Глава 79 — Причудливый мир Дао / Dao of the Bizarre Immortal — Читать онлайн на ранобэ.рф
Логотип ранобэ.рф

Глава 79. Ярмарка

— Отныне тебя зовут Гао Чжицзянь, — сказал Ли Хован, обращаясь к Простаку, стоявшему перед ним с деревянной палкой на плече.

— Я... я... я-я...

Ли Хован протянул руку и отвел в сторону толстый палец, которым тот тыкал себя в грудь.

— Хватит якать. Запомни, теперь ты не Простак. Твое новое имя — Гао Чжицзянь. Слышишь?

— Ты же умеешь писать? Сломай ветку и напиши свое имя на земле несколько раз, пока не запомнишь как следует.

— О... — Простак, не имевший никакого права голоса в выборе собственного имени, понуро развернулся и побрел в лес.

Ли Хован посмотрел на его высокую спину и тихо вздохнул.

— Как бы то ни было, я обещал дать ему имя, и я должен сдержать свое слово. Пусть это будет подарком к его возрождению.

На самом деле Ли Хован давно хотел дать Простаку имя. Постоянно называть его Простаком было неприятно.

Просто после того, как они покинули остров из тростника, он никак не мог подобрать подходящее имя, поэтому откладывал это до сегодняшнего дня.

Простаку не хватало ума, поэтому Ли Хован назвал его Гао Чжицзянь, надеясь, что это имя поможет ему хоть немного поумнеть и обрести стойкости перед лицом своей печальной судьбы.

— Старший брат Ли! Старший брат Ли! Дай и мне имя! Его зовут Простаком — ужасно, а меня Псом — тоже не лучше!

Ли Хован слегка нахмурился и повернулся к молодому человеку с хитрым взглядом, стоявшему рядом.

— У него мозгов не хватает, а у тебя что, тоже? Такой взрослый, а сам себе имя придумать не можешь?

С этими словами Ли Хован направился к костру, но Пёс увязался за ним.

— Ну, старший брат Ли, ты же грамотный, ты наверняка придумаешь имя лучше, чем я.

— Я не жадный, просто дай мне какое-нибудь известное имя, чем громче, тем лучше.

Ли Хован рассмеялся.

— Хочешь известное имя? Назову тебя Цао Цао, выдержишь?

Пёс явно не понял смысла слов Ли Хована и радостно захлопал в ладоши, подпрыгнув на месте.

— Отлично! Цао Цао — хорошее имя, звучит празднично! Отныне я Цао Цао!

Не дожидаясь ответа Ли Хована, Пёс пулей помчался к остальным, возбужденно объявляя свое новое имя.

Остальные, естественно, не поняли скрытого смысла и и один за другим встали, чтобы поздравить его.

Наблюдая за этой комичной сценой, Ли Хован только покачал головой.

Взглянув на светлеющее небо, Ли Хован сказал: — Хватит прохлаждаться, пора в путь. Постараемся сегодня добраться до города.

— В городе мы как следует поедим. Надоела вам эта трава?

Эти слова мгновенно взбодрили всех, люди начали сглатывать слюну.

Ранее их припасы вместе с телегой, запряженной ослами, упали в воду.

Однако теперь у них было много золота, но в этой глуши никто не продавал еду.

Без еды им приходилось питаться травой. За это время их лица позеленели, а порой им даже травы не хватало.

Изрядно похудевшие люди, движимые мечтами о еде, быстро зашагали вперед.

Возможно, благодаря предвкушению еды, они преодолели полудневный путь всего за два часа.

У подножия высокой горы, окутанной облаками и туманом, располагался шумный маленький город.

Этот город был даже слишком шумным. Ли Ховану и его спутникам было трудно даже найти место, чтобы встать.

Слегка наклонив голову, чтобы увернуться от коромысла, Ли Хован быстро поднял правую ногу, чтобы не наступить в куриный помет.

Пробираясь сквозь гул голосов торговцев, Ли Хован шел вперед.

— Что это за место такое? Почему здесь так много людей?

Узкие каменные улицы были забиты продавцами и покупателями, громко торгующимися друг с другом.

Кто-то продавал плетеные корзины, кто-то — дичь, добытую в горах, кто-то — овощи со своего огорода.

Продавали кур, собак и даже саженцы деревьев.

Голоса продавцов и покупателей сливались в гул, и Ли Ховану казалось, что вокруг него роится тысяча мух.

— Старший брат Ли, я знаю! Сегодня первый день месяца, день большой ярмарки, поэтому сюда съезжаются люди со всей округи, — объяснил Цао Цао.

Ли Хован понимающе кивнул. Он чуть не забыл про местный обычай устраивать ярмарки.

Первого и пятнадцатого числа каждого месяца люди самопроизвольно собирались в одном месте, образуя ярмарку для обмена товарами.

Глядя на оживленную толпу, Ли Хован вдруг почувствовал желание позвонить в свой колокольчик, чтобы посмотреть, сколько Бродяг собралось на ярмарке.

Но это было лишь мимолетное желание. Он уже не ребенок, и у него есть дела поважнее.

Взгляд Ли Хована поднялся выше, пересёк плотную толпу и дома вдали, и, наконец, остановился на высокой горной вершине.

Это была гора Хэнхуа. На этой горе находился женский монастырь — место назначения Ли Хована. Возможно, монахини смогут помочь ему избавиться от влияния Даньян Цзы, которое постепенно разъедало его тело.

Ли Хован уже собирался идти дальше, как вдруг заметил, что все остальные остановились у одного прилавка.

Они неотрывно смотрели на выставленные там товары, а у Гао Чжицзяня даже слюни потекли.

— Что это такое? — Ли Хован подошел и постучал по румяным круглым лепешкам, от которых исходил запах пшеницы.

— Старший брат Ли, это лепешки, их едят, — Бай Линмяо изо всех сил старалась сдержать слюну, но у нее не получилось.

Глядя на их жадные взгляды, Ли Хован почувствовал укол сочувствия. В конце концов, все они были несчастными людьми.

Ли Хован достал из мешка Гао Чжицзяня несколько золотых украшений и своим острым мечом быстро нарезал их на мелкие золотые бобы.

— Покупайте! Покупайте все, что хотите! У нас теперь есть деньги! На этой ярмарке можете купить все, что душе угодно!

Он раздал золотые бобы всем, кроме Гао Чжицзяня.

Все мгновенно покраснели от волнения, не в силах сдержать эмоций.

Наблюдая, как разбогатевшие спутники бросаются к прилавкам, скупая все подряд, нужное и ненужное, Ли Хован обратился к Гао Чжицзяню, который уплетал лепешки: — Пойдем со мной. Раз уж у нас есть деньги, нужно обновить наш транспорт.

Вскоре рядом с Ли Хованом появились две новенькие повозки.

Лошади были высокими, крепкими и очень умными. Стоило Ли Ховану слегка потянуть за поводья, как они послушно следовали за ним, не пытаясь убежать.

Это было несравнимо с теми двумя хилыми и упрямыми ослами, которые тянули их прежнюю телегу.

Когда остальные, накупив всего, собрались у повозок, Ли Хован заметил, что они все сменили одежду и обувь на новые.

Кроме того, они держали в руках разную еду, и даже Бай Линмяо не была исключением.

Лица всех светились радостью. Легко было представить, как они счастливы.

\\\

1. Имя Чжицзянь(智坚) — состоит из слов 智 - ум и стойкости 坚 - стойкость.

2. Цао Цао — так звали китайского полководца, автора сочинений по военному мастерству и поэт, первый министр династии Хань

Комментарии

Правила