Том 3. Глава 16 — Монолог аптекаря / The Pharmacist's Monologue — Читать онлайн на ранобэ.рф
Логотип ранобэ.рф

Том 3. Глава 16. Любительница насекомых

Мао Мао была вне себя от радости. Настоящей радости.

Хонь Нян стояла в внушительной позе, а прямо за ней - узкоглазая Инь Фа.

- Ты действительно хочешь сказать, что я могу здесь жить?

Мао Мао взглянула на выражение лица Хонь Нян.

- Да. Иди подумай.

- Хм. - усмехнулась Хонь Нян. Глаза Мао Мао немного слезились в ответ. Она аккуратно схватила за руку Хонь Нян.

- Большое спасибо! - поблагодарила она, низко склонив голову.

- Э-э..?

- Стой, Мао Мао?!

В то время как Хонь Нян и Инь Фа были застигнуты врасплох, Мао Мао торжествующе ринулась внутрь сарая.

С сегодняшнего дня это комната Мао Мао.

- Разве это не очень подло, Инь Фа? - спросила Гу Ён, когда она наливала чай. Эта тихая горничная подавала Инь Фе чай и закуски.

- Я так не думаю. Мао Мао была не права.

Инь Фа надулась, потягивая чай. Сегодняшний чай был ферментированным, его заказали с Запада. У него был сладкий аромат.

- Я имею в виду, сколько бы раз я ей ни говорила, она не останавливалась. Мао Мао была не права. Она опять собирала жуков.

Инь Фа уставилась на Мао Мао сузившимися глазами.

Мао Мао удивлённо наклонила голову.

Поскольку вероятность упасть её беспокоила, Мао Мао перестала собирать хвосты ящериц и выпрямилась.

- Что ты хочешь этим сказать? Я никогда раньше не делала ничего подобного.

Мао Мао с недоумением посмотрела на Инь Фу.

- Я имею в виду, что слышала историю о дворцовой даме высокого ранга, которая хохоча ловила жуков в саду.

-...

Глаза Гу Ён тоже глядели в сторону.

Что это значит? Это недоразумение.

- Я не занимаюсь такими вещами. - решительно сказала Мао Мао. - Если я и делала что-то, то только когда собирала травы, а не жуков.

- Значит, ты утверждаешь, что смеёшься.

Инь Фа и Гу Ён сделали потрясённые лица.

Два человека, которые, казалось, наконец-то поняли природу Мао Мао, уставились на неё.

"М-м-м."

Это были лица недоверчивых людей.

Если Мао Мао смеётся, когда находит лекарственные травы, это не значит, что она будет смеяться, когда найдёт жука. Она хорошо знает, что произойдёт, если она наловит насекомых и вырастит их. А сейчас был летний сезон. В какую катастрофу это может разрастись?

Мао Мао нахмурила брови и сжала кулак.

Это был тяжёлый случай.

***

- Хэ-э-эх..? Никого не напоминает? - пробормотала Сяо Ран, поедая булочку с персиком.

Мао Мао кивнула, протягивая чай из гортензии в бамбуковой трубе. Как обычно, они сидели в дальнем конце умывальной, болтая за едой. Они делали автономный перерыв, не расслабляясь.

- Кого-то вроде своеобразной дворцовой дамы?

- Своеобразная дворцовая дама, хм... Например? - с набитым ртом спросила Сяо Ран.

- Например, дворцовая дама, которая смеётся, ища что-то в траве.

Сяо Ран уставилась на Мао Мао. Она смотрела на неё и пила чай.

- Помимо меня. - добавила замечание Мао Мао.

Сяо Ран закрыла глаза и застонала. Почему она чувствовала, что с ней ужасно обращаются?

- Эта странная дворцовая дама... Интересно, существует ли она вообще. А!

- Ты случайно ничего не знаешь?

Сяо Ран спрыгнула с бочки и направилась к придворным дамам, болтавшим у колодца. Мао Мао последовал за ней.

- Эй, эй, разве не вы говорили, что там была странная дворцовая дама? - спросила Сяо Ран у троицы придворных дам. Они казались знакомыми, раз поприветствовали Сяо Ран.

Но когда Мао Мао приблизилась, на их лицах появилось настороженное выражение.

Любопытную дворцовую даму, которая разговаривала с Мао Мао звали Сяо Ран, так что это, должно быть, просто её знакомая.

- Да, если ты говоришь, что это мы.

- Эй.

Ей показалось, что это несколько резкая манера речи.

- Эх-х-х, кто это был, кто? Скажи мне... - спросила Сяо Ран, которая не стесняясь настойчиво тыкала пальцем.

Однако три придворные дамы переглянулись и не решились заговорить.

Вероятно, они обращали внимание на присутствие Мао Мао. Одежда Мао Мао отличалась от одежды других придворных дам. Она по-прежнему была простой и удобной для перемещения, но она отличалась от одежды других придворных дам, которую им поставлял Внутренний дворец.

Придворные дамы, которые были приближены к Супруге, получали одежду иную от тех, кто жил в своих комнатах.

И из-за этого у них было приблизительное представление о том, была ли она служанкой Супруги или нет.

"Я совершила ошибку. Надо было просто смотреть издалека",  - пожалела Мао Мао.

Так же, как были придворные дамы, которые поддерживали неприязнь по отношению к придворным дамам Супруг, были и те, кто держали язык за зубами от беспокойства о распространении слухов среди слуг. Простые придворные дамы вроде Сяо Ран были необычны.

Так что же она может сделать? Даже если она собиралась порыбачить в поисках чего-нибудь вкусненького, она отдала всё это Сяо Ран. Было ли что-нибудь ещё, что она могла использовать взамен?

Мао Мао порылась в карманах.

"Ой!?"  

Мао Мао достала что-то.

- В зависимости от деталей, которые вы мне сообщите, я дам вам вот это.

Она достала шёлковую ткань, необычайно приятную на ощупь и с таким же приятным запахом ладана. Она предназначалась для использования в качестве полотенца, но поскольку материал был хорошим, его можно использовать как угодно.

Это было полотенце, которое Джи Шин дал ей на днях. После этого она направлялась в медицинский кабинет и подумывала продать его доктору-шарлатану.

Ей не хотелось думать о том, что доктор-шарлатан питает склонность к мужчинам, но поскольку это была вещь прекрасного евнуха, она подумала, что он более или менее раскошелится на неё. 

- Что это такое?

- Похоже на шёлк. Хотя, похоже, для использования не пригоден.- сказала Мао Мао, и одна из придворных дам, пошатываясь, подошла, чтобы принюхаться.

- Этот запах... Неужели...Только не говори мне что..!?

Мао Мао смотрела на эту дворцовую даму подавленными глазами, но вот губы её изгибались в улыбке.

- Я оставлю это вашему воображению.

Перед лицом раскрытия имени Джи Шина, Мао Мао подумала, что она, наоборот, станет сомнительной.

Если она позволит им понюхать его вот так, то пусть думают что им вздумается.

Дворцовая дама с хорошим обонянием бормотала:

- Это...Не говорите мне... Нет, этого господина...

Мао Мао не знала точно, кого представляла себе эта дворцовая дама, но должно быть хорошо, что она выглядела так, будто собиралась наброситься не неё. Увидев это, две другие придворные дамы тоже подошли поближе, чтобы понюхать полотенце.

Мао Мао сложила полотенце и посмотрела на придворных дам.

- Простите, могу я задать вам несколько вопросов? - обратилась Мао Мао к почтительным придворным дамам.

***

Согласно тому, что сказали придворные дамы, человека видели недалеко от леса с южной стороны, и Мао Мао направилась туда.

"Это действительно неудобно." 

Мао Мао села в тени дерева. Так как было лето, было много скрежещущих звуков насекомых. Пение цикад было простительным, но несколько назойливых комаров, что неприятно жужжали рядом с её ушами, были прибиты до смерти

"Я должна была прийти с чем-нибудь, чем можно отогнать комаров." 

Она сожгла полынь и свежие сосновые листья, чтобы использовать их как средство от насекомых. Поскольку императорская Принцесса Рин Рия была ещё молода, она не могла пропустить контрплан по отпугиванию комаров в Нефритовый Дворец. 

Территория, прилегающая к лесу, казалось, не очень убиралась. Тут и там росли различные растения и сорняки. Кроме пампасной травы (1), она видела красные цветы, растущие в большом количестве, и Мао Мао подошла к ним.

Это были цветы ночная красавица ("Mirabilis jalapa" из прошлой главы). Когда наступил вечер, трубчатые цветы раскрыли свои бутоны. Мао Мао подняла один и раздавила лепестки.

Её пальцы окрасил красный сок. Когда она была маленькой, то обычно играла именно с этими бутонами.

А потом она вспомнила, как проститутки приходили собирать эти семена.

Вы найдёте белый порошок внутри семян, после того как раздавите их. Это ещё не значит, что проститутка использовала их в качестве пудры для лица... 

У Мао Мао всё ещё было неприятное ощущение от инцидента, который произошёл в Хрустальном дворце на днях, где главная горничная Супруги Рифы, Синь, пыталась сделать Супругу бесплодной.

Она вспомнила об этом.

Синь, поначалу, не пользовалась духами или чем-то подобным. Поскольку в парфюмерии были компоненты, в которых была опасность выкидыша, если бы она похвасталась, что она способная женщина, подходящая для того, чтобы быть Супругой, для неё не было бы странным избегать носить это на своем теле.

На самом деле, Синь должна была подумать о том, чтобы превзойти Супругу Рифу. Если Супруга Рифа не сможет зачать ребенка, её семья также будет рассматривать другого человека в качестве Супруги.

И, у Синь был запах духов, причина, по которой она пыталась сделать лекарство для выкидыша, была...

Супруга Рифа была одета в свободный костюм. Так же, как Супруга Гёкую, что-то, что не сжимало живот.

И было ли это воображением Мао Мао, что у неё было чувство, словно её щеки стали круглее, чем раньше?

Это вовсе не означает, что только супруга Гёкую получила благосклонность Императора.

Эта возможность была достаточно хороша, но Мао Мао ничего не сказала. Даже если бы она сказала что-то, Мао Мао не была в состоянии помочь Супруге Рифе.

Причина, по которой у неё было неприятное чувство, была связана с ингредиентами, которые использовались в этом сарае. Духи и тому подобное.

Он был полон предметов, которые кто-то покупал у караванов, если у них были деньги.

Она это понимала.

Мао Мао не выносит загадок.

Причина, по которой проститутки собирали семена цветка ночная красавица, состояла в том, чтобы сделать препарат, чтобы прервать зачатие ребенка.

Кроме того, вы также можете варить такие вещи, как зимняя вишня и пион, розовый бальзам, садовый пион и ртуть, чтобы сделать это.

Если отбросить ртуть, то вполне вероятно, что остальные цветы были ингредиентами, которые можно было найти во Внутреннем Дворце.

Напиток, который приготовила Синь, не содержал ничего из перечисленного.

Хотя первый вариант кажется намного проще в изготовлении.

И поэтому у Мао Мао было беспокойство внутри. Что кто-то, должно быть, специально научил Синь изготовлению яда.

И что этот человек все ещё находится во Внутреннем дворце.

Она мимолётно упомянула об этом Джи Шину, как намек, но он будет это расследовать, потому что это была его проблема.

Однако проблема ещё заключалась в том, что строптивая бывшая старшая горничная легко призналась в этом.

Пока она думала об этом, солнечный свет заметно ослаб.

Солнце спряталось в тени леса, тени удлинились.

Внезапно, все сразу, стрекотание шумных цикад стихло.

"Динь."

Она услышала слабый звук колокольчика. И вместе с этим, она услышала шорох.

Мао Мао посмотрела в сторону, откуда доносился звук, и перевела взгляд.

Она увидела что-то большое, ползущее в траве пампасов. И вдруг, прыгнув словно лягушка, с поднятыми руками вверх, кто-то засмеялся во весь голос.

- Я поймала тебя!

Услышала она пронзительный голос.

Невинный голос, который сохранил свою невинность, как Сяо Ран, но обладатель голоса был высок. Однако лицо, озарённое восторженной улыбкой, было моложе, чем полагалось её росту.

Это было лицо, которое она видела раньше. Её одежда была особым одеянием, которое предоставлялось от Супруг.

С выражением восторга на лице девушка опустила сжатые в кулаки руки в бамбуковую клетку для насекомых.

"Динь."

И снова звон колокольчика. Она заметила, что услышала его со стороны где была девушка.

Мао Мао вспомнила.

Дворцовая дама, которая на днях появилась в медицинском кабинете. Девушка, которая пришла за лекарством.

В тот раз она действительно ничего не сказала, увидев её. Сейчас же, её впечатление удивительно изменилось.

"Во всяком случае." - подумала Мао Мао. 

Девочка металась по зарослям, как лягушка, ловя насекомых и смеясь.

"Подумать только, меня с кем-то перепутали." 

Что было, на самом деле, немыслимо. 

Даже Мао Мао была немного более нормальной, о чём она сразу и подумала..

Оказывается, поскольку супруга Роу Ран была эксцентричной, то и дворцовая дама, которая ей служит, тоже была эксцентричной.

Мао Мао была удовлетворена только этим и собиралась поспешно покинуть это место.

Но...

"Динь."

И вновь звон колокольчика. Уже совсем рядом с ухом.

О нет, она наклонила голову и нащупала что-то.

Там сидело насекомое, которого Мао Мао никогда раньше не видела. Похоже, он и был источником звона.

Это было бы прекрасно, если бы это было просто, но. Внезапно тень человека нависла над Мао Мао.

- Насекомое...

Вместе с пронзительным голосом Мао Мао была раздавлена тенью этого человека.

____________

(1) Пампасная трава - растение выращивается в Европе, Северной Америке и Австралии как декоративная трава, и, в меньшей степени, как кормовая трава для скота. Высушенные пушистые метёлки используются для создания цветочных композиций и в других декоративных целях. Обычно белого или льняного цвета, но может окрашиваться в цвета от красного или розового до голубого/синего. 

П. п. Название главы происходит от названия 虫 め づ る 姫 君 (Mushi-mezuru Himegimi) - "Дама, любящая насекомых". Это рассказ, датируемый 12 веком (период Хэйан, с 794 по 1185 г.) и входящий в антологию 堤 中 納 言 物語 (Tsutsumi Chūnagon Monogatari) - "Рассказы среднестатистического советника с берега реки". Вкратце речь идёт о даме, которую больше интересовали жуки и гусеницы, (не бабочки и цветы, как других леди), чем украшение себя драгоценностями и представлением себя порядочной леди. Она полностью игнорирует общественные устои и ведёт себя по детски. 

Комментарии

Правила