Глава 311. Ли Хован
Ли Хован, в порыве безумия, размахивал едой и запрыгнул на крышу припаркованной машины. Завыла сигнализация.
— Я безумец! Я сумасшедший! — кричал он, и его голос разносился далеко вокруг.
Странное поведение Ли Хована привлекло внимание прохожих. Владелец машины выбежал с метлой и начал отгонять Ли Хована, а вокруг собиралась толпа зевак.
Внезапно, в разгар своего безумного смеха, Ли Хован увидел маленькую девочку. Ее мама вела ее за руку, обходя Ли Хована стороной. Красный бантик-вишенка в волосах девочки показался ему до боли знакомым.
В тот же миг безумное выражение на лице Ли Хована исчезло, сменившись мучительной гримасой. Он спрыгнул с машины, не обращая внимания на разгневанного владельца, и ушел, сжимая в руках еду.
Добравшись до своего убежища под мостом, Ли Хован долил мутной речной водой остатки молочного чая и начал пить.
Булочка имела неприятный запах, вероятно, прокисла, но ему было все равно. Как и то, что он ел помимо нее.
Ли Хован ел медленно, словно смакуя каждый кусочек.
— Дядя? — услышал он детский голос. У входа под мост стояла девочка в белом платье.
В лучах солнца она казалась светящейся.
Ли Хован посмотрел на ее милое личико и невольно произнес: — Лунный Демон?
— Я… я не Лунный Демон, — испуганно пролепетала девочка, — меня зовут Лю Юйхуань. Мама зовет меня Хуаньхуань.
Когда Ли Хован поднялся, Лю Юйхуань отшатнулась.
Она быстро сняла рюкзак, постелила на землю лист бумаги и выложила на него что-то из сумки.
Сделав это, она еще раз испуганно взглянула на Ли Хована и убежала.
Ли Хован подошел и увидел три булочки в белом пластиковом пакете. Такие булочки в форме свинок обычно покупают только школьники.
Ли Хован слабо улыбнулся, поднял пакет, развернул и начал есть. Булочки были теплыми, словно только из печи. Это были не объедки, а специально купленные для него булочки.
Ли Хован сидел и аккуратно ел, откусывая по маленькому кусочку. Булочки были с мясной начинкой и очень вкусные.
Он ел, и вдруг окружающая обстановка изменилась. Он обнаружил себя сидящим на грязной дороге и грызущим ком земли.
— Хех, — Ли Хован грустно покачал головой и продолжил есть землю.
Доев, он вернулся в храм. Под взглядами своих галлюцинаций он снова поднял с земли меч.
В этот момент он услышал приближающиеся шаги и цокот копыт. Шаги показались ему знакомыми.
— Мяомяо?! — Ли Хован выбежал с мечом наружу, но увидел совсем не ту, кого ожидал. Это был Второй Бог в красном свадебном покрывале.
Дождь уже закончился, но покрывало Второго Бога было мокрым, и по нему, словно слезы, стекали две струйки воды.
Ли Хован стоял у входа в храм, глядя на фигуру у повозки, и спросил: — Что ты здесь делаешь?
— Гав! Гав! — Булочка выскочила из-за повозки, виляя хвостом. Она отряхнулась от капель дождя и радостно подбежала к Ли Ховану.
Булочка подпрыгнула и своими лапами оставила на одежде Ли Хована грязные следы.
Второй Бог открыла повозку, и Ли Хован увидел Черную Мерзость, связанную кожаными ремнями.
Второй Бог повела повозку к храму и, взяв Ли Хована за руку своими холодными пальцами с острыми черными ногтями, отвела его в единственный сухой угол.
Второй Бог вытерла Ли Хована полотенцем, очистив его от грязи и дождевой воды, а затем достала из повозки чистую одежду и обувь.
Она помогла Ли Ховану одеться и накинула ему на плечи старое красное даосское одеяние.
Когда Второй Бог, склонив голову, завязывала пояс на одежде Ли Хована, тот протянул руку и сорвал с неё красное покрывало.
Перед Ли Хованом предстало лицо Второго Бога, похожее на цветок-хищник.
Только лепестки и бутоны этого цветка были образованы змеиной чешуей, иглами дикобраза и другими подобными вещами.
В центре цветка виднелась половина лица Бай Линмяо, со слезами на глазах смотрящая на Ли Хована. Другую половину занимала звериная морда, похожая на лисью.
Черты лица Второго Бога постоянно менялись, то становясь более человеческими, то более звериными. Количество глаз тоже менялось.
Второй Бог обняла Ли Хована и крепко прижала к себе: — Муж…
Его рука разжала пальцы Ли Хована, и меч упал на землю.
Белая лента с запястья Второго Бога упала, закрыв глаза Ли Хована.
— Муж, мы ждем тебя. Ждем, когда ты выздоровеешь.
Услышав эти слова, Ли Хован обнял Второго Бога в ответ, вглядываясь в его огромный, вытянутый кошачий глаз.
Несмотря на все страдания и отчаяние, несмотря на то, что вся его жизнь была соткана из боли, Ли Хован не хотел умирать. Иногда достаточно лишь небольшой поддержки, чтобы предотвратить трагедию.
Второй Бог в конце концов ушла, оставив Ли Ховану Булочку и повозку с Черной Мерзостью.
Ли Хован сидел на земле, глядя на дыру в крыше храма. Через некоторое время он снова поднял меч.
Глядя на свое отражение в лезвии, Ли Хован вдруг скривился. Он поднял меч кверху, направив его на черного голубя, сидящего на стропилах.
— Голубь? — подумал Ли Хован.
В тот же миг голубь слетел вниз и сел ему на плечо.
— Кур-кур-кур, — проворковал он.
Ли Хован заметил, что к лапке голубя привязана маленькая записка.
На ней был изображен символ, похожий на иероглиф "небо" с глазом внизу.
Ли Хован развернул записку, прочитал ее содержимое и вздрогнул. Затем, взяв повозку за оглобли, он вышел из храма.
Это было послание от Тоба Даньцина. Он просил Ли Хована приехать в Иньлин и встретиться с ним на старом месте.
Это напомнило Ли Ховану о его плане — найти Бэй Фэна или как его называет Небесная Канцелярия - Северный Ветер.
Сильное чувство нежелания сдаваться нахлынуло на него, заглушив боль и мысли о смерти.
— Булочка, пошли! Это проклятое место хочет моей смерти, но я так просто не сдамся! — воскликнул Ли Хован.
— У меня больше ничего нет, так чего мне бояться! Даже если я умру, я пробью в этом мире брешь!
— Я избавлюсь от этого проклятого Чистосердечного! Обязательно! И тогда… тогда…