Глава 268. План Анны
Подождав некоторое время, тетя Мэри спустилась с лестницы в светло-сером платье.
Она с некоторым удивлением посмотрела на смущенную Анну и сказала Лу Ли: — Пойдемте, я отведу вас к старине Генри.
Перед самым выходом Анна сделала себя невидимой. Мэри удивленно потрогала место, где только что стояла Анна.
— Анна, ты еще здесь?
— Да, — голос Анны донесся из воздуха позади Мэри.
Лу Ли и Мэри отправились на конюшню забрать экипаж и поехали к дому старины Генри.
Человек, которого они искали, жил на окраине Химфаста, где в основном селились простые горожане — подобно тому, как в Белфасте чем ближе к вершине горы, тем выше был социальный статус жителей.
Через несколько минут экипаж остановился перед домом.
Мэри постучала в дверь. Вскоре она открылась, и на пороге показалось встревоженное лицо аккуратно одетого мужчины.
Мэри, похоже, была в хороших отношениях со стариной Генри. Она спросила, что случилось. Генри рассказал, что его сын, Генри-младший, не вернулся домой прошлой ночью, и он как раз собирался отправиться в бар, где тот часто тренировался.
Мэри попросила Генри не торопиться и вопросительно посмотрела на Лу Ли, можно ли сначала помочь Генри найти сына.
Лу Ли кивнул, давая понять, что они могут поехать вместе. С экипажем будет гораздо быстрее.
— Большое спасибо! У вас, наверное, ко мне дело. Как только найду Генри-младшего, я сразу же к вашим услугам, — немного успокоившись, отец семейства поднялся в экипаж вместе с Мэри.
Анна не стала садиться в кабину. Невидимая для окружающих, она села рядом с Лу Ли, который правил лошадьми.
Вскоре экипаж остановился у входа в подвальный бар.
Старина Генри выскочил из экипажа и спустился вниз, в самую дальнюю дверь. Через несколько минут он вернулся, с еще большей тревогой на лице: — Они сказали, что Генри ушел из бара еще вчера вечером…
— Может, он пошел к друзьям? Молодежь… — попыталась утешить его тетя Мэри.
— Нет… Он никогда не задерживается допоздна.
Мэри поджала губы: — Или, может, у него появилась девушка? Подумайте хорошенько, не было ли у него в последнее время чего-нибудь необычного?
Генри замер, словно что-то вспомнив. Тревога на его лице постепенно сменилась улыбкой: — Этот маленький негодник…
Мэри мягко улыбнулась: — Ему уже девятнадцать. Вполне подходящий возраст.
— Ладно, не будем о нем, — махнул рукой Генри, — Мэри, а ты зачем меня искала? И еще с незнакомцем.
Мэри посмотрела на Лу Ли и заметила, что его взгляд устремлен не на них, а на темный переулок рядом с баром. Такие переулки были повсюду в городе, ничего особенного.
Сделав паузу, она представила Лу Ли старине Генри: — У этого молодого человека есть несколько вопросов по садоводству.
— Вы обратились по адресу! Во всем Химфасте не найти садовника лучше меня! — Генри гордо ударил себя в грудь.
Мэри улыбнулась: — Если не считать хвастовства, то он почти прав. В Химфасте не так много специалистов лучше старины Генри.
Обычный садовник не смог бы купить себе дом.
— Эй! Нельзя же так меня подставлять! — громко возмутился Генри.
Лу Ли отвел взгляд и, немного собравшись с мыслями, рассказал Генри о необходимости перевезти Анна в Белфаст.
— Белфаст… Я бывал там, когда море было синим, а небо — голубым. Простите, в старости начинаешь вспоминать прошлое. Расскажите подробнее об этом дереве, чтобы я мог оценить, можно ли его перевезти.
Лу Ли хотел было начать объяснять, но Мэри перебила его: — Давайте лучше сядем в экипаж и поедем в поместье мадам Анлей.
Генри задумчиво пробормотал: — Там… Кажется, я понимаю, о каком дереве идет речь.
Они вернулись в экипаж, и Лу Ли, натянув поводья, медленно отъехал от подвального бара, оставив позади тихий темный переулок.
…
— Я был здесь год назад, но кажется, что прошла целая вечность, — раздался из экипажа вздох, когда тот остановился у ворот поместья.
— С тех пор, как растения перестали расти, город стал таким уродливым… Я даже потерял работу… А тот маленький негодник не хотел учиться садоводству у меня. Похоже, он был прав.
Троица вышла из экипажа. Старый привратник, услышав шум у ворот, открыл одну из створок.
Подняв зонтики, они подошли к вязу Анна. Старина Генри с удивлением посмотрел на разрытую землю вокруг дерева, а затем поднял взгляд на пяти-шестиметровый сухой ствол.
— Оно еще живо?
Лу Ли пересказал вопрос Анна.
— Не знаю. Может, живо, а может, и нет. Сейчас же не видно, растут растения или нет, — не оборачиваясь, сказал Генри, осматривая вяз, — как вы хотите его перевезти?
— Как перевезти?
Генри обернулся к Лу Ли: — Обрезать все ветки, которые не жалко, оставить только ствол и несколько основных, а потом отправить в Белфаст на грузовой повозке. Так будет проще всего.
Как только он закончил говорить, почувствовал внезапный холодок.
— Есть другие варианты? — спросил Лу Ли, не дожидаясь, пока Анна, скрытая в невидимости, выскажет свое мнение.
— Перевезти в Белфаст в целости и сохранности. У меня есть связи, но это будет дорого… Хотя нет, сейчас, наверное, можно договориться о скидке. Работы-то нет.
— Когда можно будет это сделать?
— В любое время. Но сначала нужно определиться с местом, куда вы его посадите.
— Пока нет, — Лу Ли еще не выбрал место для убежища.
— Сначала определитесь с местом. Дерево должно быть связано с землей, чтобы жить, — сказал Генри, процитировав пословицу, вернее, ее первую половину.
Лу Ли кивнул. По-другому никак.
Он слегка повернул голову в сторону, откуда исходил холодок.
Мэри, словно что-то почувствовав, сказала Генри: — Пойдемте, оставим молодых людей наедине.
— Молодых людей? — удивленно пробормотал Генри, но все же пошел за Мэри. Две фигуры с зонтиками удалились.
Голос Анна прозвучал рядом с Лу Ли: — Нам еще долго ждать?
— Как вернемся, сразу поедем в вязовую рощу, — ответил Лу Ли.
— Хорошо… Тогда возвращаемся.
После короткого разговора Лу Ли подошел к Мэри и Генри. Он попросил Мэри поставить масляную лампу у вяза после наступления темноты, хотя и не был уверен, что это поможет.
— Я позабочусь об Энни, — кивнула Мэри.
Вернувшись к воротам, Лу Ли остановился перед экипажем и, подумав, сказал Генри: — Можете обратиться в полицию. Возможно, там что-то знают о вашем сыне.
Генри опешил. Он хотел еще что-то спросить, но Лу Ли уже сел в экипаж.
Мэри застыла на месте, услышав тихий прощальный голос Анна.
Под двумя сложными взглядами экипаж скрылся в дожде.