Том 1. Глава 3 — Моя реинкарнация в отомэ-игре в качестве главной злодейки (LN) / I Reincarnated into an Otome Game as a Villainess With Only Destruction Flags… — Читать онлайн на ранобэ.рф
Логотип ранобэ.рф

Том 1. Глава 3. Моё первое чаепитие и новая подруга

Пора минула, наступило лето. Мне, Катарине Клаес, исполнилось девять лет. На мой день рождения я получила милое платье от отца и букет цветов от Кита. Мама же подарила целую гору книг по манерам и социальному этикету.

Джаред, в свою очередь, явился ко мне с роскошным подарком — с колье, инкрустированным всеми видами великолепных самоцветов. Конечно, я не могла принять такой подарок, и поэтому изо всех сил отказывалась от него.

Тогда принц спросил, чего бы мне хотелось больше всего. И после долгих раздумий я попросила у него саженцы арбузов. Было бы прекрасно, ежели бы на моём поле появились плоды от него.

Как обычно Джаред на мгновение застыл, услышав мою просьбу о саженцах, но, будучи верным своему слову, он уже на следующий день доставил несколько удивительных растений. Не теряя ни секунды, я поспешно засадила саженцы. Если бы арбузы зацвели и заплодоносили, я, конечно, подарила бы парочку Джареду.

Мой отец, который всегда души во мне не чаял, предложил устроить для меня пышный день рождения. Лично мне не нужно излишнее внимание, так что я отказалась. Моя мать согласилась со мной, объяснив это тем, что я поставлю себя в неловкое положение, и она убедила отца выслушать меня... в кои-то веки.

Даже так, праздник будет дан на моё пятнадцатилетие — своего рода общественный дебют для поддержания репутации семьи.

Глаза моей матери загорелись интересом, когда она подумала над тем, как организует подобное торжество мне позже. Сама мысль о спартанских уроках по этикету ёкнула страхом в моём сердце.

Я начала тренировки с долгожданным наставником по магии, который сразу заявил, что «общение с собственным элементом стихии» — это не совсем то, что я себе представила. После его слов я осознала, что вспахивание земли и посадка растений не совершенствует мою магическую силу. Я все равно продолжила этим заниматься в качестве хобби.

После нескольких месяцев магических тренировок Кит стал лучше контролировать свою магическую силу; как и ожидалось от моего сводного брата. С другой стороны, Мой Земляной Сдвиг улучшился с двух-трёх сантиметров до семи-восьми сантиметров.

Да, да. Великое достижение, по крайней мере, для меня. Быть может, в будущем я смогу контролировать Земляного Голема, как Кит.

Хотя и не совсем гладко, но моя жизнь продолжалась мирно, пока...

— ...Ах. Интересно, почему так происходит? — сказала я, опускаясь на колени в поле.

По бокам стояли Кит, мой милый сводный братец, и Принц Джаред, который стал посещать поместье Клаес примерно каждые три дня.

— Что это, сестрёнка?

— Что-то не так, Катарина?

Кит и Джаред одновременно воскликнули, явно заинтересовавшись мною.

— Смотрите, — сказала я и указала им на угол поля.

Растения в этом специфическом углу, мягко говоря, были ужасно увядшими. Скоро наступит сезон урожая, но растения в этом углу явно не собирались давать плоды.

— Я ухаживала за растениями вон в том углу... — я снова вздохнула, почувствовав, что увиденное меня расстроило. Почему только те растения, о которых я забочусь, вянут и умирают?

Честно говоря, я никогда хорошо не заботилась о растениях в прошлой жизни. От ипомеи пурпурной и до посадок огурцов, всё, к чему я прикасалась, вяло.

И всё-таки я переродилась! Конечно, на этот раз у меня получится взрастить растения... или я так думала. Я с грустью смотрела на посадки.

— Сестрёнка, ты не устала от работы в поле? Возможно, тебе стоит немного отдохнуть...

— Да, да. Тебе будет лучше, если ты отдохнёшь, Катарина.

Кит и Джаред заговорили со мной, когда я опустила голову, и оба протянули руки, предлагая помочь мне подняться. Их взгляды встретились.

— Принц Джаред. Я провожу мою Сестрёнку к месту отдыха. Кстати, ничего не случится, если ты не будешь так часто появляться у нас.

— Я будущий супруг Катарины, Кит. Я сам провожу её. По существу, всё тоже будет в порядке, если ты не будешь постоянно ходить хвостиком за Катариной.

Хотя эти двое в игре не знакомы между собой, но тут их отношения очень неплохи. Они оба улыбались, и, казалось, им было очень весело время от времени бросать друг другу такие колкости. Увидев перед собой этих двух весёлых юношей, я посмотрела в угол и снова вздохнула.

— О, моя Катарина. Мы получили приглашение на чаепитие. Ты появишься там? — спросил мой отец.

— Чае... питие? — переспросила я, одновременно набивая рот хлебом.

Однако моя мать бросила на меня смертоносный взгляд — я проглотила с большими усилиями весь хлеб, что в меня влез.

— Да, чаепитие. Тебе уже девять, это хороший возраст для посещения сего мероприятия, я так думаю.

Видимо, это было обычным делом в этом мире в девять-десять лет приглашать на чаепитие, так сказать, подготовка для их возможного дебюта в общество в пятнадцать лет. Основная цель, конечно же, была научить детей дворянскому общению.

— Я дума…

— Никаких вопросов! Мой милый муж, У Катарины прескверные манеры для такого! — прервала меня матушка, взволнованная моим ответом.

— Что же... в этом есть доля правды, но разве она не научится чему-нибудь, посетив сие мероприятие? Ещё стоит учесть, что приглашение от моего родственника. Всё-таки они не чужие люди, так что это хорошая возможность для Катарины, — сказал отец, стрельнув в меня косым взглядом.

Хм? Вы, действительно, это сказали, батенька? Почему косой взгляд?

— ...Да, я думаю, ты прав... Возможно, она поймёт всю важность, если увидит всё своими глазами... — говорила моя мама, повернувшись в мою сторону. Её глаза были пустыми и безжизненными.

Что за глаза, матушка?

— Хорошо было бы, если бы Кит отправился с нею. Мы можем быть спокойны, если он будет рядом, — сказал отец, удовлетворенно кивая головой. Его лицо говорило, что он нашёл решение.

Моя мать охотно согласилась с ним.

— ...Да. Да, это верно. Всё будет в порядке, если Кит будет с ней.

Если подумать, мой сводный юный братец, что тяжко работал над собой, пользовался благосклонностью моих родителей.

— Кит, не желаешь отправиться с Катариной на чаепитие?

— Да, отец. Я буду счастлив отправиться с моей сестрой на этой мероприятие, — ответил Кит с изысканной улыбкой на лице.

Э? Но... но я же старшая из нас! Почему со мной обращаются как с проблемным ребёнком, с которым нянчится Кит.

И хотя мне было что сказать насчёт этого, было решено, что мы с Китом вместе отправимся на моё первое чаепитие.

После множества уроков манер и этикета с моей матерью и бесконечного шквала советов и предупреждений день чаепития всё-таки начался. В этот день мой отец надел на меня новое платье, сшитое на заказ. Я в сопровождении Кита, прибыла к дому Маркиза Хант, организатора встречи.

— Леди Катарина, Господин Кит. Премного благодарна за то, что откликнулись на приглашение.

Такие слова донеслись до нас из уст Лилии Хант, старшей дочери семьи Хант. Она была готовой к выходу в свет юной девушкой четырнадцати лет с волосами и глазами медового цвета.

За ней стояли три молодые девушки, которые, как я думаю, были её сёстрами. Если меня память не подводит, то в списках семьи Хант значилось четыре дочери.

Сёстры Лилии представились в порядке старшинства: вторая, затем третья. Обе сестры были похожи на старшую. Я ответила на их реверансы и поклоны так, как могла, припомнив, чему меня отчаянно учила мать.

После представления трёх из четырёх сестёр четвёртая девушка с застенчивостью и нерешительностью вышла вперёд.

— ...З-Здравствуйте... Мне п-приятно познакомиться с вами. Я... четвёртая сестра, М-Мэри Хант...

У девушки, что представилась, был необычайно мягкий голос. В отличие от сестёр, её волосы и глаза были красного оттенка, почти цвета сиены жжёной. Однако она была красива: с большими глазами и хорошо очерченными розовыми губками.

Мэри сделала свои реверансы и поклоны, побуждая меня ответить ей тем же. Сразу после этого она встала за спинами её сестёр, укрывшись от взора.

...Это всё из-за моего лица? Потому что я похожа на злодейку? Быть может, это правда, что я выгляжу как злодейка, но это не значит, что со мной можно так обращаться!

Чувство легкой грусти влезло в моё сердце, в то время как сёстры Хант извинились и, очевидно, отправились приветствовать остальных гостей.

Несколько правил чаепития пронеслись в моём уме голосом матери. Для начала я не должна болтать много, вместо этого я должна ходить с лёгкой улыбкой всё это время. В дополнение к этому я также не должна набивать свой рот закусками и сладостями и чавкать, когда пью чай.

И это ещё не всё: самое главное — мне было запрещено под любым предлогом бегать, задрав своё платье, даже если я решусь нарушить все прочие наказы. Моя мать взяла в привычку вдалбливать мне в уши как можно больше этих правил.

Всё вышеперечисленное было причиной, почему в этот день я старалась со всех сил элегантно улыбаться и прихлёбывать чай, как подобает истинной леди. В конце концов, это чаепитие было имитацией на великие дебюты в общество, через которые каждый из нас должен пройти в будущем.

Сёстры Хант, всё ещё совершавшие обход и обменивавшиеся подобающими приветствиями, не сели пить чай. Мы с Китом поступили аналогично: походили по периметру комнаты, сделав множество кругов, так что я уже стала уставать. Только после этого мы сели за чай.

Лично я чувствовала, за эти усилия я заслужила хотя бы одно печенье. Я потянулась к подносу.

Ох? Что это? Это вкуснейшее печенье, что я пробовала.

Хм-м. Одним больше, одним меньше.

Третье тем более не повредит.

Ого? Неужели я вижу булочку на этом подносе?

Я попробую ещё одну.

Кажется, осталось слишком много закусок: другие гости, вероятно, забывшись в разговоре, едва прикоснулись к угощениям на подносах.

Что за ужас! Мне следовало бы взять с собой какую-нибудь маленькую коробочку, чтобы взять с собой домой что-нибудь из этих закусок. Возможно, я одолжу одну.

— Сестрёнка.

— ...К-Кит?!

Из ниоткуда за моей спиной вырос мой сводный братец. Удивившись ему, я подпрыгнула в ответ. Мы разделились, пока делали обход, но, прежде чем я осознала это, Кит уже стоял уже за моей спиной.

— Ты испугал меня, Кит! Уже все представления окончились?

— Да, они окончены. Что важнее, сестрёнка... почему ты тут стоишь?

— Эмм...

— Ты же не задумала забрать все эти остатки закусок, не так ли?

Почему он так великолепен? Вы из какой-то породы пророков? Быть может, провидец? Просто невероятно. Как он мог знать, о чём я думаю?!

— Это невероятно, Кит! Ты знаешь меня в совершенстве!

— ...Не так важно, хорошо ли я тебя знаю, сестрёнка. Если ты, правда, учудишь что-то в этом роде, то ранг и воспитание семьи Клаес будут поставлены под серьёзное сомнение... Также, сестрёнка, мать наверняка отгородит тебя от обеда и сладостей на долгое время в качестве наказания.

— ...Агх. Ты прав...

По правде говоря, моя мать сделала так несколько дней назад, когда я подобрала упавшее на пол печенье и быстро съела во время уроков этикета, сказав про правило трёх секунд. Моя мать, конечно же, убрала из рациона все сладости на три дня.

После этого я могла только догадываться, что могло случиться, если бы я попросила коробку у семьи Хант и вернулась с остатками — недельное наказание, наверное?

Это... будет очень прискорбно. К сожалению, из-за того, что такое уже происходило, я отказалась от мысли забрать остатки. В ответ, однако, я набила рот всеми возможными сладостями, какие только могла достать, давно позабыв про обещание, данное матери.

Кит пытался меня остановить множество раз. Каждый раз мы обменивались чем-то таким: «Ты уже закончила, сестрёнка?» — «Ох, ещё немного...» — говорила я, продолжая обжираться.

После всего было бы страшным грехом просто оставить эти закуски, разбросанные вокруг. Это были непревзойдённые сладости!

Ах, правда, великолепно. Вот этот тоже, просто ещё один...

Предсказуемо, что знакомая боль сдавила желудок — предательский сигнал, что я съела слишком много печенья, конфет, закусок и подобного. После того, как я сказала волнующемуся Киту, что всё в порядке, я со смешным выражением лица побежала искать уборную.

Найдя слуг, я спросила их о местоположении искомого. Однако мне пришлось отклонить их предложение проводить меня и самой бежать в указанном направлении. Я бы не успела вовремя, если бы меня элегантно проводил слуга.

Когда я, наконец, нашла уборную, то бежала так, что не запомнила путь к приёмной. Хотя поместье Маркиза Хант было не столь огромным сколь отцовское, но во всех отношениях это было громадное жилище. Мне не потребовалось много времени, чтобы понять, самостоятельно я уже не вернусь.

Я подумала, что стоит найти другого слугу и спросить, так что стала бродить по коридорам. Внезапно я остановилась как вкопанная у окна. Передо мной возник... потрясающе красивый вид.

Море цветов распростёрлось передо мной. Быть может, какой-нибудь главный внутренний дворик? Притягиваемая будоражившим пейзажем, я нашла дверь, ведущую вниз, и в итоге медленным шагом спустилась к цветочному саду.

Однако, как только я ступила в него, девушка, стоявшая в саду, похоже, остолбенела от моего вида. Хотя мне и следовало бы окликнуть её из вежливости, я заколебалась. Она заговорила первая:

— ...Л-леди Катарина. Почему вы в... подобном месте? — девушка ни кто иная, как Мэри Хант, четвёртая дочь семьи Хант. Совсем недавно мы обменялись любезностями.

— ...Эм. Для с-смены места? — я не могла сказать правду бедной Мэри, что я забила мой рот закусками, рванула к уборной и запамятовала путь обратно. По правде говоря, я не обязана была так врать, но эта маленькая безобидная ложь ничего плохого не сделает.

— Что вы тут делаете, леди Мэри? — то, что одна из дочерей Хант спряталась здесь во время такого важного события, показалось мне странным.

— ...Мне... Мне не очень... хорошо в толпе... — ответила Мэри мягким и почти неслышным голосом, которым она поприветствовала меня ранее.

Она такая красивая девушка! Какой ужас, что она вот так съёживается и прячет лицо от публики!

Хм-м. Или быть может... это всё из-за моего лица? Может я и правда выгляжу как ужасная злодейка?

Даже если я покажу мою лучшую улыбку, велик шанс, что лицо злодейки, подобное моему, просто напугает прелестную, даже хрупкую девушку. В любом случае, я должна была показать ей, что я совершенно безвредна!

— Э-это... Это правда впечатляющий сад. Все эти распустившиеся цветы... ошеломляюще красивы, правда, — я сделала свою лучшую попытку, чтобы избавиться от зловещей ауры, произнося свои реплики с лёгкой улыбкой на лице.

Однако я искренне восхищалась садом, так что комплименты были от чистого сердца. Хотя сады поместья Клаес был куда роскошнее, этот маленький сад обладал своим уникальным духом. Особенно бросались в глаза цветы. Садовник семьи Хант должен быть очень опытным.

Хм-м... Это верно! Что за великолепная идея!

Если этот неизвестный садовник был столь опытен во взращивании цветов, возможно, он сможет дать совет по садоводству и даже оживить мой увядающий уголок.

С этим на уме я быстро задала вопрос Мэри.

— Скажите... леди Мэри, не могли бы вы показать мне садовника, приглядывающего за этим чудным садом?

— А?..

— После всех этих цветов, что так великолепно выглядят! Я бы очень желала поговорить об основах с этим изумительным садовником.

Несмотря на всё более неловкое выражение лица Мэри, я медленно и неуклонно приближалась к ней, моё возбуждение заставляло мои ноздри раздуваться, когда я осыпала похвалами этого таинственного садовника.

Наконец, Мэри ответила почти неслышным голосом.

— Вы... должно быть... обо мне.

— Э?

— Я... Я единственная, кто заботится об этом саде...

Что?! Мэри — смотритель этого великолепного сада?!

— За всем этим, леди Мэри?! Вы заботитесь обо всём этом сами?!

— Ну... Не за всем, только за теми растениями, в этом углу...

Другими словами, Мэри была ответственна за благоухающие цветы в углу, что я наблюдала всё это время.

— ...Невероятно.

— А?..

— Это невероятно, леди Мэри! Вы вырастили весь этот великолепный сад! Как это? В чём секрет? Как заставить цвести цветы так? Здесь должен быть какой-то трюк! Почва? Должно быть почва?!

— Э-э... Хм. Леди Катарина.

Теперь я была слишком близко к Мэри, забыв в своём возбуждении о личном пространстве. Прежде, чем я осознала, что я загнала в угол эту бедную хрупкую юную леди и дышала прямо на её кожу.

Не хорошо. Я была слишком взволнована. С быстрым, но глубоким дыханием я сделала шаг назад, стараясь изобразить как можно более элегантную улыбку.

— Н-ну. Я бы желала обсудить отдельные детали того, как именно вырастить такой великолепный сад, леди Мэри.

— …Обсудить? Отдельные... детали?

— Да. Очень хотелось бы. Если возможно, я бы желала поучаствовать в разговоре с Мэри перед летним урожаем.

Хотя Мэри казалась шокированной тем фактом, что я вспахивала землю и сеяла, она осторожно слушала мои описания проблем. По крайней мере, она не казалась испуганной, поэтому я внутри себя вздыхала спокойно.

В конце концов, я закончила объяснение.

— ...Если бы кто-то вроде меня мог бы быть полезен, я бы приложила все свои силы. Однако, леди Катарина, я никогда не выращивала культуры или овощи прежде. Я не могу делать никаких предположений только на словах... Мне очень жаль, что не смогла помочь.

— Ч-что же! Не мог ли бы вы... посетить меня? Возможно? — отчаянно сказала я Мэри, которая сжимала свою голову.

— Ах, но...

Хотя Мэри, похоже, не очень хотела, я продолжала умолять, даже предлагая, что я приеду к ней с конной каретой и провожу её домой.

Жизнь моих растений на кону! Эта исключительная важность! Я вспомнила о жестокой судьбе, постигшей моих ипомеи пурпурной и грядок огурцов.

Наконец-то смягчившись под моими просьбами, Мэри согласилась нанести визит в поместье Клаес и посмотреть на мои культуры лично.

Мэри, однако, решительно отказалась, что бы её кто-то привёз, очевидно, желая отправиться в путешествие самостоятельно. И на этом вернулось мое веселое настроение, а я была проведена обратно в приёмную при помощи Мэри.

Кит сделал мне выговор, так как обеспокоился обо мне. Почему-то ощущалось, что наши отношения старшей сестры и младшего брата перевернулись с ног на голову...

Комментарии

Правила