Глава 282. Завершение
В тихой спальне, наполненной лишь звуком дождя, появились резиновые сапоги.
Обходя кровавое месиво из одежды и останков лица, сапоги остановились перед старинной книгой.
Упавшая на пол книга захлопнулась.
Рука с длинными пальцами подняла старинную книгу и бесшумно отступила в тень за дверью.
...
На улице, под дождем, Ночной Дозор увидел выходящую из-под навеса фигуру.
Лу Ли взял зонт Томаса, раскрыл его и направился к Ночному Дозору.
— Эта вещь… от нее исходит что-то нехорошее, — прошептала Анна.
— Все кончено, — ответил Лу Ли Анне и вопросительно смотрящему на него Плису.
Плис и остальные незаметно отступили, глядя на открытую дверь позади Лу Ли: — Томас все еще внутри?
— Да.
Именно так.
Плис повернулся к Дэвиду: — Дэвид, свяжись с остальными. Источник заражения изъят, пусть готовятся к его получению. Мы здесь подождем другого следователя.
— Не нужно, просто свяжитесь с теми, кто будет заниматься дальнейшими действиями, — вдруг сказал Лу Ли.
Плис и уже собравшийся уходить Дэвид остановились и вопросительно посмотрели на Лу Ли: — Что-то случилось?
— Он мертв, — коротко ответил Лу Ли и, подумав, добавил, — погиб из-за неосторожности.
И непредвиденных обстоятельств.
Поступок Томаса был смелым и опасным — обычно так думают только те, кто ничего не знает о странностях.
Даже для Лу Ли его действия были скорее рискованными, чем самоубийственными. Предупреждение Лу Ли было продиктовано лишь осторожностью.
И Томас, и Лу Ли понимали одно: Петра принесла старинную книгу домой и прочитала ее, но с ней ничего не случилось, пострадала только мебель.
Поэтому Томас тоже прочитал ее, а затем был убит внезапно ожившей одеждой.
Томас пал жертвой собственного опыта.
— Охотник часто становится добычей.
— Очень жаль… — сказал Плис, но, видимо, привыкший к смерти, в его голосе не было и капли печали. Он продолжал отдавать распоряжения, — на всякий случай, прошу вас остаться здесь с источником заражения. Мы будем держаться на расстоянии, пока не прибудут остальные.
— Хорошо.
Лу Ли не видел в этом ничего предосудительного. Держа в руках старинную книгу, он действительно должен был быть настороже, особенно после того, как старший следователь погиб из-за нее.
Он стоял под зонтом недалеко от дома Петры, погруженный в размышления.
Например, смерть Томаса была слишком внезапной, он даже не успел среагировать. В отличие от него, Петре повезло больше — она прожила еще семь дней, прежде чем аномалия пробудилась и поглотила ее.
Что стало причиной такой разницы?
Лу Ли слишком мало знал о старинной книге, чтобы делать выводы. Возможно, за эту неделю с ней что-то произошло, а может быть… и это было бы довольно иронично…
Петра читала книгу без одежды.
Лу Ли больше верил в другие причины.
В конце концов, увидеть почти шестидесятилетнюю женщину, читающую книгу в спальне без одежды, — это не меньший шок, чем столкнуться со странностью.
Спустя некоторое время дом пробудился, и зловещий зов снова наполнил разум Лу Ли. Дом ничего не знал о произошедшем… хотя нет, он постоянно издавал чавкающие звуки.
Еще через несколько десятков минут в дожде показались фигуры.
Прибыл небольшой отряд Ночного Дозора.
Эти люди в таких же плащах, как у Плиса, остановились в нескольких метрах. Двое вышли вперед: один направился к Плису, другой — к Лу Ли.
Человек, подошедший к Лу Ли, держал в руках кожаный чемоданчик. Он открыл его и сказал: — Пожалуйста, положите источник заражения внутрь.
Несколько капель дождя попали в чемоданчик, оставив небольшие мокрые пятна на коже.
Внутри чемоданчика ничего не было.
Лу Ли выполнил просьбу. Как только книга оказалась внутри, Ночной Дозор закрыл чемоданчик, защелкнул замок и вернулся к своим товарищам.
Из чемоданчика, казалось, донесся странный чавкающий звук, который тут же заглушил шум дождя.
Человек, который шел к Плису, подошел к Лу Ли. Под капюшоном скрывалось молодое лицо, усеянное веснушками. Она протянула Лу Ли карманный будильник размером с кулак и попросила его вытянуть руку.
Она собиралась проверить Лу Ли на наличие заражения.
— Может быть немного больно, потерпите, — сказала девушка из Ночного Дозора, завела будильник и приложила его к ладони Лу Ли.
В том месте, где пружина касалась кожи, возникло жжение. Лу Ли нахмурился, наблюдая, как три стрелки будильника быстро вращаются, словно он сломан.
Через несколько секунд она убрала будильник и сказала: — Поздравляю, следователь Лу Ли, у вас все в порядке.
Отряд Ночного Дозора, державшийся на расстоянии, подошел к Лу Ли и Плису. Их капитаном был высокий мужчина с густой растительностью на лице. Края его пышных усов были покрыты капельками воды, похожими на росу.
Этот человек узнал Плиса и что-то ему говорил.
Лу Ли подошел к ним: — Что вы собираетесь делать с этим домом?
— Эти зараженные дома будут уничтожены после регистрации, не волнуйтесь, — сказал бородатый капитан, глядя на Лу Ли, — мы еще проверим все дома и жителей этого квартала. Вы можете идти.
— Тогда оставляю все на вас, — Плис кивнул ему и обратился к Лу Ли: — Пойдем.
Дело близилось к завершению. Лу Ли, выполнив свою задачу, последовал за Плисом, покидая Вязовую улицу. Пройдя через оцепление, они вернулись в квартал Маленький Гром.
Здесь все еще находилось множество полицейских и небольшой отряд Ночного Дозора. Лу Ли и Плиса встретили сотрудники Альянса и проводили в таверну.
Это место временно служило им точкой отдыха. Здесь было все необходимое: горячая вода, еда и кровати. Похоже, они готовились к долгому дежурству.
Сотрудник Альянса проводил Лу Ли до комнаты и сообщил, что горячая вода, еда и медикаменты уже готовы.
Учитывая, что он долго пробыл под дождем, Лу Ли не стал отказываться.
Войдя в комнату и сняв одежду, Лу Ли погрузился в деревянную ванну. Теплая вода окутала его тело, прогоняя холод. Поднимающийся пар наполнил комнату, словно туман.
В воздухе вдруг появилось нечто странное. Туман сгустился в одном месте, образовав расплывчатый силуэт человека.
— Анна?
Взгляд Лу Ли остановился на силуэте.
Туман завихрился, и невидимая фигура поспешно исчезла.
Лу Ли отвел взгляд.
Но в этот момент на двери возникла полупрозрачная фигура.
— Это не я хотела войти, — Анна проскользнула в комнату и, отвернувшись от Лу Ли, пробормотала, — ты… зачем ты меня звал…
Лу Ли прищурился.