Глава 281. Старинная книга
Лу Ли не закрыл за собой дверь. Открытая дверь была одним из способов убедиться в собственной безопасности.
Мокрые, холодные подошвы ботинок оставляли следы на полу. Кроме скрипа половиц, не было слышно ни звука. В доме царила зловещая тишина.
В прихожей, помимо запаха сырости, витал слабый запах гниющей еды. Учитывая, что в течение недели после исчезновения Петры в дом никто не входил, неудивительно, что остатки еды испортились.
Лу Ли молчал, а Томас продолжал говорить: — Знаете ли вы, что расследование "Пожирающих домов" изначально начал я? Если вы читали те материалы…
Лу Ли перевел взгляд с окружающих предметов на Томаса: — Я не видел вашего имени в документах.
— Я предпочел остаться анонимным, — ответил Томас, направляясь к кухне. На пороге он остановился, зажал нос с выражением отвращения на лице, взмахнул рукой в кожаной перчатке и отвернулся.
Однако он не забыл продолжить разговор с Лу Ли: — Я слышал о вас от Теслы. Он очень высокого мнения о вас, и, похоже, не ошибся. Поэтому, когда в штабе меня спросили, хочу ли я взяться за это дело, я отказался от сегодняшнего грандиозного приема у виконта, чтобы помочь вам и заодно использовать музыкальную шкатулку, чтобы решить эту проблему раз и навсегда.
— Кстати, спасибо, что нашли источник заражения.
Обойдя гостиную, Томас вернулся к Лу Ли и, словно вспомнив что-то, сказал: — О, кстати, не могли бы вы мне помочь?
— С чем?
Томас указал пальцем на кухню: — У меня довольно сильная брезгливость. Не могли бы вы осмотреть кухню?
— Источник заражения — старинная книга. Нам просто нужно ее найти.
Томас загадочно улыбнулся: — Но иногда случаются неожиданности. Например, однажды я расследовал сложное дело. Мы с тремя следователями отправились в один городок, где погибло много людей. Мы все думали, что убийца — это монстр, который бродит по улицам. Мы долго его выслеживали, но оказалось, что убийцей был сын мэра, который все это время сотрудничал с нами. Когда он попытался напасть на нас, я вовремя заметил неладное и обезвредил его. Один из моих коллег, к сожалению, лишился глаза.
— Так что, если вы столкнетесь с достаточным количеством подобных случаев, вы поймете, о чем я говорю.
Если отбросить хвастовство, в словах Томаса был смысл. Пока истина не установлена, все выводы и суждения — всего лишь предположения. Они могут лишь приблизиться к истине, но не равны ей.
Конечно, если бы Томас говорил более приемлемым тоном, а не с таким высокомерием, эффект был бы лучше.
— Что мне искать? — спросил Лу Ли.
Томас указал двумя пальцами на свои глаза: — Я знаю, что у вас развита интуиция. Обратите внимание на все, что покажется вам странным.
Лу Ли молча вошел в кухню.
Запах гнили усилился, как только Лу Ли переступил порог. Источником был горшок с тушеным мясом на плите.
За неделю, проведенную в сырости, поверхность мясного бульона почти затвердела, покрывшись чем-то похожим на угольную крошку и серо-черной плесенью, напоминающей глазные яблоки.
Для некоторых это зрелище могло быть не менее ужасным, чем встреча со сверхъестественным.
Например, для брезгливого старшего следователя, ожидающего снаружи.
Отведя взгляд, Лу Ли осмотрел остальную часть кухни. Кроме злополучного горшка, здесь не было ничего, что могло бы вызвать у него дискомфорт.
Лу Ли вернулся в гостиную. Томас, вытиравший лоб платком, убрал его и посмотрел на Лу Ли: — Ваше лицо говорит о том, что вы ничего не нашли.
— Да.
— Тогда пойдемте наверх.
Они поднялись на второй этаж. Томас открыл дверь в кабинет.
Две стены были заняты книжными полками, уставленными книгами. Под окном стоял стол, на котором лежали аккуратно сложенные записи и несколько книг. Комната напоминала кабинет профессора.
— Чувствуете ли вы присутствие старинной книги? — спросил Томас у Лу Ли. Тот покачал головой.
— Что ж, придется действовать по старинке.
С этими словами он вытащил первую книгу с первой полки.
Пока Томас просматривал книги одну за другой, Лу Ли обошел стол и подошел к окну. Туман и дождь застилали вид, но он все же смог разглядеть несколько фигур, стоящих внизу на улице.
Вдруг раздался тихий стук по стеклу.
Лу Ли замер. Невидимый палец нарисовал на запотевшем окне улыбающееся лицо. Хотя следы быстро исчезли под дождем, изображение улыбки отпечаталось в его памяти.
— Хм… "Тайны Иннсмута", "Пятьдесят восемь рецептов приготовления крабов-тануки" и "Мистическая астрология". У этой бедной старушки был неплохой вкус. Ах да, она ведь раньше была профессором.
Томас прокомментировал книгу, которую только что вернул на полку, и сказал Лу Ли: — Пойдемте в спальню.
— Вы проверили все книги?
— Нет, только те, которые она недавно читала. Нет смысла проверять книги, которые давно не трогали, если только мы ничего не найдем в ее спальне.
Лу Ли и Томас вышли из кабинета и остановились перед дверью спальни Петры.
Дверь со скрипом отворилась. Лу Ли сразу же перевел взгляд на тумбочку у кровати.
На ней лежала старая книга в черном переплете.
— Вы что-то чувствуете? — спросил Томас, глядя на него.
— Какой-то шепот исходит от книги, — ответил Лу Ли.
— Похоже, ваши предположения полностью подтвердились, — сказал Томас, входя в спальню и направляясь к тумбочке.
В кожаной перчатке рука потянулась к старинной книге. Когда до нее оставалось совсем немного, позади раздался голос Лу Ли:
— Эта книга опасна.
— Если бы она была опасна, пожилая женщина не смогла бы так легко принести ее домой, — сказал Томас, касаясь книги.
Ничего не произошло, когда он взял книгу в руки.
Но когда он собрался ее открыть, Лу Ли снова предупредил его: — Эта книга опасна.
Те же слова, но произнесенные более серьезным тоном.
— Вы имеете в виду, что она превращает окружающие предметы и дом в аномалии? Не беспокойтесь, они сейчас спят, — беззаботно улыбнулся Томас, протягивая книгу Лу Ли.
— Может, вы сначала?
— Нет.
Лу Ли всегда старался держаться подальше от вещей неизвестного происхождения.
— Молодой человек, такое поведение не подобает следователю.
Томас усмехнулся и открыл книгу.
— Я не думаю, что ее содержание может быть мне полезным, — сказал Лу Ли, стоя в дверях.
Томас хотел что-то ответить, но его взгляд, устремленный на старинную книгу, вдруг застыл.
— Это…
Внезапно его одежда словно ожила, излучая тревожную, зловещую ауру, и начала извиваться, плотно сжимаясь вокруг него. Томас успел лишь перевести взгляд на Лу Ли…
Раздался влажный звук разрывающейся ткани.
Кровавая масса вместе с одеждой образовала на полу кучу, на вершине которой лежала половина лица Томаса с открытым в беззвучном крике ртом.
Всего за несколько секунд старший следователь превратился на глазах Лу Ли в кровавое месиво.