Глава 35. Любовное письмо
Д-д-д-д-д-д…
Уникальный утренний аромат, смешанный с запахом моря из порта Родстер, проникал в окно, развевая занавески и наполняя гостиную детективного агентства.
Оливер съежился в углу дивана, беспрестанно дрожа. Купленные по дороге книги лежали рядом.
— Оливер, это Анна. Анна, это Оливер, — Лу Ли представил их друг другу.
— Здравствуйте, я Анна.
Анна призрачно приподняла край платья и слегка поклонилась, соблюдая аристократический этикет. При первой встрече с незнакомцем Анна все еще сохраняла некоторую сдержанность. Конечно, кроме Лу Ли.
Д-д-д-д-д-д…
Оливер задрожал еще сильнее, его щеки тряслись.
Он скованно повернул голову, не смея смотреть на Анну, и с мольбой о помощи посмотрел на Лу Ли.
— Я экзорцист, а ты работаешь на меня, так что рано или поздно тебе придется столкнуться с призраками, — объяснил Лу Ли, подходя к Оливеру и беря верхнюю книгу в темно-красном переплете из стопки.
— Я работаю на вас, но это не значит, что я не боюсь привидений! И разве нельзя было как-то постепенно? Это слишком внезапно — взять и привести призрака домой, совсем не заботясь о том, выдержит ли это кто-то…
Как только он закончил говорить, рядом раздался призрачный голос: — Я… сейчас… очень страшная?
На лице Оливера появилось искаженное, странное выражение. Это было выражение человека, который услышал звук и подсознательно хотел повернуться, но потом вспомнил, кто находится рядом с ним. Смесь подсознательного желания повернуться и сопротивления этому желанию.
Затем Оливер застыл.
Анна парила рядом, сверху вниз глядя на Оливера. Утонченные черты лица девушки не вызывали отвращения, особенно в ее красивом белом готическом платье.
— …В-вполне терпимо, — Оливер причмокнул губами, вдруг решив, что не так уж и страшно. Он даже подумал, что решение Лу Ли привести домой такую изящную девушку-призрака было неплохим…
Анна отплыла от Оливера и вернулась за спину Лу Ли. Почувствовав облегчение, Оливер, запинаясь, спросил: — Так эта… девушка-призрак… теперь работает в нашем детективном агентстве?
— Можно и так сказать, — ответил Лу Ли, не поднимая головы. Он открыл первую страницу книги, но между его бровей постепенно появилась морщинка. Быстро пролистав несколько страниц, он повернул книгу к Оливеру, — что это?
— "История становления Княжества Алленского Полуострова", — ответил Оливер, втягивая голову в плечи и отклоняясь назад. Он не умел читать, но это не мешало ему считать количество слов на обложке. Раз, два, три, четыре, пять… девять слов, все верно, продавец в книжной лавке тоже так сказал.
— А тебе кто-нибудь говорил… — Лу Ли захлопнул книгу и бросил ее на обеденный стол.
— …что это роман?
— Э… что это значит?
Это слово выходило за пределы понимания Оливера.
— Это значит, что это выдумка, — небрежно сказала Анна, паря за спиной Лу Ли и глядя ему через плечо.
— Все, что в ней написано, — вымысел.
Ш-ш-ш…
Оливер почесал голову, вроде бы поняв, а вроде бы и нет.
Лу Ли посмотрел на остальные книги: "Моя история любви с бароном Джозефом", "Сто басен", "Чарующий порт Родстер", "Мартин и собака". Он не думал, что в этих книгах найдется то, что ему нужно.
— Это все?
Несмотря на это, Лу Ли все же пролистал несколько страниц каждой книги, чтобы убедиться в отсутствии полезной информации, и окончательно потерял надежду.
Возможно, из-за присутствия Анны, Оливер стал гораздо вежливее с Лу Ли. Он тихо сказал:
— Продавец сказал, что те книги, которые вы хотели, распроданы.
— А в других книжных магазинах?
— То же самое, нигде нет книг по истории и географии. — Распроданы… библиотека сгорела… какое совпадение, — пробормотал Лу Ли и, повернув голову, спросил Анну, — ты помнишь что-нибудь об общей истории?
Анна была из высшего общества и часто читала книги, а также получала знания от учителей.
— Я не помню…, — Анна немного смущенно сказала, — после пробуждения я забыла много неважных воспоминаний…
— Вот как, — Лу Ли кивнул, но не терял надежды. В этом мире есть школы, только в Белфасте их несколько, и там вряд ли целыми днями рассказывают сказки.
— Кстати, кажется, я кое-что вспомнила… Я помню, как моя мать разговаривала с кем-то из правительства на подобную тему, — вдруг сказала Анна с немного растерянным видом, погружаясь в воспоминания.
Лу Ли не стал перебивать ее вопросами, терпеливо ожидая.
— Вспомнила! Этот чиновник просил мою мать уничтожить какие-то исторические экспонаты.
— Исторические? Зачем ему это понадобилось?
— Я не знаю… Я просто подслушивала за дверью.
— И что было дальше?
— Моя мать отказалась, но эти люди в черной форме были очень настойчивы…
Анна слегка закусила нижнюю губу, ее ясные глаза потускнели, словно она вспомнила, что ее матери больше нет.
— Подожди, ты сказала, что они были в черной форме?
Лу Ли уловил ключевое слово, его темные глаза сузились. Получив утвердительный кивок Анны, он спросил: — Ты помнишь, были ли у них какие-нибудь нашивки?
Анна слегка наклонила голову: — Полуоткрытый глаз?
Это совпадало с описанием людей, которых Лу Ли видел в порту Родстер. У тех Ночных Дозорных тоже была черная форма, а на нашивке — глаз. Единственная разница заключалась в том, что у первых глаз был полностью открыт, а у вторых, по словам Анны, — лишь наполовину.
Если это были Ночные Дозорные, то возникает вопрос: зачем Ночному Дозору запрещать людям изучать историю? Обязанность Ночного Дозора — защищать город и бороться со странными существами. Их работа никак не связана с историей, если только… с историей что-то не так. Или, точнее, в истории есть что-то странное.
Но это предположение было слишком невероятным и нелепым, и даже Лу Ли не осмеливался рассматривать его всерьез.
Отложив эту мысль на потом, Лу Ли вернулся к текущим делам: — Можно вернуть эти книги?
— Кажется, нет… но я попробую! — Оливер поспешно поправился, с нетерпением желая уйти. Хотя Анна была очень красивой и милой, она все же была призраком. Как тюльпан, слепленный из… не будем об этом. Даже эта аналогия вызывала отвращение.
Оливер суетливо собрал книги, и из них выпал конверт.
— Что это? — Лу Ли поднял конверт с пола.
— Э…
Оливер почему-то виновато взглянул на Анну и облизнул пересохшие губы: — Это… Лу… миссис Слав написала вам письмо. Ну, я пойду сдавать книги, г-н Лу Ли! Анна, до свидания!
Сказав это, Оливер поспешно выскочил из детективного агентства.
Лу Ли отвел взгляд и, под любопытным взглядом Анны, открыл конверт. Внутри лежал лист пергамента, сбрызнутый духами. Он развернул его.