Глава 70 — Месть железнокровной гончей меча / Revenge of the Iron-Blooded Sword Hound — Читать онлайн на ранобэ.рф
Логотип ранобэ.рф

Глава 70.

Все охотники Рококо были мертвы.

Викир и Айен приблизились, ощущая вонь и жар разлагающихся тел.

— Это…? — глаза Айен сузились.

Даже мёртвые, охотники Рококо были словно кричащие. Их тела, казалось, орали о том, что произошло.

Повсюду были следы рвоты и диареи, следы попыток согреть озябшие тела у костров и в листьях, а на коже — красные пятна.

Айен с трудом сглотнула.

— Так выглядят воины, когда отправляются на охоту.

Только сравнительно здоровые могли бы выйти на охоту. Состояние тех, кто остался в деревне, представлялось пугающим.

— Пойдём, — сказал Викир и первым двинулся вперёд.

Они пересекли канал и углубились на территорию Рококо.

Обычно Рококо охраняли свои земли и ставили метки вдоль границ — черепа или трупы, предупреждающие чужаков. Но на этот раз маркеры не обновлялись уже давно и были покрыты мхом и плесенью, почти неузнаваемые.

Это было совершенно не похоже на Рококо, которые всегда тщательно отмечали свою территорию.

— Что-то случилось с деревней, — заметила Айен и направилась к низким холмам, где располагались их дома.

Но внутри не было никаких признаков жизни. Даже дыма не было видно, хотя время для еды уже давно прошло.

На входе в деревню Викир и Айен остановились.

Не только не было стражи — не было вообще никаких людей.

Разбросанные бараки пустовали, на земле росли сорняки. Кругом валялись брошенные бытовые вещи.

— Куда они все делись?

Айен нахмурилась и зашла в один из бараков, поднимая свои знаки отличия.

И тут…

Юе-юе-юе.

Из барака вылетело огромное облако мух.

Запах грязи и гниющего мяса ударил в нос.

Внутри палатки лежали трое маленьких детей и женщина. Они выглядели так, словно умерли совсем недавно.

Викир прошёл к следующему бараку и осмотрел его.

— У других всё то же самое.

Жители Рококо были уничтожены, не успев даже выбраться из бараков.

Большинство тел уже гнили, но на некоторых всё ещё были видны красные пятна.

— Это что, чума? — Айен попыталась отогнать ужас, пробежавший по её спине.

Воины джунглей особенно чувствительны к ядовитым эпидемиям, поэтому страх Айен был понятен.

— …

Викир на мгновение задумался, вспомнив событие, которое происходило ещё до его возвращения.

— Красная Смерть.

Чем больше он вспоминал, тем отчётливее становилась картина.

Пугающая эпидемия под названием Красная Смерть действительно распространялась примерно в это время.

Это была чума первого класса, которая почти полностью уничтожила варварские племена джунглей. Она была настолько широко распространена, что добралась даже до границ Империи.

Заражённые становились беспомощными, прикованными к земле, и медленно умирали.

Их метаболизм резко замедлялся, и смерть наступала очень медленно.

Красные пятна появлялись по всему телу, начиналась рвота и диарея, апатия и боль захлёстывали их, пока, наконец, они не падали мёртвыми.

Чума распространялась так быстро, что варвары боялись даже взглядом заразиться от больного.

— Как же её лечили?

Викир напряг память. Это было так давно, что казалось, воспоминания трудно достать из глубин сознания.

В этот момент…

— Нет, раб!

Чья-то рука дёрнула Викира за воротник.

Он обернулся и увидел взволнованную Айен.

— Быстрее, мы должны уйти отсюда!

— Почему?

— Почему? Это проклятие! Проклятие богов!

На этот раз она действительно испугалась.

Викир усмехнулся и взял её за запястье.

— Не бойся. Это просто болезнь.

— Что!? Это ещё хуже! Мы должны уйти отсюда! Это проклятое место! Эти Рококо, каждый раз, когда они используют свои нечестивые чары, они заканчивают так…!

— Успокойся, это не так легко передаётся.

Викир бросил взгляд на деревню Рококо.

Айен вздрогнула, но не побежала прочь одна. Она лишь дрожала, цепляясь за воротник Викира и не отходя ни на шаг.

— Ужас… Мы правда под проклятием?

— Если ты так боишься, можешь вернуться.

— А если ты умрёшь от проклятия?

— Если умрёшь, значит, умрёшь.

Викир ответил беспечно, и Айен, шедшая за ним, закричала.

— Кому какое дело!

— …?

"Естественно, мне," — подумал Викир, но решил не говорить это вслух.

После беглого осмотра деревни он понял, что племя Рококо не было полностью уничтожено. Похоже, они просто ушли, оставив за собой больных и мертвых.

— Хм… Впрочем, если среди них были носители заразы, результат будет тем же, куда бы они ни подались.

Викир испытывал сочувствие к тем, кто был вынужден сделать отчаянный выбор. Однако это вовсе не гарантировало, что они спасутся от Красной Смерти.

Тем не менее, это был шанс узнать больше о загадочной жизни племени Рококо.

Викир осмотрел их бараки, захватив несколько книг и других предметов, которые могли показаться важными, и сложил их в мешок. Однажды они могли бы стать значительным вкладом в изучение врагов и варварских племён Чёрных гор.

В этот момент он услышал крик Айен снаружи.

— Ааааааа!

Это был настойчивый и полный ужаса крик, и Викир поспешил выбежать из барака.

Крики Айен становились всё отчётливее.

— Проклятье! Проклятое дитя!

Сильный страх перед эпидемией — обычное дело для всех местных жителей глубин.

Викир, молча, повернул голову, чтобы посмотреть в том же направлении, куда смотрела Айен.

На краю деревни он увидел ребёнка, стоящего возле самого маленького и ветхого барака.

— … Имперский?

Викир прищурился. Этот ребёнок явно не был из племени Рококо.

На вид ему было не больше пяти лет. У ребёнка были чёрные волосы, красные глаза и кожа, белая как снег. Он стоял босиком у покосившегося барака и, казалось, не собирался уходить.

За бараком возвышалась грубо сложенная каменная насыпь, которая, судя по всему, была воздвигнута недавно. Перед ней валялись несколько пурпурных цветов, видимо, недавно сорванных и брошенных в беспорядке.

— Аааа! Это, должно быть, призрак, проклятое дитя лесного бога! Мы должны бежать, Викир! Беги первым, я скоро за тобой! Ох, ноги не слушаются…!

Айен дрожала и тихо всхлипывала.

Викир с лёгкой усмешкой посмотрел на неё — нечасто он видел её такой за два года совместной жизни. Но, помимо всего прочего, ему казалось, что он должен узнать, кто этот ребёнок.

"Возможно, последний из племени Рококо," — подумал он.

Викир подошёл к ребёнку и опустился на корточки, чтобы оказаться с ним на одном уровне.

Девочка вздрогнула от страха, но не отвернулась, когда Викир осторожно положил руку ей на голову.

— Кто ты?

— …?

Викир задал вопрос, но девочка не ответила, только слегка покачала головой.

Он попытался спросить ещё раз, но ответом был всё тот же молчаливый отказ.

Вместо этого она произнесла несколько слов тихим, неуверенным голосом:

— Рококо. Раб. Кухонный раб.

Эти слова были странной смесью языка Рококо и имперского. Викир постарался понять, что она имела в виду.

— Значит, ты была рабыней у Рококо. Как твоё имя?

— Помериан.

Викир кивнул.

— Твоя мать, наверное, дала тебе имперское имя.

Имя Помериан было редким, но не таким уж сложным. Ясно одно — девочка была из Империи.

Викир перешёл к следующему вопросу, намереваясь узнать, что произошло с племенем Рококо. Но слова, которые последовали из уст девочки, заставили его замереть.

— … ла Баскервиль.

На мгновение тело Викира застыло, будто его ударила молния.

Фамилия Баскервиль. Среднее имя "Ла", которое давали только прямым родственницам-женщинам.

Таких, кому давали имена "Лес" или "Ла", было немного в их семье.

Глаза Викира широко раскрылись, а девочка попыталась спрятаться за столбом барака, словно испугавшись. На мгновение он не мог вымолвить ни слова от удивления.

С трудом сдерживая неверие, Викир несколько раз провёл рукой по лицу, восстанавливая самообладание.

— Дитя, подойди ко мне.

Девочка лишь осторожно выглянула из-за столба, не решаясь подойти.

Викир задумался, как бы успокоить её.

В этот момент Айен, бродившая между бараками, бросила что-то ему.

— Эй, вот, нашла это внутри. Фу, надеюсь, оно не проклято?

Викир поймал то, что Айен ему передала. Это был маленький золотой медальон.

На передней стороне броши был выгравирован символ, похожий на клык, — знак семьи Баскервиль.

Айен вспомнила герб Баскервилей по бутылочке с зельем, которую однажды дал ей Викир.

— Это же эмблема твоей семьи?

— …

Это придавало словам девочки дополнительное значение.

Викир провёл пальцем по гербу Баскервилей на медальоне. Медальон был сделан в довольно старом стиле, таким, какие могли носить лет тридцать назад.

…Щелчок!

Викир открыл медальон.

Внутри было маленькое изображение, выполненное с высокой точностью.

— Это…?

Викир вгляделся в портрет.

На нём были изображены молодая женщина, юноша и девочка, на вид подросток.

У женщины были красивые светлые волосы и голубые глаза, у юноши — тёмные волосы и красные глаза, как у Баскервилей, а у девочки — тёмные волосы и тоже красные глаза.

Викир узнал юношу на портрете с первого взгляда.

— Хьюго ле Баскервиль! Не может быть!

Это был Хьюго в юности.

Комментарии

Правила