Глава 37. Девять сословий
Прошло уже некоторое время с тех пор, как Ли Хован покинул Улиган. Узкая лесная тропинка постепенно расширялась, и теперь по ней двигалось уже не две, а множество групп людей: повозки, запряженные лошадьми и волами, крестьяне с коромыслами на плечах — все спешили вперёд.
Всё более частые следы на земле и навоз животных говорили Ли Ховану о том, что Цзянье уже близко.
— Чжао У, скажи, люди, которые выступают, как глава Лю, имеют низкий социальный статус?
Ли Хован обратился к Чжао У, который был всецело поглощён изучением письма.
Чжао У, перерисовывавший иероглифы веткой на земле, поднял голову и удивлённо посмотрел на Ли Хована, а затем перевёл взгляд на идущую впереди труппу Лю.
— Хм, хотя зрители и аплодируют им во время представления, актёров воспринимают так же, как женщин из публичных домов. Нравиться — это одно, а статус — совсем другое. Актёры — самые низшие из девяти сословий.
— Правда? А какие эти девять сословий? — с удивлением спросил Ли Хован. Если бы не предыдущее представление, он бы и не подумал об этом.
— Первое — императоры и правители, второе — чиновники, военные и генералы, третье — шляхта, торговцы и купцы, четвёртое — школы, секты и гильдии, пятое — ремесленники, учителя и мастера, шестое — врачи, землевладельцы и крестьяне, седьмое — шаманы, нищие и рабы, восьмое — воры, мошенники и грабители, девятое — актёры и проститутки.
— И это не просто презрение. Есть разница в обращении. Например, люди из трёх низших сословий не могут вступать в брак с людьми из хороших семей, их одежда и средства передвижения ограничены: им нельзя ездить верхом или в паланкинах, носить парчу, тонкую шёлковую ткань и атлас. Даже в суде у них меньше прав.
Ли Хован был очень удивлён, услышав, как Чжао У выпалил всё это, словно скороговорку.
— Не думал, что ты так много знаешь.
— Старший брат Ли, ты слишком добр. Моя семья всё-таки живёт в городе, так что я знаю об этом. Да и вообще, большинство людей об этом знают. Старший брат Ли, а откуда ты родом? Почему ты даже этого не знаешь?
Чжао У уже давно заметил, что этот старший брат Ли не такой, как все, но только сегодня нашёл возможность спросить.
— Хе-хе, из очень далёкого, очень далёкого места, — Ли Ховану не хотелось объяснять своё происхождение. Это не только сложно, но и эти люди вряд ли поймут.
Видя, что Ли Хован не отвечает, Чжао У продолжил: — У нас ещё неплохо. Независимо от сословия, император разрешает сдавать экзамены на государственную службу. Пусть не всем это удаётся, но, по крайней мере, есть надежда. Я слышал, что в других местах людям из трёх низших сословий вообще запрещено сдавать экзамены. Они из поколения в поколение не могут изменить свою судьбу. Актёр может быть только актёром всю свою жизнь.
— Вот оно как… — Ли Хован получил новое представление об этом мире.
— А как насчёт таких даосов, как я? Какое у них положение здесь?
— Даосизм — одно из трёх учений, он не входит в девять сословий. Большинство людей относятся к даосам с уважением, а если и нет, то стараются держаться подальше. В конце концов, кто знает, как обстоят дела с богами и духами.
Слова Чжао У заставили Ли Хована отказаться от мысли снять с себя даосское одеяние.
Раз уж ему предстоит путешествовать, то в даосском одеянии явно будет удобнее, чем в простой одежде.
— Кстати, Чжао У, а как насчёт таких людей, как Даньян Цзы? У них, наверное, высокое положение?
Ли Хован сразу же задал ключевой вопрос.
— Старший брат Ли, честно говоря, я не знаю. До того, как меня схватили, я и не подозревал, что на свете действительно есть такие могущественные люди. Я думал, что это всё выдумки сказителей.
— Вот как… — Ли Хован задумался. Похоже, в этих местах новости распространяются очень медленно. По идее, таких людей, как Даньян Цзы, должно быть немало, но Чжао У, местный житель, ничего о них не знает.
Однако он предположил, что должны быть те, кто сдерживает таких, как Даньян Цзы, иначе зачем бы ему прятаться в глухих горах и тайно совершенствоваться.
— Молодой даос! Молодой даос! Смотри, ворота! Мы приехали! — услышав крик Лю Чжуанюаня, Ли Хован поднял голову и посмотрел вперёд.
В конце долгого пути показалась низкая, покрытая мхом городская стена, а за ней — их пункт назначения, Цзянье.
Труппа Лю беспрепятственно вошла в город, но Ли Ховану и его спутникам повезло меньше. Их внешность была слишком необычной, и вскоре после прибытия городской стражник со своими людьми пришёл к ним, чтобы выяснить, в чём дело.
— Стоять! Стоять! — стражник поднял свой меч, с опаской глядя на Ли Хована, — что здесь происходит?! Кто вы такие?!
— Стражник Янь, это я! Это мои знакомые. Они не причинят вреда, они просто провожают меня домой, — с повозки окликнул его Чжао У.
Увидев лицо Чжао У, стражник сразу сбавил враждебность и опустил меч.
— А, это ты, Чжао У. Где ты пропадал всё это время? И скажи своим… друзьям, чтобы вели себя прилично. Купите им шляпы с вуалью, чтобы не пугать горожан.
— Спасибо, стражник Янь. Как дела у моей семьи?
— Хорошо, конечно, хорошо. Кстати, твоя вторая сестра вышла замуж, за хорошего человека. Иди скорее домой, навести её.
Чтобы избежать дальнейших проблем, Ли Хован, ведомый Чжао У, подошёл к лавке, где продавались шляпы, и купил несколько штук с чёрной вуалью.
Когда спутники надели их, они всё ещё выделялись из толпы, но, по крайней мере, уже не пугали людей.
Договорившись с Лю Чжуанюанем о времени следующей встречи, Ли Хован обратился к Чжао У: — Где твой дом? Пойдём сначала к тебе.
Глядя на знакомые окрестности, Чжао У немного разволновался. Он не стал надевать шляпу, так как все в городе знали его в лицо.
Чжао У с трудом оперся ослабевшими руками о повозку и спрыгнул на землю.
Пёс хотел было помочь ему, но Ли Хован остановил его. Он вытащил из-за спины длинный меч и протянул Чжао У.
Затем достал из-за пазухи стопку записок с предсмертными желаниями и начал их перебирать.
Чжао У, опираясь на меч, побрёл к своему дому.
Цзянье казался оживлённым, улицы были полны людей, но сам город был невелик, и Чжао У быстро нашёл свой дом.
Это была небольшая рисовая лавка. Увидев своих родных за работой, Чжао У не смог сдержать слёз.
— Отец! Я вернулся! — дрожащим голосом крикнул Чжао У, и все в лавке подняли головы.
— Пятый брат! — крепкий парень с голым торсом, который таскал мешки с рисом, бросил ношу на землю и бросился обнимать Чжао У.
Затем выбежала девочка с косичками, завязанными в виде рожек, и радостно запрыгала вокруг Чжао У.
Пока Чжао У был растроган до глубины души, Ли Хован, наблюдавший за происходящим со стороны, заметил неладное.
Кроме двоих выбежавших из дома, остальные члены семьи выглядели совершенно равнодушными. Это было совсем не похоже на поведение обычной семьи.
— Старший брат Ли, что-то не так? — Бай Линмяо, почувствовав неладное, легонько потянула Ли Хована за рукав.
Ли Хован похлопал её по руке, ничего не сказав.