Глава 216. Кролик
Услышав это, на лице Сунь Баолу мелькнуло замешательство, но он быстро взял себя в руки.
— Я не знаю, можно ли считать этих монахов секты Шелка мастерами. Но мой отец и дед очень их уважали, говорили, что они могут общаться с духами и подчинять себе демонов.
— Я только слышал об этом, но сам почти не видел. За всю жизнь встречал их всего дважды, когда они собирали подаяние. Отец всегда хорошо их принимал.
Из объяснений Сунь Баолу Ли Хован узнал, как выглядят эти монахи.
Судя по его описанию, они проводили все обряды в Цинцю — свадьбы, похороны, другие важные события — и вели вполне мирской образ жизни, не отказывая себе в мясе и вине.
Эти монахи утверждали, что именно благодаря защите их Вечного Неба в Цинцю нет злых духов.
— Нет злых духов? Совсем никаких? — Ли Хован удивленно огляделся. Это место действительно сильно отличалось от других.
— Ну, по крайней мере, я не видел, и другие тоже, — ответил Сунь Баолу, не так уверенно, как ожидал Ли Хован.
"Нет злых духов… Может, стоит связаться с этими монахами? Возможно, они знают что-нибудь о Чистосердечных".
Однако, немного подумав, Ли Хован отказался от этой идеи. Сейчас слишком опасно вступать в контакт с другими силами. Хотя его лицо скрывала маска, если они узнают, что он Чистосердечный, возникнут большие проблемы.
После всего пережитого он понял, что кроме монастыря Спокойной Любви, никому нельзя доверять.
За Цинцю находилось царство Лян. Сейчас важнее всего было благополучно добраться туда.
"Нельзя брать их с собой. После того как я их доставлю, возможно, я смогу сам их найти", — решил Ли Хован.
— Продолжай, расскажи мне всё об этих монахах секты Шелка. Какая у них репутация?
— Нормальная. По крайней мере, те, кого я видел, были вполне дружелюбны.
Ли Хован расспросил Сунь Баолу обо всем, что тот знал, хоть информации было и немного.
— Старший брат Ли, вот, поешьте.
Перед Ли Хованом поставили миску лапши в прозрачном бульоне. На поверхности плавали небольшие белые корешки размером с мизинец.
— Что это? — Ли Хован поднял один корешок палочками.
— Не знаю. Сунь Баолу сказал, что это съедобный корень. Он говорил, что в детстве часто выкапывал их и ел как лакомство. Называется дикий хрустящий корень.
Ли Хован положил корешок в рот, разжевал и обнаружил, что он немного похож на горьковатый картофель. Вкус был неплохой.
Внезапно Булочка навострила уши и бросилась в сторону высокой травы.
— Куда это Булочка побежала? Может, пойти посмотреть?
— Пусть побегает. Мы всё время в пути, ей редко удается порезвиться. Булочка умная, она знает, когда нужно вернуться.
Ли Хован принялся за еду. Бай Линмяо сидела рядом и молча наблюдала за ним.
Миска лапши с диким хрустящим корнем быстро опустела, и Ли Хован попросил Бай Линмяо добавить еще.
Возможно, из-за того, что его кожа восстанавливалась, аппетит Ли Хована ничуть не уступал аппетиту Гао Чжицзяня и Бай Линмяо.
Смахнув пыль с одежды Ли Хована, Бай Линмяо с надеждой в голосе произнесла: — Старший брат Ли, за Цинцю уже царство Лян.
— Когда мы доберемся до подножия Бычьей горы, до нашей деревни, мы сможем спокойно жить.
— Мы купим на серебро несколько акров земли, ты будешь пахать на нашем воле, а я буду дома разводить шелкопрядов и ткать. Когда накопим достаточно денег на дом, мы сможем отделиться от моих родителей.
— Муж пашет, жена ткет? Ты хочешь так прожить всю жизнь? — спросил Ли Хован, втягивая лапшу.
Услышав этот вопрос, Бай Линмяо ответила робко: — Старший брат Ли, ты не хочешь пахать? Ничего страшного, если не хочешь. У нас есть вол.
— Я могу заниматься чем угодно, но при одном условии: я хочу вылечить свою болезнь.
Как только Ли Хован закончил фразу, Бай Линмяо схватила его за руку.
— Старший брат Ли, всё хорошо, так тоже можно жить. Меня это не волнует. Когда у тебя случаются приступы, я могу быть рядом и заботиться о тебе.
Ли Хован вспомнил, как однажды ударил Бай Линмяо, и та получила травму. Он решительно покачал головой.
— Нет, я должен вылечиться.
Иначе он просто не сможет находиться рядом с Бай Линмяо. Он как бомба замедленного действия, которая может взорваться в любой момент.
В его галлюцинациях были Ян На и мама, но это всего лишь иллюзия, которая никогда не станет реальностью. Ему давно пора отпустить прошлое.
— Старший брат Ли, я умоляю тебя, так всё хорошо. Не нужно ничего искать. Ты же сам говорил, что даже та могущественная настоятельница не смогла ничего найти.
Ли Хован отложил миску и удивленно посмотрел на Бай Линмяо.
— Как узнать, не попробовав? Разве ты не хочешь, чтобы я вылечился?
Бай Линмяо хотела что-то сказать, но промолчала, опустив ресницы. Она просто сидела рядом с Ли Хованом.
Она боялась за Ли Хована, но еще больше боялась, что если он вылечится, то больше не будет в ней нуждаться и бросит ее.
Здоровый Ли Хован был слишком хорош для нее.
Ли Хован продолжал есть, глядя на Пэн Лунтэн, монаха и половину тела Цзинь Шаньчжао.
Вспомнив свои предположения о Пути Забвения, он еще больше утвердился в своем решении.
"Нет, я должен разобраться с Чистосердечным. Если Бэй Фэн из Пути Забвения действительно Чистосердечный, то он точно знает, как это сделать".
"Даже если нет, я всё равно буду искать. Я не сдамся!"
В этот момент вернулась Булочка, держа что-то в зубах. Когда она подошла ближе, стало видно, что это мертвый кролик.
Булочка положила кролика перед Ли Хованом, радостно виляя хвостом и высунув язык.
Появление Булочки разрядило обстановку. Бай Линмяо погладила ее по голове.
— Умница, ты знаешь, что старшему брату Ли нужно хорошо питаться.
Она взяла кролика и направилась к костру.
Ли Хован посмотрел ей вслед и сказал Булочке: — Я знаю, что она желает мне добра, но я не могу прожить с ней всю жизнь в таком состоянии. Честно говоря, я боюсь, что однажды могу случайно ее убить.
Булочка гавкнула в ответ и начала обнюхивать землю.
Ли Хован отковырнул от себя еще один кусок отмершей кожи и бросил его в сторону Пэн Лунтэн. Булочка тут же бросилась к ней.
Кролика жарил Сунь Баолу. Похоже, он был в этом деле мастер, потому что кролик получился очень вкусным.