Глава 214 — Причудливый мир Дао / Dao of the Bizarre Immortal — Читать онлайн на ранобэ.рф
Логотип ранобэ.рф

Глава 214. Братья по учению

Гао Чжицзянь, с лицом красным, как помидор, собрав все силы, дрожащими руками поднял тяжелую алебарду обратно на повозку.

Даже не отдышавшись, он взял кусок ткани и обернул острое лезвие.

Старший брат Ли говорил ему, что после тренировки алебарду нужно обязательно убирать, потому что ее предыдущий владелец был генералом Хоушу. Если кто-то из чиновников Цинцю узнает об этом, могут возникнуть проблемы.

Глядя на завернутую алебарду, он в недоумении почесал затылок.

Он так долго тренировался, но все еще мог только поднять ее. В руках той женщины алебарда казалась легкой, как перышко.

Прикинув длину, Гао Чжицзянь подумал, что, возможно, стоит ее укоротить, чтобы она стала легче. Да и вообще, для него алебарда длиной в 4 метра слишком длинная.

Такая длина нужна только для конных воинов или копейщиков. В ближнем бою она слишком громоздкая, и противнику легко подобраться.

Откинув полог повозки, он достал оттуда беспорядочно сваленные тяжелые доспехи и стал внимательно их рассматривать, время от времени примеряя на себя.

Гао Чжицзянь понимал, что эти доспехи необычные, раз они выдержали удар меча старшего брата Ли.

Но они были слишком велики для него. Если он захочет их носить, придется обратиться к кузнецу.

К тому же, они очень тяжелые, весят несколько более 100 кг. Нужно еще больше тренироваться, чтобы носить их.

— Простак, чем занимаешься? Иди сюда, мне нужно с тобой кое-что обсудить. Хорошее дело!

Гао Чжицзянь недовольно обернулся и посмотрел сверху вниз на говорившего Пса.

— Видишь тех женщин? Кажется, несколько из них тобой заинтересовались.

Гао Чжицзянь поднял голову и увидел, что женщины, стоявшие неподалеку, украдкой поглядывали на него. Заметив его взгляд, они быстро спрятались.

— Эй, Простак, хочешь жену? Если хочешь, я, Цао Цао, могу сыграть роль свахи и свести вас.

Гао Чжицзянь с кислой миной отвернулся и продолжил возиться с доспехами, не обращая внимания на Пса.

— Ты что, брезгуешь ими? Даже если ты брезгуешь, они вряд ли брезгуют тобой. Нам, таким как мы, не стоит привередничать. Нужно хватать, что дают, а то потом пожалеешь.

— Я тебе скажу, у меня уже кое-что на примете. Скоро будешь на моей свадьбе гулять.

— Уходи… уходи… — пробормотал Гао Чжицзянь.

— Уходить? Ладно, тогда пойдем посмотрим.

— Уходи… уходи отсюда! — крикнул он так громко, что Пёс вздрогнул.

— Я же тебе добра желаю, о твоем будущем думаю. Потом захочешь найти жену, да не найдешь.

Гао Чжицзянь толкнул Пса, тот пошатнулся и упал.

Пёс, чертыхаясь, поднялся и пошел к Чжао У, который сидел на другой повозке.

— Куть-куть-куть! — Гао Чжицзянь стал подзывать Булочку, которая отдыхала под повозкой.

Услышав зов, Булочка потянулась, потом, прижав уши к голове, завиляла хвостом и подошла к Гао Чжицзяню.

Гао Чжицзянь осторожно взял собаку на руки и стал гладить, наслаждаясь ощущением мягкой шерсти на своих ладонях. Он невольно улыбнулся.

Он достал из-за пазухи половинку лепешки и помахал ею перед Булочкой. Увидев еду, собака завиляла хвостом еще сильнее.

Гао Чжицзянь отломил от лепешки несколько крошек, положил их на ладонь и спокойно наблюдал, как Булочка слизывает их своим языком.

Булочка ела быстро и вскоре съела всю половинку лепешки. Гао Чжицзянь закрыл глаза и уткнулся лицом в шерсть собаки.

Он любил собак. Собаки лучше людей. Гао Чжицзянь даже подумал, не попросить ли Ли Хована отдать ему Булочку.

Немного погодя он открыл глаза и осторожно достал из-за пазухи книгу по военной стратегии. Он принялся внимательно ее читать.

Он не понимал, почему ему никогда не надоедало перечитывать ее снова и снова. Хотя некоторые моменты он не совсем понимал, но чувствовал, что книга ему почему-то знакома.

Пёс, наблюдавший издалека за Гао Чжицзянем, обнимающим Булочку, покачал головой: "Эх, этот Простак совсем не смыслит в жизни. Вместо женщин возится с собакой".

— Пёс, советую тебе вести себя прилично. Если ты посмеешь тронуть этих женщин, старший брат Ли сейчас не в состоянии тебя наказать, но Сяомань точно тебя зарубит, — сказал Чжао У, перебирая костяшки старых счетов и подсчитывая припасы.

— Что ты такое говоришь? Думаешь, я буду применять силу, чтобы найти жену? — возмутился Пёс, — в делах с женщинами я мастер! Вот увидишь, еще до того, как мы доберемся до царства Лян, я кого-нибудь подцеплю! Спорим?

— Ладно, ладно, ты мастер, иди и подцепляй кого-нибудь. Только не мешай мне, мне нужно подсчитать припасы. Если не распределю все как следует, то на следующий день будешь пить только северный ветер.

Пёс почесал пятно витилиго на лице и, глядя на Чжао У с его неровными плечами, продолжал уговаривать: — Ты точно не хочешь присоединиться ко мне? Нам, таким как мы, нужно знать свое место. Если не воспользуемся шансом, так и останемся холостяками на всю жизнь.

Чжао У уже начал терять терпение: — Старший брат Ли так сильно ранен, а ты все о своем думаешь?

— У него рука отвалилась и снова выросла, чего тут волноваться? Вы все зря переживаете.

— За это путешествие я понял одно: старший брат Ли — вот такой! — Пёс поднял большой палец вверх, — не волнуйся, с ним все будет в порядке. Даже если сама Смерть за ним придет, ему ничего не будет.

В глазах Чжао У мелькнула тревога. Вспоминая все, что произошло за последнее время, он не мог сказать, что со старшим братом Ли все в порядке.

У всех них были какие-то недостатки, но только недостатки старшего брата Ли были невидимы, и, пожалуй, самые серьезные.

— Чего ты боишься? Старший брат Ли уже почти бессмертный, знает столько магических приемов. Даже если у него возникнут проблемы, чем мы можем ему помочь?

— Чжао У, разве я не говорил? Человек должен знать свое место. Я знаю, что у меня нет способностей, поэтому я и не беспокоюсь об этом.

— Какой же ты безынициативный!

— Да ладно, как будто ты такой инициативный. Если бы не старший брат Ли, тебя бы уже давно убил Лысый в той пещере, — презрительно сказал Пёс.

Стук костяшек счетов внезапно прекратился. Чжао У неуверенно спросил: — Пёс, а ты не думал, что старший брат Ли мог бы научить нас своим магическим приемам?

Как только Чжао У произнес эти слова, Пёс схватился за живот и поспешил удалиться: — Ой-ой, у меня живот заболел, нужно в туалет. Поболтаем потом.

Он давно понял, что магические способности старшего брата Ли даются нелегко. Чунь Сяомань всего лишь раз использовала свою силу и лишилась руки. Это было слишком страшно.

К тому же, возможно, старший брат Ли сходит с ума именно из-за этих способностей. Пёс не хотел такой участи.

Комментарии

Правила