Глава 71 — Причудливый мир Дао / Dao of the Bizarre Immortal — Читать онлайн на ранобэ.рф
Логотип ранобэ.рф

Глава 71. Водные разбойники

— Водные разбойники, — Ли Хован произнёс вслух то, кем были люди в этих маленьких сампанах.

Это была ловушка, их заманили в западню, чтобы ограбить.

— Хех, вот уж действительно, нравы здесь простые, — пробормотал Ли Хован, наблюдая за ними.

Он также заметил, что среди водных разбойников были не только крепкие мужчины, но и старики, женщины и даже подростки. Похоже, это был давний семейный бизнес.

Шух!

Стрела пролетела по воздуху и воткнулась в борт корабля, вызвав ещё большую панику среди десятков пассажиров.

— Старики и молодые! Просто выбросьте свои пожитки, золото и серебро, и мы, добрые молодцы, грабящие богатых и помогающие бедным, не тронем вас и пальцем!

— Но если мы найдём у вас хоть одну медяшку, хмм… тогда вам придётся выбирать между водой и землей...

Услышав угрозу главаря разбойников, испуганная толпа снова заволновалась.

Многие начали выбрасывать за борт свои вещи и тюки. Если бы на дороге встретились разбойники, можно было бы убежать, но сейчас, посреди воды, оставалось только смириться.

Даже если прыгнуть в воду, всё равно не перехитрить тех, кто умеет плавать.

Ли Хован, глядя на снующие по озеру сампаны, сделал шаг вперёд и обратился к главарю на одной из лодок:

— Друг, спокойно доставь нас к берегу, и я сделаю вид, что ничего не произошло.

Главарь разбойников, слегка нахмурившись, снова оглядел Ли Хована.

— Ты чего несёшь? Говори по-человечески, — с лёгким презрением спросил он.

— Отвези нас на берег, — с раздражением в голосе повторил Ли Хован.

— Эй! Ребята, гляньте-ка! Тут какой-то молокосос! Наверное, у него ещё и пушок под носом не пробился! Ха-ха-ха!

— Ха-ха-ха!! — разбойники разразились хохотом.

— Парень, ты думаешь, что если ты даос, то ты особенный? Таких даосов, как ты, я уже штук семь-восемь порубал!

— Я тебе скажу, это озеро — территория нашего клана Юань! Дракон здесь должен мне служить! Тигр должен лежать у моих ног! Даже если сам Небесный Император явится, он, чёрт возьми, должен будет заплатить мне за проезд!

Угроза главаря разбойников вызвала бурю одобрения среди разбойников. Они хлопали в ладоши и свистели.

Многие из них уже начали делить добычу.

— Папа! Я хочу взять ту беловолосую девушку в жёны! Она такая красивая!

— Нет, поиграть с ней можно, но такую уродину нельзя брать в жёны! Я не хочу, чтобы мой внук тоже был таким же странным.

— Тогда я сначала дам тебе с ней поиграть, папа, а когда тебе надоест, отдай её мне.

— Ха-ха, хороший сын, чертовски почтительный!

Динь-динь-динь-динь~

Пронзительный звон колокольчика разнёсся по воде.

Ли Хован, с убийственным блеском в глазах, достал из сумки пакет с землёй и высыпал его себе в рот: — Хрясь-хрясь-хрясь!!

Быстро сформировавшийся Бродяга тут же бросился к сампанам с разбойниками.

Разбойники в панике пытались отбиться от непонятного существа стрелами и ножами, но это явно не помогало.

Любая плоть, которую пронзал Бродяга, мгновенно деревенела, и тело падало в воду.

Вскоре на поверхности воды уже плавало более десятка трупов.

Разбойники явно не ожидали столкнуться с таким сильным противником и в панике начали прыгать в воду, спасая свои жизни.

— Старший брат Ли! Корабль течёт! Под водой водяные демоны пробивают дно!

Следуя движению пальца Ли Хована, Бродяга нырнул под воду, и вскоре на поверхность всплыло несколько трупов разбойников с голыми торсами.

Воспользовавшись этой короткой передышкой, остальные разбойники разбежались, оставив после себя только пустые сампаны и трупы, покачивающиеся на волнах.

Хотя люди и сбежали, на этом дело ещё не закончилось.

— Быстрее вычерпывайте воду! Заткните дыры одеждой! — Ли Хован поспешно приказал остальным спасаться.

Они были посреди огромного озера, и если корабль затонет, даже Бродяга не сможет спасти их всех.

После суматошных действий дыры наконец-то удалось заткнуть.

Но не успел Ли Хован передохнуть, как Бай Линмяо потянула его за рукав, указывая на далёкие заросли камыша.

В лучах заходящего солнца из камышей показались сампаны. Глаза людей на лодках покраснели, они неотрывно смотрели на десятки трупов, плавающих на воде.

Седобородый сгорбленный старик, которого поддерживал главарь разбойников, стоял впереди. Его дрожащий старческий голос разнёсся далеко вокруг.

— Мастер! Это же десятки жизней нашего клана Юань! Если бы вы назвали своё имя, разве посмели бы мы, грубияны, препятствовать вам? Или вы просто захотели сегодня увидеть кровь?

Ли Хован не стал слушать его болтовню и спросил у остальных, кто хорошо плавает, чтобы достать бамбуковый шест для отталкивания от дна.

Корабль нужно было как-то двигать, стоять посреди озера было опасно, особенно с наступлением темноты.

— Что ж, теперь, когда всё случилось, слова бесполезны. Наши жизни ничего не стоят, но кто бы ни убил столько людей из нашего клана Юань, ему не уйти просто так! — с горечью в голосе произнёс старик.

Странные слова старика насторожили Ли Хована, но из-за большого расстояния и наступающей темноты он не мог ясно видеть, что происходит.

— У кого хорошее зрение, посмотрите, что они там затевают, — Ли Хован не терял бдительности. В этом проклятом месте осторожность не помешает.

Однорукий мужчина прищурился, всматриваясь вдаль. Он то щурился, то открывал глаза и наконец произнёс:

— Похоже… они все бьют поклоны, как будто совершают какой-то обряд. Судя по всему, очень важный, используют свинью, корову и овцу… Боже мой! Этот старик бросил двух младенцев в воду!

Услышав это, сердце Ли Хована ёкнуло. Он снова затряс колокольчик.

Что бы они ни делали, это странное поведение определённо не предвещало ничего хорошего. Сейчас не время экономить три месяца жизни.

Быстро сформировавшийся Бродяга помчался к ним, но на полпути резко развернулся.

В тот же миг весь корабль под Ли Хованом задрожал, снизу послышался скрип нагружаемого дерева.

— Что-то под водой!

Бабах!!

Раздался оглушительный грохот.

Огромная сила подбросила корабль в воздух, а затем с силой швырнула обратно на воду.

Старый корабль не выдержал такого удара и развалился на части.

Ли Хован кубарем упал в ледяную воду, которая заставила его вздрогнуть и резко открыть глаза.

В тёмном и мутном иле на дне озера он увидел смутные очертания чего-то извивающегося.

Вжик!

Семь странных, зловеще мерцающих глаз с меняющимися зрачками резко открылись и уставились на Ли Хована.

Комментарии

Правила