Том 3. Глава 17. Ши Суи
Человек, склонившийся над ней, смотрел на Мао Мао с пустым выражением лица.
"Лицо, которое она делает, чем-то напоминает мне белку" - подумала Мао Мао.
- Я буду счастлива, если вы отойдете в сторону. - сказала Мао Мао, но девушка не сдвинулась с места.
Её руки, положенные прямо на голову Мао Мао, не двигались.
У неё было несколько неловкое выражение лица.
Мао Мао вполне могла догадаться, что происходит.
- Я буду счастлива, если ты сейчас же отойдешь в сторону. Я не хочу, чтобы это насекомое застряло у меня на голове.
В тот момент, когда девушка прыгнула на неё, она услышала хруст. То, что сидело на ней, было раздавлено.
Девушка, горько улыбнувшись, медленно отошла от Мао Мао.
Было приятно, когда она облила голову холодной колодезной водой. Но увы, это не избавляло от неприятного ощущения.
Девушка протянула мокрой Мао Мао полотенце и она с благодарностью взяла его и вытерлась.
В клетке с насекомыми, висевшей на поясе девушки, было несколько жучков жжёного цвета. Их крылья дрожали, а их стрекотание было похоже на колокольный звон.
- Вы ловили этих жуков?
- Ага.
С некоторой неловкостью девушка повернулась к Мао Мао, сверкая глазами. Кажется, это было потому, что Мао Мао говорила о насекомых.
"Что мне делать, если это так?" - подумала Мао Мао.
Девушка взяла Мао Мао за руку и потащила её на другую сторону колодца. Они сидели в тени деревьев, и там, где было удобно сидеть, стоял деревянный ящик.
- Садись сюда. - девушка постучала по деревянному ящику.
У неё было очень неприятное предчувствие. И она была на верном пути.
- Как видите, это насекомое живёт в островной стране на востоке. Оно стрекочет, когда трепещет крыльями. - проговорила девушка, глядя на клетку с насекомыми.
- Вполне вероятно, что эти ребята были беглецами из числа товаров купцов. Я думаю, они живут только здесь, в этой стороне.
- Похоже, что так. -вяло ответила Мао Мао.
- Его окраска чем-то похожа на окраску тараканов, но это нормально, потому что это другое существо.
"Мне не следовало спрашивать." - подумала Мао Мао.
Она снова потёрла голову полотенцем.
И точно так же, девушка, которая говорила без шепелявости, продолжила медленно говорить о насекомых в течение четверти двух часов (30 минут).
Мао Мао то и дело пыталась вмешаться, чтобы разорвать этот монолог, раз за разом дёргая за рукав незнакомку в надежде остановить её речь. Но ничего не помогало. Посему у неё не было выбора, кроме как слушать.
Она понимала, что девушка сосредоточена на том, чтобы говорить о своих собственных интересах, но ей хотелось сказать ей, что слушать её неприятно.
"Если это лекарство,это всё равно будет хорошо." - это изречение неожиданно вспомнила Мао Мао.
- Эй, ты много знаешь о лекарствах? - Мао Мао решила сменить тему разговора.
Она была почти уверена, что эта девушка пришла в медицинский кабинет, чтобы забрать лекарства. Если доктор-шарлатан говорит правду, она должна быть способна что-нибудь рассказать.
- А, лекарства? Наверное, да. Я могу делать простые вещи, так как моя старшая сестра научила меня делать их. Раньше я получала лекарства от этого старика, но это было ужасно. Поэтому будет лучше, если бы я умела делать это сама.
Какой ужасный способ описать доктора-шарлатана. Ну, тут уж ничего не поделаешь. Это было правдой.
- Тебя учила старшая сестра?
"Мне это даже интересно." - подумала Мао Мао. Женщин-фармацевтов было немного.
Она была очень заинтригована.
- Да, когда я была моложе. Но я знаю только простые рецепты.
- Она во Внутреннем дворце?
- Не во Внутреннем дворце, а в качестве придворной дамы при Императорском дворе.
"Какая досада." - подумала Мао Мао.
Когда разговор прервался, Мао Мао наконец смогла встать.
- У меня много работы.
- Э-э, давай поговорим ещё немного.
- ...Я подумаю, если это что-то кроме насекомых.
Нет, хотя гусеничная трава может сработать.
Когда она попыталась вернуть мокрое полотенце на место, девушка радостно улыбнулась.
- Меня зовут Ши Суи.
- Мао Мао.
Сказав это, Мао Мао решила вернуться в Нефритовый Дворец.
Ши Суи широко развела руками:
- Увидимся!
Она считала себя неплохим ребенком, но... Мао Мао коснулась своей головы.
Всё ещё было ощущение этого хруста.
Когда она вернулась в Нефритовый Дворец, несравненный евнух был в самом разгаре визита. Евнухи, последовавшие за Джи Шином, ждали снаружи дворца. Так как Джи Шин и Гао Шун вошли во дворец, евнухам в стороне от них пришлось ждать на улице.
"Это трудно в такую жару."
Евнухи обмахивались веерами. Мао Мао увидела чашки воды, разложенные на столике снаружи; кто-то, должно быть, раздал их. В этом сезоне, если вы пренебрегаете гидратацией, вы можете упасть в обморок. "Хорошая мысль" - подумала Мао Мао.
- Мао Мао.
Как только она вернулась, Гу Ён окликнула Мао Мао.
- Гёкую-сама зовёт.
Мао Мао поспешила в комнату для гостей, где находилась супруга Гёкую. Она могла представить себе суть того, что сейчас происходило.
Как она и думала, удобно устроившись на диване, её ждал евнух.
Мао Мао кратко поприветствовала его кивком головы и подошла к супруге Гёкую.
- Гёкую-сама, что вам от меня нужно?
- Это не у меня есть дело.
Супруга Гёкую пила тёплый фруктовый сок. По правде говоря, она предпочитала сидр с дорогим льдом, но избегала его во время беременности.
Чтобы спастись от жары, Хонь Нян махала веером рядом с ней.
- Это у меня есть дело. - сказал Джи Шин, и его лицо, как всегда, было прекрасно.
Как и Хонь Нян, Гао Шун обмахивал Джи Шина веером.
Первоначально это должен был сделать кто-то с более низким рангом, но, видя, что никого нет, это должен был быть обычный секретный разговор.
- Что за дело?
- Я подумываю о том, чтобы вернуть ее на пару дней.
"Возвращение " означало форму, в которой Мао Мао была одолжена супруге Гёкую Джи Шином.
Пока супруга Гёкую не родила без проблем, они решили, что Мао Мао останется с ней.
- О боже. Как насчёт дегустации еды в этот период? - настаивала Супруга Гёкую.
- Я не упустил из виду этот момент. В обмен я одолжу тебе свою служанку. Хотя она не так хорошо осведомлена, как эта девушка, она - человек, который знаком с некоторыми типами яда.
- Могу я тебе доверится?
- Это требовательные слова.
Супруга Гёкую сделала злобную ухмылку.
Говоря о служанке Джи Шина, Мао Мао могла думать только об одном человеке. Это была дворцовая дама средних лет, Суй Рен.
Конечно, если бы это был тот человек, по крайней мере она пришла бы в качестве замены для Мао Мао.
"Однако, если это так, то кто будет присматривать за Джи Шином?" - подумала Мао Мао.
Суй Рен - добродушная старая служанка, всегда баловавшая повзрослевшего молодого хозяина.
- Куда, говоришь, едешь на пару дней?
- Я был приглашен на соколиную охоту.
- Это удивительно.
"Соколиная охота, хех."
Это, опять же, было времяпрепровождением высшего общества.
- Они сказали, что это будет на территории Ши Шоу-самы.
Джи Шин ухмылялся, но выражение его лица было очень сдержанным.
"Ши Шоу-сама, ха."
Если она правильно помнила, она была высокопоставленным чиновником, которая, как говорили, была женой отца Роу Ран. (п. п. тут скорее всего подразумевается, что это одна из жён отца Роу Ран, но не её мать. Правда я вообще не уверена. Потом исправлю, если я ошиблась.)
Может быть, ей показалось, что это несколько подозрительно?
"Не втягивай меня в неприятные дела." - подумала Мао Мао.
"Нет, если это соколиная охота, можем ли мы тоже кушать свежих кроликов... Интересно." - подумала она. -"Если вы хотите больше, чем просто есть мясо кролика, вам понравятся пироги с кроликом, ха."
Кролики на Луне колотят лекарство молотком. Была такая сказка. (1)
- Итак, ты сказал, что хочешь одолжить Мао Мао, верно?
- Да, я уже говорил, что хочу, чтобы ты вернула эту девушку.
Глаза Супруги Гёкую загорелись искоркой.
- А было бы хорошо, если бы это была не Мао Мао?
- У меня есть и другие, помимо неё.
Может быть ей показалось, но в пространстве между Джи Шином и Супругой Гёкую появились искры?
Мао Мао пока что взяла на себя обмахивание за Хонь Нян, у которой устали руки.
- М-м-м, какого ребёнка мне тебе одолжить?
- Я сказал, что просто хочу вернуть эту девушку.
Супруга Гёкую хихикнула и прищурилась.
- Фу-фу-фу, ты всё время называешь её "просто девушкой" у меня за спиной?
- ...И что?
Лицо Джи Шина слегка исказилось.
- Скажи, Гао Шун. Как вы называете Мао Мао? - игриво спросила Супруга Гёкую у неразговорчивого слуги.
- Я называю её Сяо Мао. (п. п. тут "сяо" - это "маленький")
По сравнению с ним, из-за его скрытности, это был известный способ называть её так.
Супруга Гёкую смотрела на Джи Шина так, словно выслеживала дичь.
- Эй, а как ты обычно называешь Мао Мао?
- ...
Джи Шин сделал неловкое выражение лица и посмотрел на Мао Мао.
"Это лицо говорит, что он никогда не называл меня по имени, ха."
Мао Мао снова всё поняла.
"Хотя меня это не очень-то и волнует."
Несмотря на это, было непонятно, почему Джи Шин выглядел неловко.
Хонь Нян ткнула Мао Мао локтем и сделала вид, что хочет что-то сказать, но ничего не сказала.
____________
(1) Тут идёт речь о поэтическом сборнике «Чуские строфы», написанном в древнем Китае во времена династии Западная Хань: там говорится, что в Лунном дворце живёт белый лунный заяц (月兔), который, сидя в тени коричного дерева гуйхуа, круглый год толчёт в ступе снадобье бессмертия. Другие поэты времён династии Хань часто называли лунного зайца «нефритовым зайцем» (玉兔) или «золотым зайцем» (金兔), и эти фразы стали часто использоваться для обозначения Луны. Собственно, почему заяц/кролик? Пятна на Луне имеют форму, схожую с этими животными:
____________
П. п. я очень извиняюсь за отсутствие в несколько месяцев. Получилось хреново - заболела ковидом, после месяца болезни вылечилась и через неделю снова слегла. Вышла сейчас, поэтому буду потихоньку творить, ведь этой истории 10 томов...(*´▽`*)
На досуге почитала несколько глав рандомных и поняла, что иногда получается такой гугл перевод, что аж волосы дыбом встают. Я когда перевожу мне кажется, что всё понятно, однако перечитывая главы заметила, что в некоторых такая муть... Я позже потихоньку начну некоторые редактировать, но если что-то сюжетное не понятно - пишите в комменты или обозначайте абзац как ошибку. Не факт что я прочитаю, но буду стараться следить время от времени. Хорошего чтения (*/▽\*)