Глава 69. Обед
Жёлтые бумажки одна за другой превращались в чёрный пепел, поднимаясь вместе с горячим воздухом к небесам. Ли Хован со сложным выражением лица смотрел на происходящее.
— Ли Чжи, Ли Чжи, я сжёг ритуальные деньги, как ты просил. Надеюсь, они дойдут до тебя.
Только он это произнёс, как чёрный пепел перед ним закружился вихрем, словно отвечая на его слова. В этот момент Ли Хован внезапно отчасти понял мысли тех, кто верит в суеверия.
По сравнению с жестокой и безнадёжной реальностью, где после смерти всё исчезает без следа, вера в то, что после смерти можно стать призраком и продолжить круговорот перерождений, казалась прекрасной сказкой.
Бросив в огонь последнюю пачку жёлтой бумаги, Ли Хован встал и отряхнул с себя пепел.
— Пойдёмте, найдём в городе гостиницу и отдохнём. Мы все промокли насквозь.
Он уже собирался уходить, как слова Бай Линмяо заставили его обернуться: — Старший брат Ли, Сяомань пропала.
Ли Хован оглядел толпу и действительно не нашёл женщину с черной шерстью.
— О, я вспомнил, она говорила мне, что её дом где-то поблизости.
Никто не ответил. После всего произошедшего все понимали, что Сяомань собиралась сделать, вернувшись домой. И без того гнетущая атмосфера стала ещё тяжелее.
— Старший брат Ли, может, поищем её? Вдруг ещё можно остановить? — заискивающе улыбаясь, Пёс просунул руку под шляпу и почесал сальные волосы.
Ли Хован взглянул на него и направился в сторону вывески гостиницы.
— Сначала найдём гостиницу и устроимся. Это родные места Сяомань, она тут всё знает. Когда закончит свои дела, сама нас найдёт.
Эти слова успокоили Бай Линмяо, собиравшуюся что-то сказать. Она молча последовала за ним, теребя подол платья.
С неба моросил мелкий дождь. Она не закрывала глаза повязкой, и её розовые зрачки были полны печали.
Сухой номер в гостинице быстро сняли. Кто-то мыл голову, кто-то принимал ванну. Когда всё было готово, все собрались в общей зале, чтобы пообедать.
Денег оставалось мало, поэтому блюда на столе были простые, в основном овощные. Блюдами были горькая дыня с яйцами и шкварки с перцем чили.
Но все ели с удовольствием, потому что свиного жира в блюдах не жалели. Еда была ароматной и сытной.
Сегодня был праздник поминовения, и в гостинице было мало постояльцев. Разносчик болтал с хозяином.
— Эй, хозяин, слышал? Кажется, на границе опять война начинается.
— Не болтай глупостей! Что ты понимаешь? Сопляк, какое ты имеешь право обсуждать государственные дела?
— Вот это мне уже не нравится! Я хоть и простой разносчик, но в кое-чем разбираюсь! Мои источники самые надёжные. Я слышал, что на этот раз Сыци собирается на восток идти.
— На восток? — Ли Хован, до этого спокойно обедавший, навострил уши. На востоке находились земли за перевалом.
Там у Ли Хована было мало знакомых. Он беспокоился только о людях из труппы Лю.
Но, вспомнив пронырливого Лю Чжуанюаня, он успокоился. Этот старик был хитрым, с ним всё должно быть в порядке.
Разносчик понизил голос: — Хозяин, скажу тебе по секрету, недавно все торговцы с востока вернулись. Наверняка что-то пронюхали.
Ли Хован покачал головой. Этот проклятый край и так был полон проблем: нечисть, разбойники… А эти правители вместо того, чтобы заботиться о народе, собираются воевать. С ума сошли!
Разносчик, горя желанием продолжить разговор, вдруг оживился и поспешил к входу в гостиницу.
— Добро пожаловать, госпожа! Проходите, пожалуйста! Вам поесть или комнату снять?
Услышав шум, Ли Хован и остальные обернулись и увидели женщину с коротким мечом и в шляпе с чёрной вуалью.
В городе таких было немного, и, увидев покрытую чёрными волосами руку, Ли Хован легко догадался, кто это: — Разносчик, ещё приборы и попроси повара приготовить пару хороших блюд.
— Сейчас будет!
Ли Хован локтём толкнул Простака, и тот, поняв намёк, быстро наложил себе еды и, взяв миску, ушёл есть на корточках под столом.
Сяомань подошла к Ли Ховану и села рядом. Сняв шляпу с вуалью, она открыла лицо, чёрные волосы на котором были мокрыми от слёз.
Ли Хован глубоко вздохнул и быстро съел несколько ложек риса. От Сяомань исходил слабый запах крови.
— Вот ваши палочки и миска… Ой, мамочки!
Ли Хован жестом отослал испуганного разносчика и поставил миску с палочками перед Сяомань: — Сейчас принесут, поешь.
Сяомань с мучительным выражением лица смотрела на пустую миску, словно вспоминая что-то: — Он и мою младшую сестру продал. Её продали старику за пятьдесят. Она в начале года умерла при родах.
В зале слышался только стук палочек о миски и звуки жевания. Никто не говорил ни слова.
— Он — нелюдь! Я ненавижу его! Я готова съесть его мясо и выпить его кровь! — Сяомань сквозь зубы процедила эти слова.
Сидящая рядом Бай Линмяо с сочувствием прижалась к ней и обняла её своими белыми, как нефрит, руками.
— Мать уговаривала меня, говорила, что он всё равно мой отец, что за убийство отца небеса накажут. Но я согласна на любую кару, лишь бы убить его!
Налив себе в пустую миску овощного супа с тофу, Ли Хован поднёс её ко рту и как бы между прочим сказал: — Здешние небеса слепы.
В зале постепенно воцарилась тишина. Все молча смотрели на Сяомань.
В их глазах читались гнев и печаль. Все они были лекарственными ингредиентами и понимали положение Сяомань.
Пока не вернёшься домой, не узнаешь, продали тебя родные или нет.
Гнев в глазах Сяомань угас, оставив лишь глубокую растерянность: — Моего дома больше нет, я сама его разрушила. Не знаю, куда мне теперь идти.
— Жаркое из ослиного мяса, тушёная речная рыба! Приятного аппетита! — поставив два блюда на стол, разносчик стремительно скрылся.
Ли Хован взял пустую миску Сяомань, наполнил её с горкой рисом и поставил перед ней: — Ешь.
Сказав это, Ли Хован вытащил из рыбы косточку и, ковыряя ею в зубах, направился к лестнице на второй этаж.
Остальные, видя это, тоже начали расходиться. Вскоре в зале остались только Бай Линмяо и Сяомань.
Слёзы стекали по волосам на лице Сяомань, капая на рис.
Дрожащими руками она взяла палочки, поднесла миску ко рту и начала жадно есть рис, смешанный с её слезами.
Чем больше она ела, тем сильнее плакала, и в конце концов, не выпуская миски из рук, разрыдалась в голос.