Том 1. Глава 3. Ты станешь первой в моём 10 000-м гареме
На следующий день старик как обычно встал рано. Сразу же сменил воду, насыпал корм в курятнике и лишний раз гаркнул на трусливого петуха, а потом взял маленького Тару и пошел в огород.
Рано утром он потратил время, чтобы из дерева настругать кубики разной формы с целью занять ребёнка, пока сам занят на огороде. Но откуда ему было знать, что в теле малыша находится двадцатипятилетний парень?
Старик взял карапуза в огород и выложил перед ним изготовленные кубики.
Когда перед Джеком высыпали весь этот самодельный детский набор для игр, тот просто лишился дара речи. Некоторое время он тупо смотрел на старика.
— Эм-м, не нравится? Я просто думал, что тебе станет скучно, пока я работаю в поле.
— Хм... Или тебе хочется что-то другое?
— Прости, маленький Тару, этот старик успел сделать только это, — немного раздосадовано проговорил дедушка.
«Этот дед...» — Джек по этой фразе сразу понял, что происходит, и ему слегка защемило сердце.
Хотя парню не понравился этот старец, и их первое знакомство принесло ему много «незабываемых» впечатлений, он всё же не был полным гадом и понимал, что тот старался сделать как лучше для маленького сорванца.
Изобразив подобие улыбки, он взял первые попавшиеся кубики и начал их двигать туда-сюда в произвольном порядке. Он ставил их друг на друга и двигал до того момента, когда заметил, что дедушка ушёл заниматься своими делами.
Пока тот был занят чисткой огорода от сорняков, Джек думал о своем.
«Во-первых, мне надо определить, где я сейчас нахожусь. Что это за мир и какие в нём законы? Судя по одежде старика и инструментам, это какое-то средневековье. Хотя я ещё не видел других людей, поэтому делать такие выводы слишком скоропостижно. Мне нужно больше информации! Жаль, что моё текущее состояние не позволяет мне ни свободно передвигаться, ни разговаривать», — вздохнул с сожалением про себя герой.
«Перво-наперво мне нужно научиться ходить и контролировать своё тело. Потом научиться произносить всё, о чём думаю, а не только пару слов. На данный момент самый удивительный факт состоит в том, что я понимаю речь старика и он мою. И дело не в том, что мы говорим на одном языке, а в том, что я говорю на его языке! А ведь я его не учил... Это странно и непонятно. И последний предварительный шаг — поиск информации! Интересно, а тут есть интернет?» — с этого момента мысли Джека начали уходить в другое русло.
Пока размышлял, незаметно для себя он взял продолговатый кубик, больше похожий на лопатку, и начал выкорчёвывать сорняки, ползая по огороду то к одной, то к другой грядке. Недалеко от этого действия стоял старик и глупо таращился на карапуза, который имитировал его работу. И, черт побери, у того даже получалось, хотя и не всегда хорошо. Когда попадалась трава с длинным корнем, Джек просто подкапывал её и оставлял как есть. Дед на минутку даже задумался о том, что мелкий гадёныш оставляет это таким образом, чтобы он потом подошел и просто выдернул бурьян. Он уже не знал, что ещё ожидать от него.
Так время медленно тянулось до обеда. Оба старательно занимались огородом, пока не закончили. Конечно, в основном 90% работы сделал сам старик, но ему всё же было немного легче. Так как там, где проползал Джек, ему нужно было только слегка приложить усилие, чтобы закончить.
Улыбаясь, дедушка подошел и взял на руки Джека.
— Молодец, маленький Тару. Ты мне очень сильно помог сегодня. Дайка я тебя чмокну и пойдем обедать.
«Нет-нет-нет! НЕТ! Не вздумай меня слюнявить. Чёрт, если ты это сделаешь, то я больше не буду тебе помогать. Даже если...» — но не успел он закончить мысль, как старые дряблые губы уже впились в его щёку, при этом смачно чмокнув.
«... будешь меня умолять», — тихо и с обидой закончил парень, ещё раз подтвердив для себя предыдущие планы. Если так и будет продолжаться, то он просто умрёт от стыда, а его самооценка упадёт ниже уровня моря.
Очень скоро на столе стояла миска с кашицей, которая по цвету и по вкусу выглядела как желтая чечевица. В неё старик добавил части вареного куриного мяса, разломанные на части вдоль волокон, а наверху были кусочки каких-то овощей. По вкусу отдаленно что-то напоминало морковь, что-то лук, а что-то сладкий перец. В общем, еда была нереально пресной. Дело не в том, что дедушка забыл добавить соль, просто вкусовая гамма оказалась, мягко говоря, небогатой. Джеку сразу захотелось вчерашнего супа, но пока не представлялось никакой возможности сообщить об этом старику.
Пообедав, дед снова пошел заниматься делами, а вот парня решил оставить внутри дома. Он думал, что слишком долгое пребывание на солнце плохо на нем отразится. К тому же тот еще и работал в поле! В общем, оставшись наедине с самим собой, Джек тоже не был разочарован.
Поначалу он пытался рассмотреть внутреннее убранство комнат, ползая то к одной то к другой, к счастью их было всего три. А вот лестница на второй этаж показалась для него настоящим испытанием, которое он благополучно отложил до лучших времен.
Кроме старых вещей, простой мебели и немного пыли в некоторых местах, отсутствие фотографий и вообще хоть каких-то намеков на технологии, Джек пришел к неутешительным выводам, что он в средневековье, а старик обычный простолюдин. Поэтому его перерождение можно было бы описать как максимально "удачливое". Вспоминая какие-то отдаленные отрывки информации о средневековье, его лицо посерело.
Как можно было описать жизнь простолюдина того времени в его памяти? Антисанитария, отсутствие медицины, "общественные" туалеты везде куда ни вступи и самое ужасное, о чем подумал Джек, — нет интернета и компьютера!
Данная мысль сильно испугала его.
“А как же тогда найти информацию?!”
Он решил пока прогнать эти мрачные и тёмные мысли с головы.
После всех этих ползаний, герой наконец-то обратил внимание на свои тактильные ощущения. Незаметно для себя он натер кожу на коленях.
Реализация предыдущего предварительного плана была отодвинута на более ранние сроки, а именно… сейчас!
Последующие часы он то поднимался, то падал. В итоге через некоторое время он уверенно стоял на ногах, но с немного покрасневшей кожей в разных местах. Ну как уверенно… По крайней мере, ему так казалось.
Следующую тренировку он сделал таким образом — ходил по комнатам и пытался произнести название вещей, которые видел. Это было намного сложнее, чем казалось на первый взгляд.
После полудня старик закончил со своими делами и вернулся в дом. Зайдя в комнату, где он оставил мальца, и не увидев его, старик перепугался. Быстро обойдя кухню он заглянул в другую комнату и встал как вкопанный.
Мужчина увидел, как Тару немного косолапо, но уверенно шагал по комнате и тыкал пальцем на вещи, при том что-то пытался сказать. Иногда у него даже полностью получалось проговорить название указанных вещей.
"Оставив в сторону факт того, что так хорошо ходить в первый год рождения может далеко не каждый карапуз, и говорить, наверное... тоже", — подумалось старцу.
"Но откуда он узнал название вещей?"
Не став долго акцентировать на это внимание, он подошел и погладил голову Тару, который от неожиданности сразу же упал на пятую точку. Старик быстро подхватился и поднял его.
— Ох прости-прости, я напугал тебя? Просто ты меня приятно удивил! Ха-ха-ха. Я часто слышал как говорили другие, что дети быстро растут, но только сейчас я начал понимать значение этой фразы, когда свои дети появились. Ха-ха-ха, — было видно по лицу старика, что он был очень счастлив.
Якобы все достижение, которые делал Джек, были его собственными достижениями. Сам же Джек в это время услышал только часть фразы.
"Свои дети?" — подумал герой и косо посмотрел на деда.
Очень быстро новоиспеченный родитель вернулся с неба на землю и вдумчиво посмотрел на Джека.
— А ты умен, шкет. Если ты такой умный, значит сможешь найти легкую работу, когда вырастишь, — проговорил он, поглаживая свою седую коротко стриженую бороду.
— Думаю надо тебе что-нибудь почитать, чтобы легче было понять язык. Сейчас… подожди маленько, — закончив говорить, он быстро поднялся на второй этаж и начал копошится.
Через минут 15 он разочарованно спустился, держа в руках несколько книг.
— Эм, к сожалению у меня нет книжек со сказками. Есть только история королевств различных рас, легенды и мифы. Не знаю на сколько тебе будет это интересно, — немного смущенно проговорил дедушка.
Но вот глаза у Джека странно блеснули и он подумал: "Интересно".
Мальчик тут же попытался повторить за ним. Хотя сказал он это невнятно, но старик его понял. Уже обрадовавшись, он сел за стол и усадил Тару к себе на колени.
В этот момент раздался стук в дверь.
— Дедушка Филим, мы пришли к вам в гости с гостинцем, — прозвучал мужской голос за дверью.
— Генри, это ты? — не вставая закричал старик.
— Да, старший, это я! С Венни и маленькой Анной, — тут же ответил голос.
— Хорошо-хорошо. Сейчас подождите пока я свои старые кости подниму, — с этими словами он встал и усадил на свое место маленького Джека, а сам пошел в сторону двери.
Когда дверь открылась, Джек увидел рослого мужчину с короткой стрижкой без каких-либо выделяющихся черт на лице, одетого в легкую безрукавку и жилет из шкуры зверя; в длинных немного свободных штанах, которые спадали до лодыжек. На поясе слева висят ножны, примерно в 15-20 сантиметров длиной. Из них торчит обычная на вид рукоять, обтянутая какой-то белой нитью. Даже присмотревшись, Джек не разобрал из чего она сделана. У мужчины была легкая небритость и цепкий взгляд. Сам он расслаблен, руки держит за спиной, а на губах висит приветливая улыбка.
Рядом с ним стоит миловидная молодая женщина, с очень приятной внешностью. Но сказать, что она невероятно красива, сложно. Хотя сам Джек подумал, что, учитывая местную деревню, она наверное будет здесь самой сногсшибательной. Одета в легкое голубое платье до колен, а на руках у нее находится маленькая девочка с большими зелеными как изумруд глазами. Малышка с любопытством смотрела на вставшего перед ней старика.
— Кто у нас тут такая красивая, а? Это же наша Анночка, — проговорил дедушка Филим, тиская малышку за щечки.
Девочка при этом улыбнулась, как будто почувствовала доброжелательность старика.
И тут Джек понял, что только сейчас узнал как зовут деда.
"Филим? Какое странное имя… Интересно, что оно значит..." — пока он думал об этом супер важном вопросе, молодая пара вместе с стариком зашла в комнату, где сидел Джек.
В то время как Филим открыл дверь и начал сюсюкаться с Анной, никто из новоприбывших не замечал мальчика в комнате. Но когда они перешагнули через порог и стали заходить внутрь, герой естественным образом попался им на глаза. Из-за чего пара остановились и удивленно посмотрели сначала друг на друга, а потом на старика.
— А это?.. — Генри неуверенно спросил у Филима.
— Ах, да! Забыл вас представить. Это маленький Тару, — немного помявшись, представил старик мальца, а потом поведал им как он его нашел в лесу и при каких обстоятельствах. Еще добрые полчаса расхваливал того за сообразительность.
— Так старший решил его приютить? — спросила Венни.
Ей до сих пор вся это история казалась сказкой.
— Да, у меня никогда не было детей и семьи, но теперь все изменится. В любом случае, я буду воспитывать его, пока не появятся родители, — решительно проговорил Филим.
Генри все это время всматривался в Джека, от чего тому стало как-то не по себе. А еще он что-то почувствовал от мужчины, но не мог объяснить что именно. Как будто перед ним стоял не человек, а здоровый старый монстр, сильный и грозный. Ему казалось, что если Генри захочет, то убьет его за секунду, а он даже понять это не успеет. Почему тот дал ему такие ощущения? Джек не мог это объяснить.
Через некоторое время мужчина заговорил.
— У этого карапуза хорошие гены. Сильное тело, а еще развита чувствительность, — усмехнулся он.
— Хотя я не использовал никакой техники и скрываю свою ауру, он все равно чувствует опасность. Малец пытается это скрыть, но мне это хорошо видно, — улыбка мужчины стала шире.
— Ум развит не по годам! — он продолжал оценивать, слегка кивая головой. Но вот от этих слов у Джека сердце в пятки упало.
"Что это за глаза у него такие? Как он меня всего как облупленного видит? Может он мысли умеет читать?!" — панически подумал он и стал сам про себя проговаривать как мантру следующую фразу: "Моя не понимать, моя ничего не знать, немного кушать, немного спать и много срать…"
А потом осознал, что в панике проговорился, и мужественно изменил мантру на "Немного срать и много спать!", все это время стараясь не смотреть в глаза Генри.
Паника карапуза не убежала от цепких глаз мужчины. Ему это показалось весьма забавным, хотя внутри был больше шокирован самой чувствительностью карапуза. Немного подумав, он решил предложить Филиму помочь обучить Тару нескольким техникам, но старик наотрез отказался .
— Нет, нет и еще раз нет! Все эти боевые искусства до добра не доведут. Сколько молодых парней умирают, даже не вступив и шагу по этому сложному пути? Мой мальчик очень умный и сможет заработать себе на жизнь более безопасным способом! — старик категорически отверг предложение Генри.
Подумав, что возможно был слишком резок в отказе, добавил окончательные слова.
— Да и рано об этом думать. Он еще слишком мелкий. Вот вырастет и если захочет заниматься этими вашими боевыми искусствами, то так и быть… Соглашусь!
Хотя он и сказал эти слова, сам же он думал иначе. Даже если у того и появится к этому интерес, он точно не позволит Джеку заниматься боевыми искусствами. На что Генри мог только криво улыбнуться, но он не стал как-либо комментировать это. Ведь то, что сказал Филим, было правдой. Многие, даже более удачливые, чем этот мальчик, умирали в начале своего пути. И видя как дед относится к мелкому, как к своей кровиночки, хотя знаком с ним только второй день, он мог только вздохнуть. Ему было искренне жаль одинокого старика. Возможно все это к лучшему…
— Хорошо старший. Пожалуйста, не сердитесь на моего мужа. Он только хотел помочь, — вовремя вмешалась Венни, и увела разговор в другое русло.
— Пока мы гуляли, то встретили Хорна, что возвращался с рыбалки. У него сегодня был большой улов, вот мы купили себе и вам немного рыбы. Угощайтесь, — с этими словами она поставила на стол рыбу, завернутую в какие-то огромные листья.
Длиной она была примерно 30 сантиметров. Джек в ней увидел форель, но потом быстро отбросил это название.
— Ох, спасибо дорогая. Сколько с меня? — посмотрев на подарок, Филим довольно кивнул и решил закрыть этот вопрос.
— Какие деньги старший. Это вам в честь вашей с маленьким Тару встречи, — слегка поклонилась Венни.
— Ха-ха-ха, хорошо-хорошо. Тогда я вас позже угощу овощами с огорода и яйцами с моего курятника, — Филим не стал отказываться.
Все таки деревня маленькая, все друг друга знают и старались помогать ближнему своему. Сегодня они помогли ему, а завтра вероятно кто-то поможет им. Возможно такое невинное и наивное мышление можно наблюдать только в таких вот малочисленных деревнях в условиях бедности и постоянного выживания.
— Старший, у нас еще есть дела, поэтому мы Вас оставим, — вежливо еще раз поклонилась женщина.
— Да, но если старший передумает, то как только стукнет ему 8 лет, пусть приходит ко мне. Чем раньше начать, тем больше шансов… — но не успел он договорить, когда старик, аки молодая лань, быстро подпрыгнул к нему, взял его под одну руку, а его жену под вторую и быстро выпроводил их из дома.
— Да-да-да, я запомню. Обязательно запомню. Как только — так сразу. Так как у вас много дел, не буду молодых останавливать. Лучше сделаете Анне братика, — дед попытался сменить тему.
— Старший… — от этих слов Венни покраснела, а Генри стало как-то неудобно. Только Анна мило моргала глазками и смеялась.
Джек смотрел на спину уходящего мужчины и подумал: "Вот мой шанс! Наверное этот мужик и есть мой, как в книгах обычно написанный писателем, рояль!".
Потом его глаза повернулись в сторону смеющейся Анны и он добавил: "Если вырастишь красивой, то так и быть станешь первой в моем десятитысячном гареме. Этим я отплачу твоему отцу за доброту!"
Удивляясь своей собственной щедрости и добродушию, Джек решительно дал обещание.