Рог Ожидания
Для обычного ученика из простого сословия занять столь высокий пост в целом царстве было поистине выдающимся достижением.
Когда Ли Цие подошёл к резиденции главы зала на Тысяче Островов и спросил о Лу Байцю, дежурный стражник ответил: — Глава зала Лу вместе с мастерами отправилась в море на битву.
— На битву? — Ли Цие невольно нахмурился. Тысяча Островов омывалась бескрайним океаном, и хотя в его глубинах обитали демоны и морские демоны, они обычно не покидали свои владения и не нападали на сушу.
— В последнее время племя Улиток-крабов развязало войну, — пояснил стражник, который уже знал Ли Цие, — они появились в акватории Тысячи Островов и начали захватывать наши морские угодья. За последние два-три месяца они похитили огромное количество камней морского кристалла!
Резиденция главы зала владела множеством предприятий на архипелаге и в окрестных водах. Подводные морские угодья, богатые камнями морского кристалла, были одной из важнейших составляющих её благосостояния.
Камни морского кристалла были разновидностью кристаллов сущности. Хотя они не могли полностью заменить их, в царстве Цзинси их использовали повсеместно. Содержащаяся в них энергия океана была одним из проявлений эссенции неба и земли.
— Глава зала Лу уже несколько раз отбивала атаки племени Улиток-крабов, но вчера они появились снова. На этот раз она полна решимости покончить с ними раз и навсегда, — добавил страж.
В этот самый момент Лу Байцю вернулась. Она прибыла в сопровождении множества раненых — многих мастеров Тысячи Островов несли на носилках.
— Глава зала Лу! — увидев, что она тоже ранена, стражники вскрикнули от неожиданности и бросились ей навстречу.
— Со мной всё в порядке, займитесь ранеными, — коротко и властно распорядилась Лу Байцю. Она приказала стражам немедленно перенести пострадавших в зал для оказания помощи.
Ли Цие, взглянув на раненых, последовал за ними.
Вернувшись, Лу Байцю сразу же занялась укреплением обороны и распределением обязанностей по лечению. Она действовала четко и решительно, проявляя истинную выдержку военачальника.
Когда со всеми неотложными делами было покончено, она заметила Ли Цие, который спокойно сидел в главном зале.
— Зачем пожаловал брат Ли? — спросила она.
— Да так, ничего особенного, — улыбнулся Ли Цие, — собирался отправиться в море и зашёл попрощаться с главой зала Лу.
— В море? — Лу Байцю нахмурилась. Среди всех знакомых Ли Цие девушек она не выделялась ослепительной красотой — её внешность можно было назвать приятной, но не более. Однако короткая стрижка и решительный вид придавали ей особую энергичность.
Она покачала головой: — Брат Ли, боюсь, сейчас в море неспокойно. Племя Улиток-крабов постоянно устраивает набеги и грабит наши воды. Тебе лучше подождать, пока всё утихнет.
На самом деле их не связывала крепкая дружба, но Лу Байцю, помня, что Ли Цие тоже принадлежит к человеческой расе, по-прежнему проявляла к нему участие.
— Племя Улиток-крабов? — переспросил Ли Цие, — насколько мне известно, среди морских демонов они не считаются воинственными. Они очень дорожат своей территорией и редко покидают родовые земли, не говоря уже о том, чтобы нападать на чужие владения ради добычи.
— В этом-то и странность, — со вздохом ответила Лу Байцю, — в этот раз всё было ещё загадочнее. Мы планировали перехватить их у Рога Ожидания, но они каким-то образом оказались у нас за спиной и устроили засаду.
— Акватория Рога Ожидания принадлежит Тысяче Островов, и там повсюду расставлены наши дозоры. Если бы Улитки-крабы перебросили своих воинов через врата Пути, мы бы мгновенно это заметили. Но они появились совершенно бесшумно, возникли прямо у нас в тылу! — Лу Байцю криво усмехнулась, — придётся докладывать об этом в столицу. Всё это крайне подозрительно.
— Рог Ожидания? — Ли Цие прищурился и усмехнулся, — и где теперь эти Улитки-крабы?
— После засады они разграбили морские угодья, забрали камни морского кристалла и отступили, — ответила Лу Байцю, — если у тебя нет других дел, брат Ли, я, пожалуй, пойду.
Ли Цие улыбнулся: — У меня есть способ помочь тебе разгромить племя Улиток-крабов. А заодно ты поймёшь, как им удалось незаметно пробраться к Рогу Ожидания.
— У тебя есть способ? — Лу Байцю с сомнением посмотрела на него. В её глазах Ли Цие выглядел самым обычным человеком. Она не презирала его, но считала рядовым учеником какой-то школы, чей удел — собирать лечебные травы, а значит, и способности в культивации должны быть весьма посредственными.
— Причина их появления за Рогом Ожидания проста: там пролегает древний путь, — сказал Ли Цие, посмеиваясь.
— Древний путь? Какой ещё путь? — опешила Лу Байцю.
Ли Цие пояснил: — В сотне чжанов под водой, у левого крыла Рога Ожидания, есть глубокий желоб, заросший водорослями. Если их раздвинуть, обнаружится древний путь. И хотя его длина в самом желобе невелика, он ведёт прямиком в открытое море за тысячи ли отсюда. Если я не ошибаюсь, именно им они и воспользовались. Разгромить врага будет несложно — достаточно устроить засаду в этом желобе.
— Древний путь длиной в сотню чжанов ведёт на тысячи ли в океан? — Лу Байцю слушала его с нескрываемым недоверием. Трудно было поверить, что она, хозяйка этих мест, ничего не знала о подобном переходе в собственных владениях.
— Сходи и проверь, сама всё увидишь, — ответил Ли Цие, заметив её сомнения.
Лу Байцю пристально посмотрела на него и не удержалась от вопроса: — Но... откуда тебе об этом известно?
— Это секрет, — загадочно улыбнулся Ли Цие. Откуда ему было не знать? В своё время он сам проложил эти пути, когда искал в океане один таинственный остров. Позже многие из них были разрушены или заброшены, но этот уцелел.
Лу Байцю продолжала смотреть на него с подозрением. Всё это было слишком неожиданно. Будь на её месте кто-то другой, Ли Цие давно бы уже обвинили в шпионаже в пользу врага.
— Что ж, я задержусь в вашей резиденции на пару дней, — Ли Цие прекрасно понял её мысли и рассмеялся, — сообщишь мне, когда появятся новости.
— Раз ты так уверен, мы попробуем, — кивнула Лу Байцю, — и мы будем только рады видеть тебя в качестве гостя в нашей резиденции.
Сказав это, она распорядилась выделить Ли Цие лучшие покои.
Она не стала ограничивать его свободу и велела принимать Ли Цие по высшему разряду. Сам же Ли Цие нисколько не беспокоился по этому поводу и преспокойно обживался на новом месте, никуда не торопясь.
Спустя три дня Лу Байцю вернулась в приподнятом настроении. Завидев Ли Цие, она просияла: — Брат Ли, ты просто кудесник! Твои слова подтвердились до последнего слова. Улитки-крабы действительно воспользовались тем путём. Мы устроили засаду в желобе и разбили их наголову! После такого сокрушительного поражения они ещё долго не оправятся и вряд ли посмеют снова посягнуть на наши угодья.
Ли Цие лишь невозмутимо улыбнулся — иного исхода он и не ожидал.
— Поздравляю, глава зала Лу. Эта победа — великая заслуга перед царством Цзинси. Думаю, теперь тебя наверняка назначат Защитником. С такими успехами ты вполне можешь в будущем возглавить всё царство.
— Ты мне льстишь, — ответила Лу Байцю. Она покачала головой, но её улыбка была искренней и открытой, — в царстве Цзинси много талантливых людей, и до управления страной мне ещё далеко.
Власть в царстве Цзинси не передавалась по наследству от отца к сыну. Трон и бразды правления всегда доставались самым достойным — тем ученикам, чьи заслуги были наиболее велики, а уровень культивации — наиболее высок.
— Что ж, раз враг повержен, мне пора откланяться, — сказал Ли Цие. Своей помощью он хотел лишь отплатить Лу Байцю за ту заботу, которой она окружала его всё это время.
— Брат Ли, ты собираешься в море... — Лу Байцю на мгновение задумалась, — в ходе этого сражения мы наткнулись на одну находку. Ты человек сведущий, не мог бы ты взглянуть на неё? Возможно, ты сумеешь развеять наши сомнения.
— Находку? — с интересом переспросил Ли Цие.
Лу Байцю поспешно объяснила: — Мы захватили в плен несколько сильных воинов из племени Улиток-крабов. От них мы узнали, что глубоко в океане они обнаружили древние руины. Все эти набеги и грабежи были затеяны только ради этого места. Я сама там побывала, но так и не смогла разгадать его тайну.
— Руины? — Ли Цие прищурился и задумчиво потёр подбородок, — что ж, в таком случае, почему бы и не взглянуть.
Услышав его согласие, Лу Байцю заметно приободрилась. Она быстро раздала необходимые поручения и вместе с Ли Цие отправилась в путь.
Лу Байцю управляла летающим кораблем, который стремительно несся над океанскими просторами. Обнаруженные руины находились не так уж далеко от владений Тысячи Островов — всего в тысяче ли. Корабль летел быстро, и вскоре они достигли цели.
Руины, найденные Улитками-крабами, покоились на самом дне. В глубоком океанском желобе высилось строение, напоминающее древний храм. Неизвестно, сколько веков этот храм простоял в пучине вод, но время оказалось над ним не властно — он выглядел нетронутым и величественным.
Когда-то он был полностью скрыт под густыми зарослями водорослей, но теперь воины племени Улиток-крабов очистили его стены.
— О, это место... — завидев храм, Ли Цие невольно погладил подбородок. Он узнал его — очень давно он уже бывал здесь.