Глава 31.2
Сердце госпожи Лю было словно холодный пепел. Она растерянно осела на пол. Она думала о словах Вэй Чана. До сих пор ей казалось, что это был сон.
Как он узнал? Когда он узнал? Как ей дальше жить с ним?
Потом она подумала обо всех своих сокровищах, которые собирала так много лет. Шкатулка за шкатулкой, кусочек за кусочком; и все перейдет к Вэй Ло. Она хотела бить себя в грудь и топать ногами от сожаления!
***
Сосновый Двор.
Вэй Ло проснулась на следующее утро. Прошлой ночью она выпила лекарство, выписанное врачом. Он почувствовала себя лучше после того, как головная боль и тошнота прошли. Она подняла голову с алого постельного белья. Ее маленькое, как снег, нежное личико удивилось. Она моргнула своими изящными ресницами и посмотрела своими черными глазками в окно.
За окном с раннего утра во двор входили и выходили слуги, словно переносили что-то. Она не знала, чем они были заняты.
Что случилось после того, как ее отравили вчера? Она хотела позвать Цзинь Лу к себе, но когда открыла рот, ее голос был тихим и нежным, как у новорожденного. Никто не мог услышать ее снаружи.
Девочка захныкала.
Возле ее кровати стояла чашка. Она могла только толкнуть эту белую фарфоровую чашку с голубыми кувшинками. Чашка упала на пол и со звоном разбилась.
Люди снаружи, наконец, услышали шум. Цзинь Лу торопливо обогнула ширму и подошла к Вэй Ло.
Увидев, что Вэй Ло проснулась, Цзинь Лу обрадовалась и удивилась:
- Мисс!
Наливая в чашку теплую воду, Цзинь Лу сказала:
- Мисс, выпейте воды, это поможет Вашему горлу, - у нее не было времени убирать осколки разбитой чашки.
Вэй Ло подняла руку и сделала глоток воды. Она, наконец-то, смогла говорить, но ее голос был как клейкий рис.
Сонным голосом, она спросила:
- Старшая сестра Цзинь Лу, что происходит снаружи?
Это была долгая история, начавшаяся еще вчера. Цзинь Лу подложила вышитую золотом и серебром подушку под спину Вэй Ло, чтобы ей было удобнее. Цзинь Лу хотела ярко описать ситуацию прошлой ночи, но вспомнила, что Вэй Ло была всего лишь ребенком. Вэй Кунь предупредил ее, чтобы она не говорила слишком много перед Вэй Ло, чтобы не травмировать ее юное сердце.
Цзинь лишь сказала:
- Мисс, вы съели вчера кое-что, что навредило вашему желудку, из-за того, что третья госпожа случайно попросила кого-то положить что-то нехорошее в вашу еду. И поэтому третья госпожа хотела принести свои извинения, отдав некоторые вещи.
Но вещей, которые она прислала, было слишком много. Сначала Цзинь Лу была поражена. Казалось, будто все сокровища третьей ветви прислали сюда. Прямо сейчас она была снаружи, считая и записывая эти предметы с няней Е, чтобы потом остались записи обо всем, что прислали. Эти золотые и серебряные драгоценности все были очень дорогими. Там были агат, коралл, драгоценные камни и жемчуг. Любой, кто посмотрел бы на них, был бы ослеплен. Третья госпожа была очень щедра в этот раз.
***
Госпожа Лю не хотела делать этого, но у нее не было выбора. Ее сердце болело, обливаясь кровью, но у нее не было возможности остановить это. Она могла только наблюдать, как каждый предмет выносят на улицу. В конце концов, она не вытерпела. Ее глаза закатились, и она упала в обморок.
***
Эти предметы входили в приданое госпожи Лю. И теперь эти вещи принадлежали Вэй Ло.
Вэй Ло попросила Цзинь Лу принести счетную книгу, чтобы посмотреть на количество драгоценностей. Эта госпожа Лю была расточительной до крайности! Она не боялась, что так много украшений на голове согнут ее шею?
Хотя Цзинь Лу открыто не сказала, что произошло, Вэй Ло могла догадаться. Сердце госпожи Лю негодовало, и она хотела причинить боль Вэй Ло. Но, в конце концов, сама же и пострадала. Вэй Ло не умерла, а госпожа Лю потеряла все свои драгоценности и часть приданого.
Вэй Ло сидела на кровати и думала о страданиях, которые испытала вчера. Ее черные как смоль глаза потемнели.
Раз третья ветвь послала все это, значит Вэй Чан собирался загладить вину госпожи Лю таким образом. Они хотели просто забыть о случившемся? Если госпожа Лю захочет, то она снова может поранить ее в будущем.
Вэй Ло также узнала, что Цзинь Ци отрезали язык и продали ее. Это было удачно, теперь Вэй Ло не придется ничего делать. Цзинь Ци и Цзинь Гэ были людьми, которых подкупила госпожа Ду. Они просто стояли и смотрели, когда ее похищали и продавали. Она была обеспокоена тем, как с ними бороться. Кто бы мог подумать, что они сами упадут на лезвие ножа? Вэй Ло ненадолго задумалась.
Затем она невинно указала на строчку в счетной книге и спросила:
- Старшая сестра Цзинь Лу, здесь три пары таких сережек, что это за сережки?
Цзинь Лу подошла, чтобы взглянуть. Она посещала несколько уроков чтения и могла узнать эти слова:
- Мисс, это позолоченные жасминовые серьги.
Вэй Ло моргнула:
- Это все отдали мне?
Цзинь Лу кивнула:
- Все отдали вам.
Она сказала слишком много. В дополнение к этим серьгам Вэй Ло также получила много других сережек. Вэй Ло коснулась мочки своего уха. И сказала огорченно:
- Но у меня не проколоты уши. Я не смогу их надеть. Было бы лучше отдать их старшей сестре Цзинь Лу. Старшая сестра Цзинь Лу будет выглядеть красиво в этих сережках...
Цзинь Лу была потрясена таким одолжением. Она быстро опустилась на колени, чтобы поблагодарить ее.
***
Вэй Ло также выбрала серьги для других служанок в Сосновом дворе, чтобы они могли носить их каждый день. Она сказала, что они хорошо будут смотреться на них. Девушки низко кланялись, благодаря ее. Они были признательны и тронуты. Они не могли себе представить, что у Вэй Ло была другая цель.
Будет лучше, если госпожа Лю увидит служанок, носящих ее драгоценности. Ее сердце испытает ту же боль, что и Вэй Ло, отравившись вчера.
Няня Е убрала счетную книгу после того, как Вэй Ло закончила. Украшения, которые она только что отдала, были лишь верхушкой айсберга. У нее еще осталось много драгоценностей от госпожи Лю. После того как няня Е ушла, Цзинь Лу пришла с миской с лекарством.
Она села на кровать и сказала:
- Яд еще не полностью вышел из тела мисс. Выпейте еще одну миску лекарства. После того, как выпьете его, вы вылечитесь от этой болезни.
Вэй Ло не нравилось горькое лекарство. Как только она собиралась достать коробку с сахарными шариками, которые ей подарил Чан Хун, она вдруг услышала шум в дверях. Она остановилась, чтобы выглянуть из кровати.
Цзинь Лу обошла ширму, чтобы сообщить:
- Мисс, принц Цзин услышал, что аы больны, и приехал, чтобы навестить вас.
Вэй Ло была ошеломлена. Зачем Чжао Цзе было навещать ее?
Это потому, что она не ходила в класс слишком долго, и поэтому он пришел посмотреть, в чем причина? Но он не должен был лично приезжать...
Пока Вэй Ло была озадачена, темно-синяя фигура вошла в комнату. Его тело было стройным, а манеры благородными.
Чжао Цзе медленно подошел ближе. Вэй Кунь стоял позади него.
На кровати сидела изысканная маленькая девочка. Ее кожа была бела, как снег, а ее большие глаза выражали смущение и беспомощность. Ее лицо, бледное после болезни, делало ее еще больше похожей на драгоценную куклу. Она послушно сидела там.
Она подняла голову, чтобы посмотреть на Чжао Цзе и слабым и милым голосом сказала:
- Старший брат.
Эти два слова "старший брат" были слишком милыми. Изначально Чжао Цзе пришел сюда, чтобы посмотреть, как она чувствует себя после болезни. Он не ожидал, что при виде ее его сердце начнет испытывать к ней каплю жалости.