Глава 260. Самое ценное сокровище мадам Анлей
Обычная карета без каких-либо рисунков или узоров остановилась у ворот.
Дождь временно прекратился, а может быть, погода Белфаста не влияла на Химфаст, расположенный в ста пятидесяти милях от него.
За ажурными коваными воротами показалось обветшалое поместье, лишенное зелени. Дорога от ворот вела к главному входу в здание, огибая фонтан.
Дорога была чистой, и время от времени можно было увидеть людей, входящих и выходящих из поместья и здания.
Это место не было заброшено.
— Теперь здесь академия… Когда я была здесь в последний раз, все было по-другому, — сказала Анна, в ее голосе слышались смешанные чувства.
Если бы она не умерла, сейчас была бы примерно того же возраста, что и эти студенты.
— Куда ты ходила в прошлый раз? — спросил Лу Ли.
— Домой, а потом к матери…
Тогда Анна, посетив могилу матери на кладбище, в смятении вернулась в галерею и на несколько месяцев замкнулась в себе, пока не открылась вновь и не встретила Лу Ли.
Карета, остановившаяся у ворот поместья, привлекла внимание сторожа. Пожилой мужчина с хромотой появился у ворот.
— Простите, вы к кому?
Одежда и манера держаться Лу Ли заставили старика говорить более вежливо.
— Мне нужен управляющий, — сказал Лу Ли, выйдя из кареты и остановившись у ворот.
Порыв ветра коснулся волос Лу Ли, и невидимая Анна последовала за ним.
— Вы имеете в виду мадам Мэри, директора академии?
— Если она главная здесь, то да.
Старик, немного поколебавшись, неуверенно спросил: — Простите, а вы…?
У него была плохая память, но он был уверен, что никогда раньше не видел этого мужчину с черными волосами и глазами.
— Следователь, — Лу Ли показал свой значок с изображением трехглазой черной вороны.
В глазах старика мелькнуло замешательство. Он не слышал о следователях. Похоже, это кто-то из государственных служащих?
— Пожалуйста, подождите, я сообщу мадам Мэри, — сказал старик и, хромая, направился к трехэтажному зданию.
Лу Ли не убрал значок и стоял у ворот в ожидании. Старик не знал о следователях, но директор должна была знать об этом статусе и значке.
Он недолго ждал. Женщина в длинном черном платье появилась у входа в здание. Она обошла фонтан, приподняв подол платья, и быстрым шагом направилась к воротам. На ее миловидном лице читалось беспокойство.
— Господин следователь, здравствуйте! Скажите, вы обнаружили в академии какую-то аномалию? — с тревогой спросила она.
Она определенно что-то знала.
— Нет. Объяснить все довольно сложно, — Лу Ли посмотрел мимо мадам Мэри на приближающегося старика, — давайте поговорим где-нибудь в тихом месте.
Старик открыл ворота, и Лу Ли вошел в поместье. За ним последовала невидимая Анна. Вместе с мадам Мэри они направились к зданию.
Женщина лет сорока немного расслабилась, но все еще чувствовала напряжение.
— Мы можем поговорить в моем кабинете.
— Не нужно, здесь нормально.
Пройдя около двадцати метров, Лу Ли обернулся. Старик уже вернулся в свою сторожку.
— Анна, расскажи ей, — сказал Лу Ли.
Мадам Мэри опешила, и хотела что-то спросить, но тут рядом с Лу Ли появился полупрозрачный силуэт.
— Тетя Мэри…
— Боже мой, Анна, ты… Подожди… — Удивление, изумление, шок и радость — все эти чувства смешались в душе немолодой женщины. Она прикрыла рот рукой, не в силах вымолвить ни слова.
Лу Ли внезапно развернулся и отошел, не желая наблюдать за этой сентиментальной сценой.
— Не уходи далеко, — донесся до него голос Анны.
— Хорошо.
Дождавшись, когда Лу Ли отойдет на несколько метров, мадам Мэри нетерпеливо спросила Анну:
— Что все это значит?
…
В тридцати метрах от них Лу Ли свернул с дороги на тропинку.
Как и везде, растения в поместье засохли. Кусты и трава сливались с бесплодной землей, а голые деревья не имели ни единого зеленого листочка.
В этом поместье не чувствовалось жизни.
Как и во всем этом мире.
В поместье было много деревьев, и Лу Ли не мог определить, какое из них было «сестрой» Анны. Он молча наблюдал некоторое время, и вдруг прядь волос на его лбу шевельнулась, хотя ветра не было.
Лу Ли отвел взгляд и вернулся к Анне и мадам Мэри.
— Анна сказала, что вы вернулись, чтобы забрать сокровище семьи Лота, — мадам Мэри смотрела на Лу Ли с некоторой симпатией.
То, что Анна рассказала ей о сокровище, означало, что ей можно доверять.
По крайней мере, так считала Анна.
Лу Ли кивнул.
— Пожалуйста, поищите его, но постарайтесь не беспокоить студентов.
— Оно находится в поместье, — сказал Лу Ли, повернувшись к Анне, — ты сможешь его найти?
— Я не забуду… — прошептала Анна, ее ясные глаза смотрели на засохшее дерево вдали.
Она сошла с дороги и босыми ногами ступила на сухую траву.
Лу Ли последовал за ней. Мадам Мэри осталась на дороге, наблюдая за ними издалека.
Анна подошла к засохшему вязу, растущему в саду. Ветви вяза были густыми и переплетенными, но на них не было ни одного листа.
Проведя рукой по шершавому стволу, Анна обошла вокруг дерева и вдруг поднялась в воздух на метр от земли. На этой высоте она увидела светлую царапину.
— Ты так вырос…
Анна прикоснулась к царапине и тихо прошептала. Прижавшись лбом к отметине на несколько секунд, она опустилась на землю и сказала Лу Ли: — Сокровище здесь.
Не дожидаясь ответа Лу Ли, Анна, вспомнив место, начала копать землю рядом с вязом, менее чем в полуметре от него.
Невидимая лопата взрыхляла землю, переворачивая сухую траву и разбрасывая комья земли. Участок становился все глубже.
На глубине сорока-пятидесяти сантиметров почва вдруг стала мягкой, как свежеиспеченный хлеб.
Анна остановилась и подняла мягкий, странный "камень".
Земля осыпалась с "камня", и, когда он был полностью извлечен, стала видна его форма: это была грязная кукла, покрытая землей.
Анна поджала губы, отложила свою бывшую лучшую подругу в сторону и продолжила копать. Через несколько секунд на дне ямки показалась небольшая деревянная шкатулка размером с ладонь.
Анна присела, достала шкатулку, смахнула с нее пыль и осторожно открыла.
В шкатулке лежал только пожелтевший лист бумаги.
Забытые воспоминания нахлынули на нее. Анна вспомнила, что здесь лежало письмо, которое мать попросила ее закопать, — слова, адресованные ей самой через двадцать лет.
Она развернула лист, и на нем появилась детская надпись:
[Надеюсь, все будут любить меня и мои картины]
На рисунке два человечка, большой и маленький, держались за руки.
Анна молча смотрела на рисунок и на воспоминания, которые он пробуждал.
Облака на горизонте окрасились в кроваво-красный цвет. Позади нее стоял Лу Ли, прямой как стрела.
Здесь не было сокровищ.
Здесь было самое ценное сокровище мадам Анлей.