Глава 184. Подношение вина
— Поклонение Доброму Богу? Нет, по крайней мере, в нашем царстве Лян такого нет.
— Я помню, когда мой второй брат женился, невеста, войдя в дом, сначала кланялась Небу и Земле, а затем родителям.
— Но во время свадьбы на двери и окна, как и здесь, наклеивают этот круглый символ.
Пёс костью из бараньей ноги указал на большое двойное "счастье", вырезанное из красной ткани, которое висело в главном зале.
Услышав этот ответ, Ли Хован не сильно успокоился.
Он постоял на месте, пока не убедился, что с круглым красным символом двойного "счастья" ничего не происходит, и только тогда медленно сел.
— Ешьте быстрее, а потом найдем место, чтобы поспать, — сказал Ли Хован. Остальные ускорили темп.
Ли Хован отломил от лепешки сушеный финик, медленно разжевывая его и с опаской наблюдая за весельем вокруг.
Он не мог полностью расслабиться.
Нельзя винить его за осторожность. Обжегшись на молоке, дует на воду. В этом безумном мире излишняя осторожность не помешает.
Тем более, что он обжигался уже не раз.
Ли Хован не хотел знать причину происходящего, он просто хотел, чтобы он и его спутники жили спокойно.
Постепенно темнело. Зажгли факелы и воткнули их в стены, и свадебный пир становился все оживленнее.
Ли Хован видел, как хозяева подходили к другим столам с вином, и думал, что к их столу с чужаками не подойдут. Но к ним все же направился один человек.
Квадратный юноша, который бил в гонг во время встречи невесты, с улыбкой шел к столу Ли Хована, держа в одной руке чашку, а в другой — кувшин с вином.
Подойдя к столу, он без лишних слов наполнил чашку и, подняв ее двумя руками, обратился к Ли Ховану: — Прошу! Благодарю вас за то, что почтили своим присутствием свадьбу моего старшего брата. Я, Хоу Вэнь, предлагаю вам, господин охранник, выпить за все ваши желания и за удачный путь!
Услышав эти слова, остальные тоже подняли свои чашки, отвечая на тост. Ли Хован тоже поднял свою чашку с чаем.
Вполне естественно, что гостям оказали такой прием.
Однако Хоу Вэнь, держа чашку за горлышко и поддерживая ее снизу, выпил вино, тут же наполнил ее снова и предложил Ли Ховану.
— Господин даос, позвольте мне предложить вам отдельную чашу. Желаю вам скорейшего достижения бессмертия и вознесения на небеса!
Хотя эти слова были сказаны с добрыми намерениями, Ли Ховану, лжедаосу, они показались странными.
— Благодарю, благодарю, — ответил Ли Хован, поднимая чашку с чаем и делая глоток. Как только чайник закрыл ему обзор, он сразу почувствовал, что юноша пристально смотрит на него.
Вернее, не на него самого, а на меч, подаренный настоятельницей, который Ли Хован носил за спиной.
Как только Ли Хован опустил чашку, этот взгляд исчез, а юноша снова приветливо улыбнулся.
Если бы восприятие Ли Хована не было таким острым, он бы, возможно, ничего не заметил.
"Почему он смотрел на мой меч? Он узнал его силу?"
Независимо от того, что думал Ли Хован, юноша, предложив вино, не стал задерживаться и, взяв кувшин, направился к другим столам.
Он вел себя так, будто действительно просто пришел предложить вина.
— Ешьте и пейте вдоволь, веселитесь от души!
Глядя на удаляющуюся фигуру, Ли Хован со смешанными чувствами повернулся к остальным: — Мы, пожалуй, пойдем.
Остальные с сожалением посмотрели на полные блюда, но, поскольку Ли Хован принял решение, неохотно поднялись.
После такого пира, помимо сытости, был еще один плюс — найти ночлег стало гораздо проще.
Увидев, что перед ними охранники, с которыми они только что сидели за одним столом, хозяева домов охотно соглашались предоставить им ночлег и даже делали вид, что отказываются от денег, которые предлагала Бай Линмяо.
— Да что вы, раз уж вы пришли и разделили с нами трапезу, то вы наши гости! Какие деньги, не стоит так церемониться.
Произнося эти вежливые слова, пожилой мужчина с громким голосом все же с радостью принял монеты.
Деньги действительно решают многое. Вскоре хозяева выделили Ли Ховану и его спутникам двухэтажную старую земляную башню[1].
Хотя земляная башня была старая, но отдельный двор как раз подходил Ли Ховану.
Ночь постепенно сгущалась, и шумная деревня затихла.
Ли Хован стоял у окна на втором этаже, глядя на красные фонари дома, где праздновали свадьбу.
Бай Линмяо сидела на кровати, смачивая нитку слюной и при свете свечи аккуратно вдевала ее в иголку.
Затем она начала пришивать кусочки ткани к цепи, которая лежала на стуле рядом.
Когда у нее начали уставать глаза, Бай Линмяо подняла голову и посмотрела на широкую спину Ли Хована у окна: — Старший брат Ли, может быть, тот юноша просто посмотрел на твой меч, не имея никаких злых умыслов.
— У меня за спиной два меча, почему он смотрел именно на этот? Осторожность никогда не помешает. Когда спустишься вниз, скажи остальным, чтобы кто-нибудь дежурил ночью.
Бай Линмяо послушно кивнула и начала расстилать постель.
— Ли... Ли... Ли...
— Что такое? — Ли Хован посмотрел вниз, во двор, где Гао Чжицзянь смотрел на него снизу вверх.
— Я... я правда не... не страж... деревни, — очевидно, Гао Чжицзянь был очень обеспокоен этим.
— Хорошо, я знаю, что ты не страж деревни. Тогда откуда ты взялся? Не из Светящегося камня же?
Из-за умственных способностей и заикания Гао Чжицзяня Ли Хован и остальные не очень любили с ним разговаривать, потому что он говорил очень медленно.
Поэтому о Гао Чжицзяне они знали только то, что он умеет читать, и больше ничего.
Гао Чжицзянь с очень озадаченным видом постоял немного на месте: — Ли... Ли... Старший брат Ли! Ты... ты веришь... мне... мне? Даже... если... мои слова... будут... будут... самыми... невероятными!
— Верю, говори.
Услышав это, Гао Чжицзянь топнул ногой: — Я... я... я поднимусь!
Взглянув на Бай Линмяо, Ли Хован остановил взволнованного Гао Чжицзяня: — Не поднимайся, говори здесь. Скажешь и пойдешь спать.
\\\
1.земляная башня "тулоу" (квадратное или круглое по периметру землебитное крепостное строение с высокой замкнутой стеной, служившее жильём для нескольких семей одного клана; появляются со времён конца Тан 唐朝 и начала Сун 宋朝 в пров. Фуцзянь и Гуандун)