Глава 27. Первое сотрудничество
В четыре часа пятьдесят семь минут пополудни в дверь детективного агентства постучали. Часы, которые увидел Оливер, спешили на три минуты. Лу Ли проснулся, его взгляд, словно затянутый туманной дымкой, постепенно прояснился, превратившись в омут темной воды. На этот раз он не погрузился в странный сон и даже не мог вспомнить, что ему снилось.
Умывшись, он направился к ждущему за дверью Оливеру. Перед выходом Лу Ли взял с вешалки шляпу и закрыл за собой дверь.
Щелк.
Дверь захлопнулась, и сумрачное детективное агентство вновь погрузилось в тишину.
...
— Каштаны! Горячие каштаны!
— Свежий угорь, 4 шиллинга за фунт!
— Отдай мою ленту!
Голоса разносились по шумной Сейлор-стрит. Дети играли и бегали, наполняя улицу веселым гомоном. В воздухе витал рыбный запах, доносившийся от вернувшихся с моря рыбаков или от их улова.
— Ты пойдешь со мной? — Лу Ли слегка повернул голову к идущему рядом Оливеру.
— Нет, я сверну налево, — Оливер указал на угол впереди.
Дойдя до угла, Оливер попрощался и скрылся из виду. Лу Ли проводил его взглядом, надел шляпу и смешался с толпой.
...
— Господин экзорцист, вам нужно, чтобы я сейчас закрыл галерею? — Лу Ли, войдя в свой кабинет на втором этаже галереи, был встречен радушным Бенджамином.
Пустые книжные полки и чистый, как новый, стол говорили о том, что все происходившее прошлой ночью не было галлюцинацией. Лу Ли вдруг вспомнил, что утром, уходя, ничего не сказал Бенджамину о состоянии кабинета.
Однако, видя безразличный вид Бенджамина, Лу Ли решил не поднимать эту тему.
— Закройте, когда закончится обычное время работы, — ответил Лу Ли.
— Эм… — Бенджамин смутился, — сейчас в галерее нет посетителей.
В итоге галерею закрыли ровно в шесть вечера, когда закончилось рабочее время. Сотрудники постепенно разошлись, Бенджамин ушел последним. Лу Ли проводил его взглядом, но не вернулся в галерею. Вместо этого он спустился по ступенькам, обошел здание и подошел к окну на втором этаже.
Это было окно кабинета, то самое место, откуда он прошлой ночью выбросил младенца-призрака. Однако на земле не было никаких следов.
Убедившись, что младенец-призрак вряд ли появится здесь, Лу Ли вернулся к главному входу, снял табличку "Открыто" и закрыл дверь.
Начинало темнеть, но до полной темноты было еще какое-то время. Лу Ли зажег масляную лампу, накрыл ее защитным колпаком и стал спокойно ждать наступления ночи.
Галерея постепенно погружалась в темноту, становилась туманной и неразличимой. Через полчаса вокруг Лу Ли остался лишь небольшой круг света от лампы.
Скрежет.
Из глубины коридора донесся странный скребущий звук.
Скульптура ожила.
Лу Ли встал, взял лампу и, обойдя стол, направился вглубь коридора.
Пройдя несколько метров, он увидел приближающуюся к нему скульптуру.
— Добрый вечер, — поприветствовал ее Лу Ли, — мне нужна твоя помощь.
Не дожидаясь ответа скульптуры, Лу Ли поднял ее и понес к лестнице, ведущей на второй этаж, в конец коридора.
— Я знаю, что ты можешь слышать и думать. Мне нужно, чтобы ты посторожил лестницу и следил за Асиной, ты ведь знаешь ее. Если она выйдет из комнаты отдыха, сообщи мне, — поставив скульптуру перед лестницей, Лу Ли посмотрел в ее безжизненные каменные глаза, — если не хочешь, можешь уйти.
Он сделал несколько шагов назад и развернулся. Прошло несколько секунд, но сзади так и не раздался звук скрежета камня по полу.
Получилось.
Проходя мимо портрета Анны, он заметил, что девушка на картине по-прежнему неподвижна и не подает признаков жизни.
Отведя взгляд, Лу Ли продолжил свой путь.
Но в этот момент сзади к нему протянулись полупрозрачные руки и закрыли ему глаза.
— Угадай, кто я? — раздался сзади звонкий, как пение жаворонка, смех.
Лу Ли остановился, но было уже поздно. Полупрозрачные ладони, закрывавшие ему глаза, не успели среагировать и провалились в его голову, после чего испуганно вернулись на место.
— Анна, — сказал Лу Ли.
— Ну вот, ты даже не попытался угадать неправильно, — надув губы, Анна опустила руки и подлетела к Лу Ли. Ее лицо было похоже на надутый шарик.
— …? — в темных глазах Лу Ли мелькнуло недоумение. Неужели в этой игре нужно было специально назвать неправильное имя?
Мгновенно прогнав недоумение, Лу Ли спокойно спросил: — Ты можешь чувствовать присутствие других призраков?
— Если они специально не скрывают свое присутствие, то да, — кивнула Анна.
— Отлично, мне нужна твоя помощь, — слегка кивнул Лу Ли.
...
— Я чувствую его… вон там! — Лу Ли стоял у задней стены галереи, высоко подняв масляную лампу. Рядом парила Анна, радостно воскликнув.
Они искали что-то под стеной, а точнее — призрака.
Лу Ли поднял голову, следуя взгляду Анны, и увидел свисающую с ветки дерева, расположенной в нескольких метрах от земли, пуповину.
Подняв руку еще выше, он увидел в свете лампы младенца-призрака, висящего на дереве.
Его пуповина обвивала ветку. Почувствовав свет лампы, младенец-призрак задергал ручками и ножками.
Лу Ли посмотрел на Анну и указал на дерево: — Сними младенца-призрака.
— Хм… он выглядит так странно. Это детеныш человека? — Анна подлетела к ветке, бормоча себе под нос, но без всякого отвращения размотала пуповину и, бережно поддерживая младенца-призрака, спустилась к Лу Ли.
Лу Ли протянул руки и, к недоумению Анны, взял младенца-призрака на руки.
Он был еще не до конца сформирован, его пальчики на руках и ногах были еще сросшиеся. Он обхватил руку Лу Ли, его рот раскрылся, обнажив острые зубы, но не закричал и не укусил.
Он просто радостно улыбался, увидев, как он посчитал, своего сородича, хотя из-за несформировавшихся голосовых связок не мог издавать звуки.
Будь это вчера, Лу Ли не стал бы так экспериментировать. Но после встречи с Анной и скульптурой, которые не нападали и с ними можно было общаться, его отношение к призракам несколько изменилось.
Призраки когда-то были живыми людьми, почему они не могут обладать человеческими качествами?
Он посмотрел на младенца-призрака. Недоношенный, возрастом не более семи месяцев, он был еще не до конца развит. Его тело покрывали складки кожи, поросшие тонким пушком, а лицо больше напоминало морду зверя, делая его похожим на детеныша злобного духа.
По сути, так оно и было.
Лу Ли дотронулся до его век и обнаружил, что он может видеть. Пять пальцев на его руках, соединенные тонкой прозрачной перепонкой, напоминали лапы лягушки и пытались схватить палец Лу Ли.
Лу Ли отвел взгляд, посмотрел на Анну, лицо которой выражало крайнее недоумение, и вернулся к главному входу галереи.
Закрыв дверь на замок, Лу Ли снял пальто, завернул в него младенца-призрака и положил его рядом с лампой на столе.
Он поднял голову и посмотрел на Анну, которая выглядела все более озадаченной и как будто хотела что-то сказать: — Ты что-то хотела спросить?
— Это твой ребенок?
— Нет.
— Тогда зачем ты принес его сюда…?
— Это ребенок Асины.
— …?
— Он может утихомирить гнев Асины.
— Вопрос в том, зачем ты все это делаешь?
Лу Ли помолчал немного, глядя в глаза Анны.
— Потому что я — экзорцист.