Глава 135. Меч
— Хух... Хух... — тяжело дыша, Ли Хован с трудом поднимался в гору. Бумажный пакет с едой в его руке подпрыгивал в такт его шагам.
Честно говоря, горная тропа на Хэнхуа была ужасно неудобной. Никаких ступеней, одни ухабы. Несколько раз он чуть не упал.
Промокшая от пота одежда натирала нежную кожу Ли Хована, причиняя боль.
— Гав! Гав! — Булочка, уже добежавшая до ворот монастыря Спокойной Любви, обернулась и завиляла хвостом, глядя на хозяина.
Когда Ли Хован, переставляя тяжелые ноги, наконец добрался до ворот, он увидел, что Булочка уже терпеливо ждет его. Собаки определенно выносливее людей.
— Не ходи за мной, иди вниз! — скомандовал Ли Хован, но Булочка явно не поняла его слов. Она радостно виляла хвостом, подбежала к Ли Ховану и начала лизать ему пальцы.
Опершись на ворота монастыря, украшенные парными надписями, Ли Хован немного перевел дух, а затем, зажав нос, направился к видневшимся вдали постройкам.
Внутри монастыря Спокойной Любви все было по-прежнему: грязь, зловоние, разруха.
Правда, от прежних залежей полусгнившей еды почти ничего не осталось. То ли съели, то ли сгнило окончательно.
— Зачем ты собаку привел? У нас и так все отходы идут на корм свиньям, а не твоей собаке, — с явным неодобрением в голосе сказала монахиня Мяо Юй, встретившая Ли Хована.
— Сестра, настоятельница Цзин Синь здесь? — спросил Ли Хован, поглаживая Булочку по голове.
Мяо Юй уже хотела ответить, но вдруг на ее лице появилось алчное выражение: — Дай мне немного сладостей из своего пакета, и я скажу.
— Боюсь, это невозможно, — с легкой улыбкой Ли Хован поклонился ей и направился к жилищу настоятельницы Цзин Синь.
Петляя между обветшалых построек, он наконец добрался до нужного места.
Разрушенная стена была восстановлена. Внутри Ли Хован увидел настоятельницу Цзин Синь.
По сравнению с их последней встречей, она снова поправилась. Жировые складки скрывали ее тело, а лоб пересекали глубокие морщины.
Неизменными остались лишь два черных провала глазниц и беззубый, запавший рот.
— Ах, пирожные с зелеными бобами! Это из кондитерской Фушоу у подножия горы? У них изумительные пирожные! А еще пирожки с луком, и лунные пряники с бобовой пастой! — воскликнула настоятельница.
Наблюдая, как Цзин Синь, переваливаясь, ползет к нему, опираясь на грязные руки, Ли Хован протянул ей пакет со сладостями.
Настоятельница Цзин Синь, не разворачивая бумагу, тут же засунула пирожное в рот и начала перетирать его деснами.
Помогая ей развернуть бумагу, Ли Хован спросил: — Настоятельница, благодарю вас за совет. Если бы не вы, я бы, наверное, уже погиб.
Цзин Синь не ответила, полностью поглощенная едой.
Ли Хован терпеливо ждал, наблюдая за ней. Пакет весил почти два килограмма — для обычного человека это много, но для настоятельницы, казалось, не составляло труда.
Когда осталось всего несколько пирожных, Цзин Синь с видимым усилием остановилась, завернула их обратно в бумагу и отложила в сторону.
— Твой учитель исчез? Дай-ка посмотреть, — Цзин Синь протянула к Ли Ховану руки с черными ногтями.
Тщательно ощупав живот Ли Хована, она медленно убрала руки.
— Да, все верно. Твоего учителя действительно больше нет. Эти ребята из секты Зимней Картины знают свое дело.
Взглянув на стоящего неподалеку Даньян Цзы, Ли Хован согласно кивнул: — Да, и за это я тоже благодарен вам.
— Благодарен? А побольше купить не мог? Два килограмма пирожных — это что, мне на один зуб? — недовольно пробурчала Цзин Синь, снова взяла оставшиеся сладости, понюхала их и спрятала в складках одежды.
— В следующий раз принесу больше.
— Смотри, запомню. Не люблю, когда люди не держат слово, особенно в вопросах еды.
Тон их разговора заметно потеплел.
— Кстати, настоятельница, вы просили младшую сестру Бай передать, чтобы я вернулся. Что-то случилось? — спросил Ли Хован. Цзин Синь задумалась.
После долгого молчания она спросила: — Куда ты направляешься дальше?
— Хочу проводить остальных учеников по домам.
— А потом?
— Буду искать способ избавиться от Чистого Сердца, — спокойно, но твердо ответил Ли Хован.
Цзин Синь не удивилась: — Упрямый ты, однако. Ищи, ищи. Может, наткнешься на стену, тогда и одумаешься.
— Посмотрим, что будет, когда наткнусь. Жить между реальностью и иллюзией — не лучше смерти.
— Хорошо сказано, хорошо сказано…
Заметив ее реакцию, Ли Хован оживился: — Настоятельница, может, вы знаете, как избавиться от Чистого Сердца?
— Откуда мне знать? Если бы знала, мой сын не сошел бы с ума. Хочешь искать — ищи, я не буду тебя останавливать. Вот, продам тебе оружие для самозащиты в дороге.
— Оружие? — Ли Хован проследил за взглядом Цзин Синь и увидел в темном углу длинный меч.
Он подошел к мечу и попытался взять его — клинок оказался неожиданно тяжелым.
Вернувшись к настоятельнице, Ли Хован взялся за рукоять и слегка потянул. В тот же миг комнату заполнила мощная аура. Волна жара ударила Ли Ховану в голову, заставив его глаза покраснеть, а тело задрожать. Он почувствовал, как что-то перетекает из рукояти меча в него.
Собрав все силы, Ли Хован засунул меч обратно в ножны. Все вернулось в норму. Он тяжело дышал, приходя в себя.
— Военная вещь, немного агрессивной энергии — это нормально. Обычного человека такой меч может погубить, но тебе, с твоим Чистым Сердцем, нечего бояться. Эта энергия не сможет пробить твою завесу иллюзий.
— Этим мечом можно убивать людей и рассеивать злых духов. Отличная вещь для самозащиты. И больше не пользуйся Записями Мириад. Больно же смотреть.
Ли Хован с изумлением смотрел на меч. Даже не разбираясь в оружии, он понимал, что этот клинок — нечто особенное.
— Настоятельница, вы сказали, что продадите мне этот меч? Но у меня сейчас нет денег.
— Можешь написать расписку. Тридцать тысяч золотых подойдет? С процентами. И еще, если вдруг, это я так, к слову, если вдруг ты найдешь способ избавиться от Чистого Сердца, ты должен мне рассказать.
Ли Хован с непроницаемым лицом смотрел на настоятельницу. Он понимал, что все это — лишь прелюдия. Ей нужна была информация.