Глава 60 — Причудливый мир Дао / Dao of the Bizarre Immortal — Читать онлайн на ранобэ.рф
Логотип ранобэ.рф

Глава 60. Шаманский обряд

Солнце медленно клонилось к западу, и на обочине дороги перед ними постепенно появлялась деревня, состоящая из разбросанных домов разной высоты.

— Вот, смотрите, это и есть та деревня, о которой я говорил, — с улыбкой на лице Ли Чжи указал пальцем на раскинувшееся перед ними поселение с черными черепичными крышами и широким шагом направился внутрь.

— Идёмте за мной. У меня здесь есть старый знакомый, у него мы можем остановиться бесплатно.

Наблюдая за удаляющейся фигурой Ли Чжи, Ли Хован слегка взмахнул рукой, и две повозки, запряженные ослами, тоже въехали в деревню.

Выехав на грунтовую дорогу между домами, Ли Хован и остальные стали с любопытством осматриваться по сторонам. К их удивлению, ни в поле, ни во дворах не было видно ни души.

"Что происходит? Куда делись все жители деревни?" — подумал про себя озадаченный Ли Хован.

В этот момент из-за угла показалась голова Ли Чжи. Его лицо выражало крайнее возбуждение.

— Эй! Идите скорее сюда! Тут такое представление! Кажется, падение в золу случилось! Лицо ей всё исцарапал, зрелище ещё то!

— Падение в золу? Что такое падение в золу? — спросил Ли Хован.

Никто не ответил на его вопрос. Он обернулся и увидел, что все остальные смущенно переглядываются, а Бай Линмяо и вовсе покраснела и опустила глаза.

— Старший брат Ли, давай не будем вмешиваться, это чужие семейные дела, — сказала она.

Ли Хован с некоторым недоумением посмотрел на Бай Линмяо и направился к Ли Чжи.

Как только он завернул за угол, перед ним открылось странное зрелище: толпа мужчин, женщин и детей столпилась у чьего-то дома, а Ли Чжи стоял на краю толпы, опираясь на чье-то плечо и пытаясь что-то разглядеть.

Оказалось, что все жители деревни сбежались посмотреть на это представление.

— Что такое падение в золу? — спросил Ли Хован, подойдя к Ли Чжи.

— Свёкор сожительствует с невесткой. Разве у вас это называется как-то иначе? Ты откуда вообще? — с удивлением спросил Ли Чжи, вновь оглядывая Ли Хована с ног до головы.

Услышав объяснение, Ли Хован только покачал головой. Теперь понятно, почему Бай Линмяо была так смущена.

— А-а-а! — раздался пронзительный женский крик из центра толпы. Зрители вздрогнули и резко отступили назад.

В образовавшуюся брешь Ли Хован увидел странную сцену.

Полностью обнаженная женщина, с вывернутыми, словно у змеи, суставами, извивалась на восьмиугольном столе, крича и дрожа.

— Ой, кажется, это не падение в золу, а кого-то бес попутал, — с досадой хлопнул себя по рукам Ли Чжи и начал проталкиваться сквозь толпу, — пожалуйста, пропустите, я шаман! Пропустите, пожалуйста! Эй, кто, мать вашу, на ногу наступил?! Идите все по домам! Чего тут глазеть!

Увидев эту сцену, уже собравшийся уходить Ли Хован остановился.

"Похоже, он собирается изгонять нечисть своими методами", — подумал он.

С трудом пробравшись сквозь толпу, Ли Чжи огляделся и помахал Ли Ховану: — Господин, иди сюда! Чего стоишь так далеко?

Ли Хован подумал и то же начал проталкиваться к центру толпы: "Этот парень, похоже, тот ещё пройдоха. Как раз можно посмотреть, на что он способен. Если он занимается лишь мелкой сошкой, то нет смысла просить его помочь с моей проблемой, чтобы Даньян Цзы не сожрал его, как Будду".

Добравшись до центра, Ли Хован смог лучше рассмотреть странно ведущую себя женщину на столе. В её красивых миндалевидных глазах не было зрачков, а веки казались пятислойными.

Рядом стояли двое — старик и юноша с исцарапанными лицами, по всей видимости, пострадавшие.

— Наставник, как думаешь, взяться за это дело тебе или мне? — спросил Ли Чжи тихо, склонившись к уху Ли Хована.

— Может, вместе возьмёмся? Ты потом сможешь запросить больше денег, а мы поделим пополам. Так мои правила не будут нарушены.

— Не нужно, я не силён в изгнании нечисти. Давай лучше ты, — ответил Ли Хован. Он действительно не умел этого делать.

Услышав ответ, Ли Чжи удивился: — Ты что, меня разыгрываешь? Ты даже нечисть изгонять не умеешь? Ты точно даос?

— Давай быстрее, смотри, она сейчас себе все кости переломает, — сказал Ли Хован, указывая на женщину на столе.

Женщина, которая только что извивалась, уже прокусила себе губу, кровь капала на подбородок, а суставы хрустели от напряжения.

"Похоже, простые люди сталкиваются с такими вещами чаще, чем я думал, просто они всё списывают на нечистую силу", — подумал Ли Хован.

"А что, если бы Ли Чжи сегодня здесь не оказалось? Что бы они делали?" — размышлял Ли Хован, наблюдая за тем, как Ли Чжи договаривается с пострадавшими.

Глядя на старые крестьянские инструменты в доме и испачканные землёй босые ноги, ответ на этот вопрос казался простым и жестоким. Скорее всего, с этим обходятся так же, как и с болезнями: небольшие терпят, с серьёзными борются, а если не получается — ложатся и ждут.

— Кхм! — раздался кашель, и гул голосов в толпе стих.

Дон!

Ли Чжи слегка ударил палочкой по старому барабану, висевшему у него на поясе, и сердца всех присутствующих ёкнули.

Дон! Дон! Дон!

— При-зы-ва-ю ду-хов! — прокричал он громким, высоким голосом, заглушая все остальные звуки.

Ли Хован посмотрел на улицу. Красное зарево на небе постепенно исчезало, приближалась тихая ночь.

— Солнце село за гору, ночь пришла! Дракон вернулся в море, тигр — в горы. Дракон, вернувшись в море, дождь приносит, тигру в горах спать пора. Эй-эй… — запел Ли Чжи в такт барабанному бою.

Рядом с ним Второй бог, до этого момента остававшаяся незаметной, начала дрожать. Красный платок на её голове и разноцветные ленты на одежде тоже пришли в движение.

— Над головой черепица с семью звездами, под ногами восьмигранный пурпурно-золотой кирпич. Ноги на земле, голова под небесами. Делаю шаг, вступаю в круг, крепко стою на месте. Жгу благовония, бью в барабан, призываю старого небожителя… — продолжал петь Ли Чжи, доставая и зажигая несколько ароматических палочек, которые он воткнул вокруг стола с женщиной.

Растрёпанная женщина, скалясь, как дикий зверь, собиралась броситься на него, но, наткнувшись на белый дым, с воем отпрянула.

Белый дым от благовоний не рассеивался, а медленно кружил по комнате. Вскоре в доме стало трудно что-либо разглядеть. У Ли Хована задергался глаз, он почувствовал беспричинное раздражение. Оглядев всё вокруг, он нахмурился, потёр шею и сделал пару шагов назад.

— Ик! — впервые подала голос женщина под красным платком. Она икнула, и из-под платка послышался шорох.

Зрители, наблюдавшие за происходящим, испугались и отодвинулись ещё дальше. Некоторые, более робкие, решили уйти, пока не стемнело окончательно.

Услышав икоту, Ли Чжи оглянулся и продолжил петь, не переставая бить в барабан.

— Старый небожитель, я знаю, что ты пришёл. Не шуми, не кричи, ты и так достаточно грозен и могуч…

Комната мала, вещей много, можно случайно задеть. Если заденешь хорошего человека — ничего страшного, а вот если плохого — то жди сплетен…

Комментарии

Правила