Глава 88 — Причудливый мир Дао / Dao of the Bizarre Immortal — Читать онлайн на ранобэ.рф
Логотип ранобэ.рф

Глава 88. Правила

— Не двигаться! Всем стоять на месте! — Когда голос Ли Хована раздался в сумрачном бамбуковом лесу, все мгновенно застыли.

Они стояли неподвижно, задрав головы и глядя на острые концы бамбука над собой, боясь, что те вот-вот вонзятся в них.

— Даже не дергайтесь, — сказал Ли Хован и сам сделал шаг вперёд правой ногой.

У остальных сердца ушли в пятки, но, увидев, что бамбук над головой никак не отреагировал, все облегчённо вздохнули.

Ли Хован сделал ещё несколько шагов, обошёл вокруг, но бамбук оставался бамбуком — никаких изменений.

— Может… может, у бамбука в этом проклятом месте просто такой странный вид? — неуверенно проговорил Пёс.

Так это или нет, Ли Хован не стал гадать. Он начал трясти колокольчик. Составленный из линий Бродяга быстро обследовал окружающий бамбуковый лес.

Через некоторое время Бродяга вернулся к Ли Ховану и сообщил, что никаких проблем нет. Только тогда Ли Хован немного успокоился.

Его успокоило не то, что сказал Бродяга, а то, что исчезло странное ощущение пристального взгляда.

Ли Хован не стал убирать Бродягу, а продолжил движение вместе с ним.

Хотя звон колокольчика вызывал головокружение, это было лучше, чем быть застигнутым врасплох Лунным демоном.

— Держитесь ближе, нужно быстрее пройти этот лес, — сказал Ли Хован, продолжая трясти колокольчик и углубляясь в бамбуковую чащу. Он щёлкнул застёжкой кожаной сумки, и орудия пыток рассыпались по подолу его одежды. В свете сверкающих камней они отбрасывали холодный блеск.

Все крепко сжимали оружие, затаив дыхание, и шли друг за другом, боясь отстать и потеряться.

Время шло, бамбуковые верхушки становились всё ниже и ниже, почти касаясь крыши повозки. Скрежет бамбука о крышу был пронзительным и резким, все чувствовали гнетущую атмосферу, но Бродяга по-прежнему не обнаруживал никаких врагов.

Пробираясь сквозь этот странный лес, все чувствовали себя так, будто ползут в чьей-то пасти, а бамбуковые верхушки — это острые зубы.

Ли Хован потерял счёт времени в этой обстановке; головокружение мешало ему ориентироваться.

Внезапно он увидел вдали свет. Выход!

Взволнованный, он взмахнул острым, как бритва, мечом, перерубая стебли бамбука, и яркий солнечный свет хлынул внутрь.

Все невольно зажмурились от яркого солнца. Судя по положению солнца на небе, был уже день.

Когда все пришли в себя и посмотрели вперёд, они широко раскрыли глаза. За странным лесом они увидели деревню.

Вдали виднелись разбросанные дома с черепичными крышами, ничем не отличающиеся от других деревень, которые Ли Хован видел по пути.

У чистого пруда на краю деревни молодые женщины стирали бельё, болтая и смеясь.

— Старший брат Ли, ты уверен, что это то место? Может, мы ошиблись? — с сомнением спросила Сяомань, нахмурив брови.

Быстро прокрутив в голове указания настоятельницы Цзин Синь, Ли Хован убрал колокольчик и направился к деревне.

— Держитесь вместе, не теряйте бдительности. Возможно, это всего лишь иллюзия, созданная Лунным демоном.

— Лунный демон… может принять облик деревни? — пробормотала Бай Линмяо.

Её слова совпадали с мыслями Ли Хована. Единственное, что он знал о Лунном демоне от настоятельницы Цзин Синь, — это то, что это злое существо красного цвета.

Когда Ли Хован и его спутники приблизились, первыми их заметили женщины, стирающие бельё. Они собрали одежду и, перешёптываясь, направились в деревню.

Появление большой группы людей в чёрных шляпах с вуалью, очевидно, привлекло внимание жителей деревни. Несколько групп крепких мужчин с сельскохозяйственными орудиями в руках с настороженными взглядами собрались у входа в деревню.

— Чужаки! Что вам нужно в нашей деревне Уцзя? Вы проездом или к родственникам? — крикнул Ли Ховану старик с козлиной бородкой.

Ли Хован оглядел лица всех жителей деревни, но не заметил ничего необычного. На первый взгляд, это действительно была обычная деревня.

"Может ли Лунный демон быть здесь?" — подумал Ли Хован.

Дождавшись, когда староста окликнет их ещё раз, Ли Хован подошёл к нему со своими людьми, поклонился и развернул карту.

— Староста, прошу прощения, это ваша деревня отмечена на карте?

— Что? Спрашиваете дорогу? — старик взял карту и начал тихо переговариваться с окружающими.

Ли Хован не сводил с них глаз, наблюдая за каждым изменением их выражения лиц.

Посовещавшись, староста вернул карту. — Чужаки, вы ошиблись местом. Отмеченное на карте место находится в двадцати-тридцати километрах отсюда.

— Ошиблись? Ещё не дошли? — Ли Хован быстро прикинул расстояние от монастыря Спокойной Любви. Настоятельница Цзин Синь говорила о двухстах с лишним километров. Он же не машина, небольшая погрешность казалась вполне нормальной.

— Хе-хе, прошу прощения за мою бестактность, я ошибся местом, — вежливо произнёс Ли Хован, снова поклонившись.

— Но, староста, солнце уже садится, не могли бы мы переночевать у вас? Мы уже полмесяца в пути и очень устали.

— Это… — староста с настороженностью посмотрел на Ли Хована и его спутников.

— Староста, прошу вас, окажите нам услугу, — улыбаясь, Ли Хован приблизился к нему, и его длинный халат коснулся руки старосты.

Почувствовав тяжесть в ладони, староста резко изменился в лице и потёр её пальцами.

— Ладно, у нас в западном флигеле есть свободная комната. Можете переночевать. Но запомните, только одну ночь.

Когда две повозки въехали в деревню по вымощенной мхом дороге, Пёс подошёл к Ли Ховану и тихо спросил: — Старший брат Ли, разве мы не ошиблись местом?

Ли Хован слегка повернулся и посмотрел на жителей деревни, которые украдкой наблюдали за ними из-за дверей.

— А вдруг мы не ошиблись? Вдруг это то самое место, которое мы ищем?

За время своих странствий он усвоил одно важное правило: словам других людей можно верить максимум на тридцать процентов.

Раз Лунный демон может принимать любой облик, то сложная структура деревни, несомненно, была удобным местом для укрытия.

Неизвестно, питается ли он людьми, но если да, то деревня была идеальным местом для охоты.

Он начал искать всё красное в деревне, но до самого дома так ничего и не нашёл.

Остановившись у арки на входе, староста, сложив руки, обратился к путникам: — Для начала скажу, что в деревне Уцзя много правил. Это правила, которые передаются из поколения в поколение, и их нельзя менять. Хотите здесь остаться — пожалуйста, но вы должны соблюдать правила. Если не можете, то лучше уходите сейчас же.

— Правила?

Комментарии

Правила