Глава 92. Бумеранг
После окончания сезона дождей настала очередь Та и его охотничьего отряда отправляться на охоту.
В этот раз Шао Сюань присоединился к отряду Мая. Перед охотой, когда они поднялись на вершину Горы и собрались, чтобы спеть «Песню Охоты», Та увидел Шао Сюаня. Он ничего не сказал, но выражение его лица было недовольным, хотя он и не осмеливался проявлять это слишком явно.
По-видимому, шаман поговорил с ним, и он не смел возражать. Какие бы мысли у него ни были, он держал их при себе, понимая, что любое проявление недовольства будет расценено как неуважение к шаману.
Та тоже был раздражен. Он считал, что даже без Шао Сюаня они смогут добыть достаточно лекарственных растений. В конце концов, если потребуется установить ловушки, неужели в передовом отряде нет никого, кто умеет это делать? Неужели Предки покровительствуют только Шао Сюаню, а не им, элите племени? Он не верил в это.
Другие члены охотничьего отряда смотрели на Шао Сюаня с любопытством, особенно молодые воины. В их взглядах читалось явное злорадство, как будто они говорили: "Вот видишь, я же говорил, что его выгонят из передового отряда".
Ланга боялся, что Шао Сюань будет переживать, и по дороге на вершину горы постоянно его успокаивал. Он не знал, что Шао Сюань на самом деле не обращает на это внимания, ведь это он сам попросил перевести его в другой отряд.
Цезарь и Болтун остались у Кэ. Запасы еды еще оставались, и все было перенесено к нему. В холодной пещере на вершине горы тоже хранилось немного еды, так что они не будут голодать.
На этот раз на охоту отводилось мало времени. Как только закончился сезон дождей, Та быстро собрал всех командиров отрядов и начал подготовку к выходу.
Им нужно было вернуться до полнолуния, потому что в полнолуние дикие звери и свирепые звери в горном лесу становились особенно агрессивными. Исходя из прошлого опыта, любой охотничий отряд, отправляющийся на охоту в это время, должен был вернуться до полнолуния, желательно за несколько дней.
В прошлый раз, когда Шао Сюань охотился с Маем и его отрядом, из-за обнаружения предков, охотничий отряд остановился на втором опорном пункте. На этот раз охота в охотничьих угодьях первого и второго опорных пунктов прошла успешно, и Шао Сюань добрался с ними до третьего.
В охотничьих угодьях третьего опорного пункта было много озер. После сезона дождей большие озера разлились и появилось несколько маленьких.
Многие дикие и в том числе свирепые звери начали проявлять большую активность по окончанию сезона дождей.
Благодаря опыту прошлых охот и возросшей силе, на этот раз добыча была очень богатой. Поскольку большая часть добычи приходилась на высокоуровневую, ее хватило бы племени на пятьдесят дней.
В племени Кэ на этот раз не волновался, как в прошлые два раза. Поразмыслив, он пришел к выводу, что причина в том, что перед уходом Шао Сюань не сказал ему: "Не волнуйся".
И действительно, эта охота прошла очень гладко. Шао Сюань полностью раскрыл свой потенциал: помогал, добивал раненых зверей, ставил ловушки — он больше не был просто статистом. Он был доволен охотой и ее результатами.
Единственное отличие от предыдущих охот заключалось в том, что по мере того, как луна на небе становилась все полнее, ночной горный лес словно окутывался туманным серебряным светом, и видимость была не такой плохой. Но в то же время дикие звери и свирепые звери становились все более агрессивными. И днем, и ночью слышались крики различных зверей, гораздо чаще, чем обычно.
Через двадцать дней охотничий отряд вернулся в племя.
В последние дни из-за участившихся нападений диких зверей многие охотники получили ранения. К счастью, они были готовы к этому, и хотя раненых было много, серьезные травмы получили только трое. Учитывая обстоятельства, это было немного. К счастью, в отряде Мая никто не был серьезно ранен.
Вернувшись в племя, Шао Сюань заметил, что уровень воды в большой реке у подножия горы значительно упал.
Рыбные ловушки не убрали, они всё ещё находились на месте и спустя двадцать с лишним дней с момента окончания сезона дождей, уровень воды в реке значительно упал, он был даже ниже, чем до сезона!
— Скоро полнолуние, и в ближайшие дни уровень воды в реке будет падать еще быстрее, — сказал Ланга.
Подумав, Ланга добавил с улыбкой: — Мы установили рыбную запруду, но во время сезона дождей ничего не поймали. Может быть, после полнолуния нам повезет.
Особенность этого мира заключалась в том, что две луны на небе становились полными только раз в год. В это время две луны, движущиеся в противоположных направлениях, встречались, сливались, а затем снова расходились, продолжая свое движение в разные стороны.
В ночь Полнолуния две луны сливались воедино.
В прошлом году в это время Шао Сюань, как и другие дети, большую часть времени проводил в горной пещере, не приближаясь к реке, и, естественно, не видел приливов и отливов. В этом году рыбаков стало больше, но даже при падении уровня воды в реке им все равно не разрешалось приближаться к воде. Те, кто должен был оставаться в пещере, продолжали оставаться в ней.
Разделав добычу, Шао Сюань забрал Цезаря и Болтуна и отправился домой.
— В последнее время они тоже стали беспокойными, обрати на это внимание, — сказал Старейшина Кэ.
Шао Сюань увидел сваленные в кучу кости. Длинные кости были разгрызены на мелкие кусочки. Цезарь не ел их, а просто бросал на землю, на которой было много следов от волчьих когтей. Болтун, который раньше был очень активным и пытался клевать и царапать все, что видел, постоянно чирикая, в последнее время стал очень тихим. Он не спал, а просто сидел в своем гнезде, никуда не выходя.
Вернувшись в хижину, Шао Сюань посмотрел на полного энергии Цезаря, а затем на необычно молчаливого Болтуна. Подумав, он достал нож, решив сделать кое-что.
Во время охоты листья одного дерева напомнили Шао Сюаню об одной вещице.
Бумеранг, игрушка, с которой Шао Сюань часто играл в детстве в своей прошлой жизни. Их можно было сделать из бумаги, но в племени лучше использовать дерево.
Шао Сюань решил сделать V-образный Бумеранг. После того как он научился делать каменные и деревянные орудия, сделать такой Бумеранг было несложно, он хорошо разбирался в этом.
Всего через час, после того как он обтесал и подправил его, Шао Сюань вышел из хижины с готовым изделием.
— Цезарь, ко мне!
Вызвав волка, который не мог усидеть на месте и постоянно бегал по хижине, Шао Сюань похлопал его по голове Бумерангом: — Я брошу его, а ты принеси.
Раньше, когда он дрессировал Цезаря, он учил его приносить предметы. Иногда Шао Сюань бросал ветку или кость, а Цезарь должен был ее принести, так что это было для него не ново.
Видя, что Цезарь смотрит на Бумеранг в его руке, Шао Сюань понял, что он готов, и бросил Бумеранг.
Брошенный Бумеранг быстро полетел вперед, но вскоре он начал двигаться по дуге влево, описал большой круг и вернулся к Шао Сюаню.
Цезарь, который бежал за Бумерангом, был очень удивлен. Он не понимал, почему эта штука вернулась сама. Когда Шао Сюань снова бросил его, он снова помчался за ним.
— Ого!
То и Кэкэ, которые пришли к Шао Сюаню, увидели, как он бросил кусок дерева, который описал в воздухе большой круг и вернулся обратно. Они были очень удивлены.
— Что это такое? — с любопытством спросил То.
Хотя они добыли много дичи во время этой охоты, по сравнению с его прошлыми достижениями количество было значительным, но качество уступало добыче, полученной в прошлый раз благодаря Зеленому Вору и ветряному шару. Несмотря на то, что некоторые члены отряда ночью устанавливали ловушки, они ничего не поймали, а несколько ловушек были кем-то разрушены. Он пришел к Шао Сюаню, чтобы узнать, не хочет ли тот снова присоединиться к передовому отряду, но, придя, увидел эту удивительную вещь.
— Это бумеранг, — ответил Шао Сюань.
— Я… могу попробовать? — То не терпелось взять его в руки.
— Конечно, — Шао Сюань передал бумеранг То и объяснил, как им пользоваться.
— А он точно не улетит? — То все еще сомневался. Он привык метать копья и камни, и ему казалось, что эта штука должна улететь очень далеко. Что касается возвращения…
— Не улетит, — заверил его Шао Сюань.
— Ладно, попробую.
То сначала бросил его несильно, и, убедившись, что он действительно возвращается, успокоился. Во второй раз он бросил его сильнее.
Кэкэ, стоявший рядом с То, смотрел, не отрываясь, как То бросил деревянный кусок, а тот вернулся. Он сглотнул и, потирая руки, воскликнул: — Дай мне, дай мне попробовать!
Как только То поймал вернувшийся бумеранг, Кэкэ тут же выхватил его у мужчины. В результате он не рассчитал силу, и деревянный Бумеранг сломался у него в руках еще до того, как он успел его бросить.