Глава 197 — Причудливый мир Дао / Dao of the Bizarre Immortal — Читать онлайн на ранобэ.рф
Логотип ранобэ.рф

Глава 197. Оно двинулось

Мощный боевой конь перепрыгнул через тело и понёс своего всадника на Ли Хована.

Ли Хован едва успел увернуться. Он обернулся с мечом в руке, но Пэн Лунтэн уже замахнулась на него тяжелой алебардой.

Порыв ветра отбросил волосы Ли Хована назад.

От такого удара Ли Хован не рискнул защищаться своим оружием.

Даже если бы он смог заблокировать удар, его тело было бы раздавлено.

Ли Хован уклонился, но тяжелая алебарда, словно живая, последовала за ним.

Внезапно рядом возникла высокая фигура — это был Гао Чжицзянь.

С рыком он взмахнул своей булавой, целясь в алебарду.

Раздался глухой удар. Алебарда отклонилась от курса.

Однако крюком алебарды Пэн Лунтэн легко подцепила крепкого Гао Чжицзяня и отбросила в сторону.

Динь-динь-динь!

Снова зазвенел колокольчик. Бродяга спикировал с неба на Пэн Лунтэн.

Но руки из линий, почти коснувшись её, вдруг развернулись и стремительно улетели прочь.

Перед лицом закованной в доспехи и пышущей яростью Пэн Лунтэн, Бродяга не посмел даже прикоснуться к ней.

Ли Хован быстро оглянулся и увидел на правой руке Гао Чжицзяня глубокую рану до кости, из которой хлестала кровь.

— Я задержу её! Уходите! Ей нужен я!

Но никто не послушал Ли Хована. Все твёрдо стояли за его спиной.

Снова раздался цокот копыт. Пэн Лунтэн сделала несколько шагов на месте, ведя коня под уздцы.

Она посмотрела на них сквозь забрало шлема, и на её свирепом лице появилась издевательская улыбка.

— Малец, похоже, эти люди тебя ценят. Как насчёт поединка один на один? Если победишь меня, обещаю отпустить тебя и твоих людей. Что скажешь?

Не дожидаясь ответа Ли Хована, она резко натянула поводья, и конь, словно небольшая гора, снова надвинулся на него.

Глядя на приближающуюся Пэн Лунтэн, Ли Хован изо всех сил отклонился влево: "Нет, нужно сбить её с коня, так я слишком уязвим".

Резко пригнувшись, он увернулся от горизонтального взмаха алебарды. Когда они поравнялись, Ли Хован, стиснув зубы, рубанул мечом по задней ноге коня.

Ему показалось, или на теле коня тоже были глаза, которые смотрели на него?

В следующее мгновение нога коня, перевитая вздувшимися венами, словно предвидя удар, сначала отдернулась, а затем лягнула.

Ли Хован взлетел в воздух и рухнул на крышу небольшой хижины, обрушив её.

Когда Ли Хован, пошатываясь, выбрался из-под обломков, Пэн Лунтэн рассмеялась.

— Неплохо, похоже, этот сыциский шпион кое-что умеет. Давай, продолжим.

Глядя на женщину, Ли Хован сплюнул на землю несколько сгустков крови.

Она была слишком сильна, он почти не мог сопротивляться. Если не применить что-то серьёзное, сегодня ему отсюда не выбраться.

Бамбуковый свиток с шумом развернулся на земле. Ли Хован, стиснув зубы, положил на него левую руку.

Затем он достал из сумки с инструментами кинжал и полоснул себя по запястью.

Пэн Лунтэн, увидев это, напряглась и слегка кивнула.

В следующее мгновение чёрный предмет метнулся к лицу Ли Хована.

Он едва успел уклониться, но оказалось, что это была лишь уловка, чтобы отвлечь его внимание.

Вжик!

Длинное чёрное копьё пронзило ладонь Ли Хована, пригвоздив его руку к земле.

Пэн Лунтэн медленно подъехала к Ли Ховану. Острие её алебарды процарапало землю.

Развернутый на земле Бамбуковый свиток отлетел на крышу соседнего дома.

— Не ожидала, что ты, шпион, связан с безумцами из секты Зимней Картины.

— Это ты называешь поединком один на один? — процедил Ли Хован сквозь зубы, глядя на Пэн Лунтэн.

— Хе-хе, малец, ты и правда поверил? Первое правило военного искусства — обман.

— Все средства хороши, если они эффективны. Как, например, сейчас.

— Научу тебя ещё одному приёму — отвлечению внимания. Эй, ребята, убейте всех этих актёров.

— И не убивайте их быстро. Мучайте их подольше, пусть кричат громче, чтобы этот малец потерял самообладание и не мог сосредоточиться на битве.

Слова Пэн Лунтэн вызвали у Ли Хована прилив ярости. На его лбу вздулись вены.

— Ты… — Ли Хован не успел договорить, как Пэн Лунтэн замахнулась на него алебардой.

"Нет! Я не могу умереть! Если я умру, кто знает, что эти люди сделают с Бай Линмяо и остальными!"

Ли Хован хотел увернуться, но его рука была пригвождена к земле, и он не мог пошевелиться.

Он мог только беспомощно смотреть, как алебарда приближается к его лицу.

— Двигайся! Двигайся! Ты должен двигаться!!

Под крик Ли Хована алебарда вонзилась ему в голову.

Но тут же выскочила обратно и упала на землю.

Голова Ли Хована, которая должна была быть размозжена, осталась целой и невредимой.

Внезапно Ли Хован почувствовал, что может двигаться.

Не теряя ни секунды, он схватил меч, оттолкнулся от лошади и вонзил клинок в забрало шлема Пэн Лунтэн.

Пэн Лунтэн попыталась парировать удар, но лишь беспорядочно махала алебардой слева от Ли Хована.

Цзинь!

Раздался звон. Раньше непобедимый меч семьи Ю не смог пробить её шлем!

Внезапно Ли Хована осенило. Он, не колеблясь, достал Писание Предостережений Огненной Рясы и приложил к лицу Пэн Лунтэн.

С жалостью глядя на Пэн Лунтэн, Ли Хован начал читать непонятное заклинание.

Воск на книге растаял и, вспыхнув, потек сквозь щели в забрале, стремясь к местам, которые нуждались в исцелении.

Раздалось шипение, словно что-то жарилось. Пэн Лунтэн выругалась: — Чёрт! Оно попало мне в глаза!

Она быстро сорвала шлем и попыталась вытереть глаза.

Вместе с её рукой внутрь шлема вошёл меч Ли Хована.

Почувствовав опасность, Пэн Лунтэн резко дёрнула головой назад.

И снова замахнулась тяжелой алебардой на Ли Хована.

Ли Хован не мог упустить такой шанс. Опираясь на голову коня, он резко вонзил меч глубже.

Хлюп!

Тело Пэн Лунтэн застыло, и она свалилась с коня.

— Госпожа! Госпожа!! — каторжники и пехотинцы, увидев это, пришли в ужас. Бросив всё, они кинулись к своей предводительнице.

Ли Хован спрыгнул с коня, схватил с крыши Бамбуковый свиток и побежал к повозке.

— Быстрее! Нужно уходить, пока они в панике! Я не пробил ей сердце!

Чунь Сяомань как безумная трясла головой и звенела колокольчиком.

Десятки Бродяг спустились с неба и бросились на преграждавших им путь солдат.

После падения Пэн Лунтэн каторжники потеряли боевой дух.

С помощью Бродяг им удалось прорваться.

Однако они не могли расслабляться, враги могли в любой момент броситься в погоню.

Ли Хован ударил мечом по крупу лошади, запряженной в повозку, и все повозки помчались по дороге.

Затем, собрав самое необходимое, Ли Хован с остальными побежал по узкой тропинке.

Следы от копыт должны были сбить преследователей со следа.

Они бежали долго, и когда все выбились из сил, Ли Хован позволил им отдохнуть у подножия горы.

Несколько больших камней, скатившихся с горы, скрывали их от посторонних глаз.

Ли Хован был удивлён, что им удалось сбежать.

— Что это было? Эта женщина словно обезумела и атаковала только слева от меня. Там что-то было? — Ли Хован посмотрел налево, но там ничего не было, кроме голых скал.

— Старший брат Ли! Старший брат Ли, где ты?!

Услышав её голос, Ли Хован испугался. Неужели у Бай Линмяо проблемы со зрением? Она не видит его, такого большого?

Он встал и пошёл к ней.

Но, сделав несколько шагов, все в ужасе отпрянули.

Посмотрев туда, куда были устремлены их испуганные взгляды, Ли Хован снова обернулся налево.

На этот раз он увидел красную фигуру и затылок.

Человек был наполовину снаружи, а наполовину застрял в камне. Это выглядело очень странно.

Ли Хован инстинктивно схватился за рукоять меча и отступил.

Когда Ли Хован отступил, фигура тоже отступила, выбравшись из камня.

Присмотревшись на одежду фигуры и сумку с инструментами на поясе, он понял — это было его собственное тело!

Ли Хован посмотрел вниз, но под собой ничего не увидел.

Словно он был парящей в воздухе камерой.

Ли Хован в изумлении посмотрел на красную фигуру и пробормотал: — Боже мой, оно действительно двинулось…

Комментарии

Правила