Глава 86. Отправление
— Да какой же он такой? Ли Хован вполне нормальный! — Бай Линмяо казалась недовольной, словно кто-то оскорбил нечто дорогое ей.
— Он… — Сяомань замялась, — ты правда думаешь, что с Ли Хованом всё в порядке? Если бы с ним всё было в порядке, зачем Лысый стал бы его ловить, чтобы использовать как лекарственный ингредиент?
В комнате воцарилась тишина. Проведя столько времени вместе, все хорошо узнали друг друга. И, в отличие от внешних особенностей других, проблемы с головой у Ли Хована были куда серьёзнее.
Просто все старательно избегали этой темы.
— Ну и что? — Бай Линмяо погрустнела, — если он такой, разве мне намного лучше? Дома меня все называли Беловолосой бестией, все боялись меня. А Ли Хован никогда не смотрел на меня косо. И даже несколько раз спас меня.
— Такая, как я, и представить себе не могла, что встретит Ли Хована. Мне и сниться такое не могло. Он меня не сторонится, и я уже этому рада.
Видя это, Сяомань больше ничего не говорила. Лишь тихо вздохнула и медленно закрыла глаза.
— Спи.
В спальне постепенно воцарилась тишина, нарушаемая лишь тихим дыханием двух девушек.
Когда дыхание позади стало ровным и размеренным, Сяомань повернулась к изящной девушке.
Глядя на её длинные ресницы, Сяомань протянула руку и нежно погладила её по щеке. Кожа была гладкой, как свежеочищенное вареное яйцо, и это прикосновение вызвало у неё какое-то странное, почти болезненное чувство.
— …Я… знаю… Не торопи… — пробормотала во сне Бай Линмяо.
Скрытые под густыми волосами брови Сяомань слегка нахмурились. Она осторожно приблизила своё лицо к лицу спящей девушки.
Бам!
Дверь распахнулась с грохотом, и Сяомань мгновенно села, выхватив из-под подушки кинжал и заслонив им Бай Линмяо.
— Ли Хован? Ты с горы спустился? — удивлённо спросила она, глядя на вошедшего юношу.
В дверях стоял Ли Хован, только что спустившийся с горы Хэнхуа.
— Золото где? — коротко спросил он.
— У Простака… У Гао Чжицзяня. Он его сторожит.
Ли Хован бросил взгляд на сонную Бай Линмяо и направился к другим комнатам.
— Что случилось? Кто пришёл? — спросонья пробормотала Бай Линмяо, садясь.
— Ничего, спи, — Сяомань нежно обняла её и уложила обратно, — обо всём завтра поговорим.
На следующий день Сяомань привела Бай Линмяо в другую комнату, где их ждал Ли Хован.
Она сразу заметила жёлтую глину на его обуви. Похоже, Ли Хован всю ночь где-то пропадал.
— Пришли? Садитесь. Я расскажу вам о наших дальнейших планах, — Ли Хован развернул карту.
— Вот сюда мы отправимся. Мне нужно кое-что там забрать. А потом я отвезу вас домой.
Не дожидаясь ответа, Ли Хован свернул карту и направился к выходу: — Собирайте вещи. Мы выдвигаемся в полдень.
— Ли Хован! Что случилось на горе? Опасно ли то место, куда мы идём? — Бай Линмяо поспешила за ним.
— Что происходит? Что задумал Ли Хован? Почему мы снова куда-то едем? — спросила Сяомань у остальных.
— Откуда мне знать? Ли Хован никогда с нами не советуется. То, что он сегодня нас предупредил, — уже чудо, — уныло пробормотал Пёс.
— Ну едем и едем. Чего ты так расстроился?
Эти слова словно прорвали плотину. Пёс зарыдал.
— Ли Хован раздал всё золото! Ничего не осталось! Лучше бы я не в бордель ходил, а жену себе купил!
— Что?! Всё раздал?! Почему вы его не остановили?! Вы же знаете, что у Ли Хована с головой не всё в порядке! — вскричала Сяомань.
— Я пытался! Всю дорогу упрашивал его! Но как я мог его остановить?
Сяомань бросилась наружу, но её усилия были тщетны. Золото уже было доставлено в монастырь Спокойной Любви.
— Не волнуйтесь, на дорогу я кое-что оставил.
С тяжёлым сердцем Сяомань и остальные снова отправились в путь. В этом вопросе у них не было права голоса.
Разбойников убил Ли Хован, золото тоже он добыл. И если он решил его отдать, никто не мог ему помешать.
Просто такой резкий переход от богатства к бедности был тяжело принять.
Сяомань открыла глаза. Взглянула на Ли Хована, который, словно статуя, сидел у костра и смотрел на красный бамбуковый свиток. Тихо выскользнула из-под одеяла и направилась к окутанному утренним туманом лесу.
Выбрав уединённую поляну, Сяомань достала книгу и, выхватив из-за пояса длинный нож, начала повторять движения, изображённые на страницах. Её движения были неуклюжими, но в глазах горела решимость.
— Хух… — Остановившись, она с удивлением обнаружила, что острие её ножа направлено на Ли Хована.
Ли Хован был всё тем же Ли Хованом, только на его лице, над покрытой шрамами шеей, читалась усталость.
— Откуда у тебя эта книга?
Ли Хован подошёл, поднял книгу с земли и пролистал её. На страницах были изображены лишь фигурки с мечами, без каких-либо надписей. Похоже на учебник фехтования.
— Ты же сам сказал, чтобы мы купили то, что хотим. Я обменяла у охранника из Службы доставки её на золото, — ответила Сяомань.
— В наше время все охранники владеют боевыми искусствами. Я заплатила большие деньги. Это настоящая книга.
Сяомань тихо усмехнулась.
— После того как убили моего отца, я всё думала: если бы у меня тогда был нож, он бы не посмел продать меня и мою сестру.
— Поэтому я хочу стать сильнее. Чтобы защитить себя и других.
Выслушав Сяомань, Ли Хован молча кивнул и вернулся к костру.
Сяомань посмотрела ему вслед, помедлила, а потом крикнула: — Ли Хован, младшая сестра Бай искренне к тебе относится! Пожалуйста, не обижай её!
Ли Хован не остановился. Широким шагом направился к опушке леса.
— Покажи эту книгу остальным. Может, и они чему-нибудь научатся.
Путь был долгим. Несмотря на наличие повозки, двести ли пришлось преодолевать много дней.
Приблизившись к цели, Ли Хован остановился с остальными в ближайшей деревне.
В небольшом крестьянском дворике скучающая компания играла в карты. Пёс позевывал и обратился к сидящему напротив Сунь Баолу: — Куда Ли Хован пропал? Целый день его не видно. Мы же почти на месте, почему мы здесь застряли? На него не похоже.