Глава 276. Небесная Канцелярия
Ли Хован, держа человека за волосы, поднял тело и показал его всем жителям уезда Пи.
— Смотрите! Демон уничтожен! Он больше не существует! В уезде Пи больше не будет случаев пропажи мужского достоинства!
Голос Ли Хована разносился над уездом Пи. Через некоторое время раздался гул, и небо над уездом Пи чуть не обрушилось от криков и ликования людей.
Все присутствующие плакали от радости, а мрачные лица прояснились.
Многие тут же достали из-под одежды веревки и цепи, которыми связывали себя, и с радостью подбросили их в воздух.
Еще больше людей упали на колени перед Ли Хованом, которого они совсем недавно еще и сомневались, и благодарили его, называя своим спасителем.
Глава уезда Ян вместе с несколькими помощниками подошел к телу демона, поднял его на шесты и пронес по улицам.
Когда люди вернулись домой и рассказали своим семьям, эта новость быстро распространилась по всему уезду Пи.
После этого отношение к Ли Ховану и другим приезжим заметно улучшилось. Куда бы они ни пошли, люди угощали их едой. Многие пожилые люди, увидев их, кланялись в знак благодарности за спасение своих внуков.
Вечером глава уезда Ян заказал лучший ресторан в уезде Пи, Феникс, чтобы устроить пир для гостей.
Ли Хован, как спаситель уезда Пи, занял главное место за столом. Все уважаемые люди уезда подходили к нему, чтобы выпить за его здоровье, словно это было большой честью.
Тяжесть, давившая на жителей уезда Пи, исчезла. Уезд, который должен был быть погружен в тишину, постепенно возвращался к нормальной жизни, а пустынные улицы наполнились людьми.
На верхнем этаже шумного ресторана Пёс, Гао Чжицзянь и другие наслаждались лучшими блюдами, едва не проглотив свои языки от удовольствия.
Даже одно и то же блюдо, приготовленное своими руками и лучшим поваром уезда Пи, имело совершенно разный вкус.
— Сюцай, ты должен учиться как следует, понял? Только если будешь хорошо учиться, сможешь, как молодой даос, вершить правосудие, а потом тебя будут приглашать на такие пиры! — наставлял своего младшего сына Лю Чжуанюань, уплетая за обе щеки.
— Старый ты пердун, ничего не понимаешь. Только и знаешь, что жрать! — Сюцай отложил курицу и взял кувшин с вином, собираясь наполнить чашу Ли Хована.
Но Бай Линмяо опередила его и забрала чашу: — Старший брат Ли не пьет. Он быстро пьянеет.
Она налила Ли Ховану прозрачного супа из акульих плавников: — Старший брат Ли, попробуй этот суп. Ты так устал, спасая весь уезд.
Ли Хован натянуто улыбнулся и бросил большую куриную ножку под стол. Тут же послышался звук, с которым Булочка грызла и глотала мясо.
Чувствуя, как хвост Булочки бьет его по ноге, настроение Ли Хована немного улучшилось.
Глядя на всеобщее веселье, Ли Хован выпил суп и встал. Он указал на пьяного главу уезда Яна и сказал: — Присмотрите за ним, чтобы он не умер от радости, захлебнувшись вином.
Под всеобщий смех Ли Хован вышел из ярко освещенного ресторана. На улицах уезда Пи было так же шумно.
Постоянно раздавались взрывы петард, красные бумажки разлетались во все стороны, окрашивая улицы и переулки в праздничный красный цвет.
Как только взрывы стихали, дети в новых одеждах сбегались, чтобы собрать неразорвавшиеся петарды.
Возможно, они не совсем понимали, что произошло, но знали, что им больше не придется страдать, и они смогут есть вкусную еду.
В конце улицы появился мужчина в маске с большой головой, румяными щеками и красными губами. Он держал в руках цветочный шар и вел за собой зеленого дракона.
За драконом шли музыканты, играющие веселую мелодию на соне.
Такое зрелище сразу привлекло всех детей. Они бросили собирать петарды и радостно запрыгали вокруг дракона.
Подобные сцены можно было увидеть по всему уезду Пи. Обычный день превратился в праздник.
Ли Хован с хмурым лицом шел сквозь толпу, чувствуя себя не в своей тарелке.
Но он был не единственным, кто не разделял всеобщей радости.
Из некоторых дворов, где на воротах висели зеленые парные надписи и белые полотнища, доносились рыдания. Это были дома тех, кого убил демон, причем убил жестоко.
Ли Хован бросил взгляд на один из таких дворов и пошел дальше.
В сопровождении этих мрачных мыслей он наконец добрался до морга при администрации уезда.
Несмотря на шум на улицах, в морге обязательно кто-то дежурил.
На столе стоял дымящийся горшок с ароматным мясом и черный кувшин с надписью «вино», что говорило о том, что о дежурных позаботились.
Увидев Ли Хована, следователь и помощник констебля быстро убрали ноги со стола и пригласили его присоединиться к трапезе.
— Выйдите все, этот демон тренировался тысячу лет и отличается от обычных. Мне нужно провести ритуал, чтобы полностью избавиться от него.
Услышав это, никто не посмел возразить и поспешно вышел.
В пустом морге тела, покрытые белыми простынями, лежали ровными рядами.
Ли Хован прошел мимо тел и остановился у последнего. Он сорвал простыню, и перед ним появился нищий, в которого вселился демон.
У нищего была густая щетина и рваная одежда, но, как ни странно, от него не пахло, как от других бродяг.
Внешность нищего была ничем не примечательной, его можно было легко потерять в толпе. Самой отличительной чертой были густые сросшиеся брови.
Пока Ли Хован рассматривал тело, нищий вдруг открыл глаза и посмотрел прямо на него.
Увидев Ли Хована, он отшатнулся и снял желтый талисман со своего лба.
— Интересно, интересно. Что это за талисман? Каково его действие?
— Я не знаю, приклеил наугад. Это чужой талисман, — спокойно ответил Ли Хован, словно не удивился тому, что нищий очнулся.
Нищий перевернулся и спрыгнул с деревянных носилок. Он отряхнул с себя пыль, и послышался звон металла - дзень-дзень.
— Как тебя зовут, мастер? — спросил он, поклонившись Ли Ховану.
— Секта Зимней Картины, Эр Цзю, — ответил Ли Хован, не желая раскрывать свое настоящее имя. Он назвался именем умершей Цзян Инцзы, — если я не ошибаюсь, ты из Небесной Канцелярии?
Мужчина с густыми бровями не стал отрицать: — Да, я всего лишь мелкая сошка из Небесной Канцелярии. Мастер очень проницателен. Я всего лишь подмигнул, а вы сразу все поняли.