Глава 196. Взлёт Дракона
Увидев несущихся на них солдат-каторжников, Ли Хован мгновенно все понял.
Эти негодяи даже не собирались разбираться — они хотели устроить резню во всем городке!
Бум! Бум! Бум!
Бой барабанов отдавался в груди каждого.
С дикими криками и воплями солдаты-каторжники бросились вперед, словно стая оголодавших волков, на беззащитных ягнят.
Глядя на надвигающуюся тысячную толпу, Ли Хован тут же отбросил мысль обезглавить предводителя.
Шансы на успех были слишком малы, к тому же, он не знал, какими силами располагает противник и что за женщина ими командует.
Судя по тому, что он видел раньше от Ван Дэцю, эта женщина была очень сильна.
— Сейчас главное — помочь остальным выбраться отсюда живыми, — решил Ли Хован и, смешавшись с толпой, бросился к центру городка.
Он хотел как можно скорее вернуться к своим спутникам, и, судя по всему, остальные жители хотели того же — вокруг царил полный хаос.
Добравшись до центра, он услышал резкий свист.
Все инстинктивно обернулись и увидели женщину-военачальника, указывающую на них длинной алебардой.
— Небеса и земля содрогнутся, дракон воспарит, строй летящих драконов! Убить! — Ее голос, звонкий и четкий, прозвучал как гром среди ясного неба.
— Убить!! — взревели солдаты-каторжники и ускорили шаг.
Этот крик окончательно лишил жителей городка самообладания. Они превратились в обезумевшее стадо, думающее только о спасении.
Еще до того, как солдаты приблизились, несколько человек погибли под ногами толпы.
Вжик!
Острые клинки с легкостью вонзались в тела, забирая жизни.
Машины для убийства, созданные для войны, оказались ужасающе эффективны против безоружных людей.
Люди падали, как скошенная пшеница.
Солдаты-каторжники явно наслаждались резней. Глядя на брызги крови, многие из них облизывались.
Ли Хован пытался пробраться сквозь толпу, но люди постоянно преграждали ему путь.
В конце концов, не видя другого выхода, он взобрался на крышу.
Перепрыгивая с одной черепицы на другую, он добрался до места, где оставил своих спутников.
Увидев, что все на месте и не поддались панике, Ли Хован облегченно вздохнул.
Впрочем, они просто еще не понимали, что происходит, и стояли в нерешительности, наблюдая за бегущими людьми.
Бах!
Ли Хован спрыгнул с крыши, напугав всех.
— Бежим! Ничего не спрашивайте, все объясню по дороге! Они идут сюда! Нужно убираться из городка! Быстрее!
Несмотря на непонимание ситуации, увидев серьезное лицо Ли Хована, никто не стал спорить и поспешно запряг лошадей.
Повозки тронулись с места, увлекая за собой людей.
Пользуясь моментом, Ли Хован рассказал о том, что увидел.
— Как они смеют! Как они смеют! Эти убийцы!! — Цзинь Шаньчжао был вне себя от ярости, его руки дрожали.
У Ли Хована возникло подозрение. Он пристально посмотрел на старика. — Вы их знаете? Можете как-то их остановить?
Он до сих пор не знал, кем был этот старик, окутанный тайной. Если он действительно важная персона, то, возможно, сможет разрешить эту ситуацию.
Цзинь Шаньчжао безнадежно покачал головой: — Солдаты-каторжники уже начали резню. Даже если бы у меня и были способы, сейчас они бесполезны.
— Раз бесполезны, то не тратьте время на разговоры. Хотите жить — бегите!
Ли Хован направил повозки к северным воротам.
Он знал, что там тоже были солдаты, но, по крайней мере, там не было женщины-военачальника, а значит, шансов на спасение было больше.
Пробираясь сквозь толпу, Ли Хован вдруг заметил, что люди, которые должны были бежать вперед, начали поворачивать назад.
— Чжао У! Держи поводья крепче! Не дай лошадям испугаться!
Несколько повозок, словно лодки в бурном потоке, с трудом продвигались вперед под руководством Ли Хована и его спутников.
Внезапно "бурный поток" исчез.
Ли Хован поднял голову и увидел направленный ему в шею клинок.
Резко отшатнувшись, он увидел владельца оружия — солдата-каторжника, на лбу которого красовался иероглиф "Пленник".
Они столкнулись с солдатами, которые окружали городок с тыла.
Ли Хован взмахнул мечом, разрубив солдата вместе с оружием надвое.
— Прорываемся! Только вырвавшись из окружения, мы сможем выжить!
Ли Хован бросился на солдат.
Остальные последовали за ним.
Солдаты-каторжники явно не ожидали нападения от бродячих актеров.
Они и представить себе не могли, что среди артистов окажется столько сильных бойцов.
Превосходство в силе быстро дало о себе знать — вскоре на земле лежало несколько десятков тел.
Однако солдаты быстро пришли в себя, начали действовать сообща и сдерживать натиск длинными копьями.
Численное превосходство позволило им выстоять против атаки Ли Хована и его спутников.
— Так дело не пойдет, — Ли Хован достал железные щипцы и, стиснув зубы от боли, вырвал два зуба. Резкая, невыносимая боль смешалась со странным, тошнотворным ощущением.
Развернув Записи Мириад, он бросил туда зубы. Те завертелись и полетели в сторону солдат, взрываясь среди них.
Белые осколки костей вонзились в кожу солдат, вызвав волну криков. Только что стоявшие плотным строем солдаты попадали на землю.
Динь-динь-динь!
Раздался пронзительный звон колокольчика.
Спустившийся Бродяга носился среди солдат.
Двойной удар быстро дал результат. Вскоре Ли Хован увидел сквозь поредевшие ряды солдат дорогу, ведущую из городка.
"Наконец-то…" — едва эта мысль промелькнула в его голове, как Ли Хована окутала леденящая душу волна убийственной ауры.
Она давила на него, заставляя сдаться, сломаться.
Ли Хован почувствовал опасность. Он хотел двигаться, но тело словно сковало льдом.
Внезапно с его меча раздался драконий рык, освобождая его от сковывающей ауры.
Ли Хован перекатился с места, и в тот же миг раздался свист.
Огромная алебарда пролетела по воздуху и с грохотом врезалась в землю там, где он только что стоял.
Отлетевшие осколки камня больно ударили Ли Хована по лицу.
Предчувствуя что-то, он обернулся.
Цок-цок-цок!
Всадница в тяжелых доспехах мчалась на могучем коне, расталкивая людей.
Четыре мощные ноги коня были залиты кровью, того же цвета, что и даосское одеяние Ли Хована.
По мере ее приближения всех охватил трепет, некая сила заставляла их падать на колени.
— Хе-хе, наконец-то вылез, шпион из Сыци, — с удовольствием произнесла женщина.
— Я же говорил, этот меч мне подарили! Я не шпион из Сыци!
— Ты носишь меч семьи Ю, а значит я, Пэн Лунтэн, заявляю, что ты шпион! А правда это или нет, меня не волнует.