Глава 298. Забрать Энни
Три фигуры покинули дом Мэри и сели в карету.
В карете Мэри рассказала Анне и Лу Ли о том, что произошло после их отъезда.
Это случилось рано утром, или, возможно, ночью. Когда Мэри, как обычно, прибыла в поместье через час после рассвета, старый привратник поспешно сообщил ей, что с вязом что-то не так. Мэри поспешила к дереву и увидела, что земля под ним покрыта опавшими ветками.
Ветви Анны опадали.
Мэри попыталась связаться с Лу Ли и Анной, но они в это время были в Вязoвом лесу со стариком Бартоном. Тогда Мэри обратилась за помощью к старому Генри.
Этот старик, который накануне внезапно получил известие о смерти сына, был болен, но все же согласился помочь. Осмотрев дерево, старый Генри заключил: "Вяз увядает".
Старый Генри объяснил, что такое случается довольно часто в последнее время и практически неизбежно. Он не мог остановить гибель дерева.
Выслушав рассказ, карета подъехала к поместью и остановилась у темных, не освещенных ворот.
Привратник с масляной лампой вышел из своей сторожки и открыл ворота.
Они подошли к Энни. Ее влажный ствол блестел в тусклом свете лампы. Как и говорила Мэри, земля была усеяна размокшими ветвями, а на самом стволе их осталось совсем мало, как на дереве зимой.
Стоя перед деревом, Лу Ли посмотрел на Анну.
Она поднялась над землей и в слабом свете масляной лампы прижалась лбом к холодному стволу.
Последовала короткая пауза, а затем сквозь шум дождя послышался ее тихий шепот: — Я чувствую ее… Очень слабо… Как мерцающее на ветру пламя свечи… Она отвечает мне…
Голос Анны становился все тише. На глазах у Лу Ли и Мэри она нежно погладила шершавый ствол и тихо произнесла: — Прости, я ничем не могу помочь.
— Забери ее, — вдруг сказал Лу Ли.
Два изумленных взгляда обратились к нему. Лу Ли продолжил: — Забери ее обратно в Вязoвый лес.
Анна мгновенно поняла, что задумал Лу Ли.
— Ты хочешь…
Лу Ли слегка кивнул и обратился к Мэри: — Мэри, пожалуйста, позвоните старому Генри.
— У него нет телефона, — ответила Мэри. Она не понимала, о чем они говорят, но, очевидно, у них появился план, — я схожу за ним.
Анна хотела что-то сказать, но, помедлив, тихо произнесла: — Будьте осторожны…
Мэри нежно улыбнулась, как старшая младшей, и направилась к воротам.
Проводив взглядом удаляющийся огонек, Анна снова посмотрела на Лу Ли и с тревогой спросила: — Это поможет?.. Они все ждут смерти в отчаянии.
— Лучше, чем оставаться здесь.
— Да…
Почти через полчаса у ворот послышался шум, и светлячок приблизился.
Мэри вернулась со старым Генри и несколькими молодыми садовниками.
— Они помогут выкопать Энни, — сказала Мэри Лу Ли. Анна исчезла, увидев незнакомцев.
Лу Ли кивнул и посмотрел на старого Генри, который смотрел на него со сложным выражением. Казалось, у него было много вопросов. Лу Ли знал, что он хочет спросить, и сказал: — Расскажу позже. Сначала нужно перевезти вяз, убедитесь, что он доживет до Белфаста.
— Я не могу этого гарантировать, — ответил старый Генри, отложив свои вопросы, — он уже увядает и может погибнуть в любой момент.
—Тогда сделайте так, чтобы он не погиб из-за дороги.
— Хорошо.
Старый Генри подозвал молодых садовников и указал, где копать, чтобы не повредить корни. Затем он отправил двоих за удлиненной каретой, которая стояла за воротами, чтобы они принесли деревянный ящик.
Несколько масляных ламп едва освещали пространство вокруг. Садовники с лопатами принялись за работу. Старый Генри наблюдал за ними, стоя рядом с Лу Ли, и сказал: — Можете рассказать мне… Из-за чего погиб мой сын?..
— Скорее всего, его убил мстительный дух.
Старый Генри замолчал. Под дождем он казался хрупким и одиноким: — Полицейские сказали, что он погиб, помогая людям…
В каком-то смысле полицейские были правы.
В такие моменты, казалось, нужно утешить скорбящего старика, но Лу Ли этого не сделал. Он молчал.
К счастью, тетя Мэри была рядом и утешала старика, потерявшего сына.
Вокруг вяза выкопали много земли, но дерево оставалось на месте. Из кареты выгрузили большой деревянный ящик, в который с легкостью могли бы поместиться несколько человек. Молодые садовники осторожно подняли корни вяза вместе с комом земли и поместили их в ящик, после чего закрыли его крышкой с отверстиями.
Когда они собирались погрузить ящик с вязом в карету, старый Генри остановил их и велел заполнить ящик землей, чтобы защитить корни от тряски во время перевозки.
После этого садовники подняли ящик и вдруг обнаружили, что он стал почему-то легче. Они не поняли, в чем дело, но быстро погрузили его в удлиненную карету и закрепили опорами.
Из кузова торчала лишь небольшая часть кроны. Благодаря своим скромным размерам, Энни было легко перевозить. Если бы дерево было большим и раскидистым, пришлось бы обрезать ветви.
Закончив работу, старый Генри и садовники ушли. Когда Лу Ли спросил о цене, Мэри с улыбкой ответила: — Я заплачу. Считайте, что это моя посильная помощь Анне.
Нужно было торопиться, поэтому Мэри не стала их задерживать. Карету, на которой приехал Лу Ли, она оставила себе. В Химфасте была такая же компания по прокату, и завтра она могла бы вернуть ее.
Выехав за ворота, Лу Ли заметил, что Анна колеблется. Подумав, он спросил: — У тебя есть друзья-экзорцисты?
Мэри кивнула: — Да, именно она рассказала мне о следователях и Ночном Дозоре.
— Она надежна?
— Она моя хорошая подруга, — ответила Мэри, не понимая, почему Лу Ли спрашивает об этом.
Лу Ли кивнул: — Проведи с ней следующие несколько дней. Если получится, лучше остановись у нее. В случае чего она сможет быстро тебя увезти.
Мэри что-то поняла: — Что-то должно случиться?
— Пока нет.
— Пока… Что значит "пока"?
— Буквально.
— Аномалии распространяются, — пояснила Анна за Лу Ли, — в Зенстере уже погибло более ста тысяч человек. Происходит что-то ужасное.
Мэри застыла, слегка приоткрыв рот. Она не могла поверить, но чувствовала, что Анна и Лу Ли не стали бы ее обманывать.
— А вы…
— Мы уже нашли безопасное место, не волнуйтесь, — сказала Анна, стараясь улыбнуться, чтобы скрыть печаль в глазах.
Печаль по этому миру.
Мэри неуверенно спросила: — Могу я рассказать родным и друзьям?
— Да, — ответил Лу Ли.
Такую новость долго не утаишь. Скоро все узнают. Пусть Мэри и ее близкие узнают раньше и начнут готовиться.
— Я поняла, — кивнула Мэри, глядя на Анну и Лу Ли в карете.
— Счастливого пути. До встречи.