Глава 39. Дикорастущий рис
Взглянув на несколько слитков серебра в руках Бай Линмяо, Ли Хован полез в свою сумку и достал ещё один, положив его сверху.
Не успел Ли Хован открыть рот, как Бай Линмяо поспешно заговорила: — Тот золотой браслет уже переплавлен. Я сама видела, как его переплавили. Его уже не вернуть.
Глядя на ошеломлённого Ли Хована, Бай Линмяо довольно улыбнулась, чувствуя себя победительницей. Она взяла серебро и сунула ему в сумку.
— Не волнуйся, этот браслет мама дала мне для защиты, это не какая-то семейная реликвия.
Видя, что Бай Линмяо всё сказала, Ли Хован больше не настаивал. Он тщательно пересчитал серебро и убрал его.
— Когда всё уладится, я куплю тебе ещё больше.
— Угу! Я жду! — Бай Линмяо с улыбкой кивнула.
В этот момент дверь вдруг открылась, и Пёс вошёл внутрь. Он опешил, увидев двух сидящих в углу мужчину и женщину, и тут же собрался уходить.
— Извините, я ошибся комнатой. Я сейчас же выйду.
Бай Линмяо покраснела, бросилась к двери и, толкнув Пса, убежала.
Пёс с ухмылкой вошёл: — Старший брат Ли, Бай Линмяо хоть и альбинос, но в жене главное не внешность, а характер. Ты не должен её отвергать.
Ли Ховану не хотелось с ним спорить: — Хватит болтать, умойся и ложись спать. Наконец-то можно поспать в кровати.
В дремоте Ли Ховану привиделось, что он находится в старом лесу. Впереди виднелся тусклый свет. Озадаченный, он мечом расчистил ветки и направился к свету.
Подойдя ближе, Ли Хован увидел, что Бай Линмяо вместе с его матерью и Ян На сидят у костра и пекут сушёный батат.
Взглянув на эту тёплую сцену, он облегчённо вздохнул и хотел было подойти к ним.
Но внезапно всё вокруг изменилось. Ли Хован увидел огромного, ростом в сотни метров, трёхголового, покрытого перьями Даньян Цзы, который стоял как гора.
— Ха-ха-ха, малыш, хорошо поработал, принёс все ингредиенты.
Ужасный Даньян Цзы рассмеялся и поднял каменный столб, длиннее его собственного роста, чтобы ударить им по костру.
— Подожди! — Ли Хован в холодном поту резко сел. Он сделал несколько глубоких вдохов и, придя в себя, понял, что всё это был лишь сон.
— Старший брат Ли, ты проснулся? Я специально купил тебе пельмени. Ешь, пока горячие, — Пёс, наблюдавший за происходящим, убрал голову из окна.
— Который час? — Ли Хован, держась за ноющую голову, сел за стол.
— Утро только началось. Можешь поспать ещё, сегодня не нужно спешить.
Взяв фарфоровую ложку, Ли Хован начал быстро есть пельмени и вскоре закончил.
— Кто сказал, что сегодня не нужно спешить? Пошли, купим всё необходимое для дороги.
Внезапно вспомнив свой сон, Ли Хован добавил: — Я возьму кого-нибудь с собой за покупками. А ты пойди спроси у Лю Чжуанюаня, когда мы сможем выехать. Чем быстрее, тем лучше. Если он не может, мы поедем раньше.
На оставшиеся от покупки повозки деньги, да ещё и с добавкой от Бай Линмяо, можно было купить ещё кое-какие необходимые вещи.
Как минимум, нужны одеяла и циновки, чтобы не спать у костра, когда спина горит, а грудь мёрзнет. Ещё можно купить котелок, чтобы в дороге есть горячую пищу, а не грызть сухари.
Мелочей оказалось много, и одной повозки было недостаточно. Когда Ли Хован встретился с Лю Чжуанюанем у городских ворот, у них уже было две повозки.
— Хе, молодой даос, молодец! По дороге добра наживаешь. Думаю, ещё полгодика-годик, и станешь богачом, — Лю Чжуанюань, готовясь к путешествию, не забывал льстить.
— Глава Лю, далеко ли от Цзянье до Сицзина? — спросил Ли Хован, глядя на широкую грунтовую дорогу.
Дорога была широкой, и людей было много. Помимо их группы и людей Лю Чжуанюаня, было много других путников с котомками, которые, похоже, тоже направлялись в Сицзин.
— Недалеко, дней десять пути, — Лю Чжуанюань расплылся в улыбке, вспомнив что-то приятное.
Ли Хован кивнул и продолжил: — Насчёт монастыря, о котором ты говорил… Кроме того, что там хорошо молятся о детях, что ты ещё знаешь?
— Да что там знать? Монастырь он и есть монастырь. Везде одни старые монахи с молодыми постятся да молятся.
Ли Хован вздохнул. Похоже, об этом придётся узнавать самому. Такие простые люди, как Лю Чжуанюань, живут, ничего не понимая, и понятия не имеют о таких вещах.
— Молодой даос, смотри, вон монах. Тот, что под деревом мочится. Лучше спроси у него, может, он из того монастыря.
— О? — Ли Хован поднял голову и действительно увидел у дороги лысого человека.
Подойдя ближе, он увидел, как человек в рваной монашеской рясе вздрогнул и обернулся.
Однако, увидев его лицо, Ли Хован нахмурился.
Назвать его монахом можно было с натяжкой. Скорее, это был бритый старик-попрошайка. Выглядел он крайне жалко, вся его ряса была в заплатках и дырах.
— Амитофо, тебе что-то нужно? — старик оскалился, обнажив беззубые жёлтые дёсны.
— Ты… монах?
— Да, я монах! — старик потрогал чётки из косточек на шее, словно подтверждая свои слова.
— Простите, мастер, из какого вы храма?
В голосе Ли Хована послышалось сомнение.
— У меня нет храма. Вот, иду на север, слышал, там много монастырей, да ещё и кормят. Хочу стать монахом.
Услышав это, Ли Хован сделал свои выводы, равнодушно кивнул и вернулся к своей группе.
Но когда Ли Хован решил больше не обращать внимания на этого лжемонаха-попрошайку, тот прилип к нему как банный лист.
— Ты тоже ищешь монастырь? Давай вместе пойдём. Но ты же даос? Даосы вроде не верят в Будду?
"Этот старик, похоже, притворяется простаком", — подумал Ли Хован, насторожившись. Он хлопнул осла по заду и, ускорив шаг, повёл остальных вперёд, игнорируя старика.
Но пока все его игнорировали, наивный Простак не заметил ничего подозрительного.
— У тебя… у тебя… нет еды. Ты… ты… умрёшь с голоду!
— С чего бы мне умирать? В лесу всего полно: ягоды, грибы, травы.
— Я… я… тоже… ел… ягоды…! Я… я… ещё…
— Простак, не разговаривай с ним!
— О…
Когда все перестали обращать на него внимание, старик, потеряв интерес, ушёл. Ли Хован, сжимавший в руке даосский колокольчик, облегчённо вздохнул.
Неважно, действительно ли он был простаком или притворялся, в этом странном месте нужно быть осторожным.
Они шли по грунтовой дороге около часа. Солнце стояло в зените. Видя, как многие путники остановились перекусить, Ли Хован велел своим сделать то же самое.
Хотя он начинал беспокоиться, в большой группе всё же безопаснее.
Свежекупленные булочки раздали всем. Они ели, закусывая соленьями из нескольких банок.
Приняв от Бай Линмяо горлянку с водой и сделав глоток, Ли Хован оглянулся и вдруг заметил, что кого-то не хватает.
— А где Простак?
— Он в лес пописать пошёл. Что-то его долго нет. Может, он посреди дела решил покакать? Эй! Простак! Ты там?! — Пёс крикнул в сторону леса у дороги.
В этот момент из леса показалась добродушная голова Простака. Его рот был набит чем-то.
— Что ты ешь? — с любопытством спросил Ли Хован.
— Лесной… лесной… дикий рис… Бес… бес… платный! — пробормотал Простак и снова скрылся в лесу.