Логотип ранобэ.рф

Глава 62.5. Банкет в честь дня рождения вызывает зависть

– Старая госпожа, первое блюдо, чтобы у Вас было больше внуков. Голубиные яйца, покоящиеся на оленьих пантах (1). Второе блюдо олицетворяет семейную любовь и радость. Жареная курица и перепёлка. Третье блюдо символизирует долгожительство. Варёный морской огурец с горчицей из трав. Четвёртое блюдо олицетворяет удачу. Краб и тофу. Пятое горячее блюдо воплощает отсутствие переживания. Рагу из овощей. Шестое блюдо символизирует благосостояние в пяти жизнях. Тушёный морской лещ. Седьмое блюдо олицетворяет Пэн Цзу (2), дарующего жизнь. Фазановый суп с грибами пория (3). И последнее блюдо, дабы превратить старость во вторую юность (4) – тушёная черепаха с курицей. К нему также идёт суп из брокколи и нефритовый источник сладости – варёный женьшень с мясом голубя.

Представив блюда, Юнь Цянь Мэн отступила в сторону, ожидая, когда служанки разнесут их. Правда, мало кто сейчас мог думать о еде, названия блюд Юнь Цянь Мэн было достаточно, чтобы шокировать окружающих.

– Какая умная и сообразительная маленькая девочка! Старая госпожа, ты была благословлена свыше! Ради твоего дня рождения эта маленькая девочка придумала для блюд столь яркие и необычные названия… Мои глаза широко открыты от удивления. Я как сейчас помню день рождения одного из генералов, который мы праздновали в лагере… Тогда мы радовались обычной миске с лапшой. К счастью, этот старик сегодня пришёл, в противном случае я бы столько упустил.

Чэнь Ван был по-прежнему прямолинеен, окатив Юнь Цянь Мэн похвалой с ног до головы. Увидев огромное количество столь великолепной еды, казалось, его кашель и болезни в момент излечились.

– Ван Е перехваливает Цянь Мэн. Цянь Мэн лишь воспользовалась мудростью предков, в этом нет ничего удивительного.

Юнь Цянь Мэн поклонилась Чу Нань Шаню, в её голосе не слышалось ни намёка на гордость.

Чу Ван хотел ещё раз похвалить Юнь Цянь Мэн, в этот раз за благоразумие, но ему помешала старая госпожа Чэнь:

– Кажется, кашель Ван Е исчез. Теперь Вы можете говорить так громко и чётко.

Чу Ван нисколько не смутился тому, что его разоблачили. Он дёрнул рукав Чу Фэй Яна, намекая подать бутылку с таблетками.

Чу Фэй Ян с улыбкой посмотрел на своего деда и медленно передал ему бутылочку, которую тот выхватил, открыл, достал таблетку и бросил её в рот.

Юнь Цянь Мэн стояла неподалёку и заметила, что "таблетка" Чу Вана оказалась обычным миндалём… Про себя она улыбнулась, но вместе с улыбкой пришло и любопытство. Ей стал интересен этот Чу Ван, который пользуется всеобщим уважением.

За то время, пока мысли Юнь Цянь Мэн были сосредоточены на Чу Ване, служанки расставили еду. Четыре старых госпожи находились в преклонном возрасте и не любили жёсткую еду, обильно приправленную специями. Наоборот, они предпочитали блюда из простых ингредиентов, как раз такие, которые и использовала Юнь Цянь Мэн.

Хотя Император и Императрица были достаточно молоды и особо не жаловались на "твёрдость" еды, но блюда Юнь Цянь Мэн обладали несколькими приятными для них особенностями: она использовала небольшое количество масла для жарки, добавила немного соли и не добавляла специи, чтобы усилить вкус. Император Юй Цянь особенно обрадовался горчице из зелени, которую никогда ранее не пробовал. Он ел с большим аппетитом, поднимая кусочки блюд с тарелки с завидной скоростью и рвением.

Когда они закончили с едой, на лицах окружавших появились довольные улыбки.

Цзян Му Чэнь положил палочки и вопросительно посмотрел на Юнь Цянь Мэн, которая, заметив, что все доели, двинулась в сторону тележки.

Когда Юнь Цянь Мэн проходила мимо Чу Фэй Яна, тот почувствовал едва различимый запах крови. Он слегка нахмурился и внимательно осмотрел её тело.

Юнь Цянь Мэн подняла крышку, закрывающую тарелку, и когда повернулась, то все увидели, что это был десерт: небольшое зелёное круглое печенье, края которого были присыпаны кунжутными семечками. Все также отметили, что хотя цвет печенья и был ярким, но он приятно радовал глаз.

Встретившись с полными надежд взглядами, Юнь Цянь Мэн не стала долго говорить и кратко объяснила:

– Старая госпожа, это завершающее блюдо: рука Будды, соприкасающаяся с вершиной. Проще говоря, обычное печенье с молотыми листьями зелёного чая. Название лишь для удачи. Надеюсь, Император, Вдовствующая Императрица, Императрица и Старая госпожа не разочаруются.

Старая госпожа осталась довольна всеми предыдущими блюдами, как она могла разочароваться и расстроиться?

После того как Император Юй Цянь первый взял печенье, она тоже протянула руку. Казалось, что это десерт, но на самом деле он был практически не сладким! Скорее всего, это Мэн'эр в очередной раз позаботилась о ней… Она должна была знать, что старшие не любят есть много сладкого, вот и уменьшила количество сахара.

Что до остальных, они никак не ожидали, что у этих маленьких десертов будет столь свежий вкус, более того, съев выпечку, все обнаружили, что тот незначительный маслянистый вкус, оставшийся после еды, исчез!

В считанные мгновения тарелка с небольшой горой выпечки полностью опустела, а взгляды окружающих сконцентрировались на Юнь Цянь Мэн, при этом все выглядели сытыми и довольными.

Как раз в этот момент Чу Фэй Ян заметил на рукаве Юнь Цянь Мэн небольшое пятнышко крови, его взгляд стал серьёзнее. И именно этот взгляд и заметила Хай Тянь, которая то и дело посматривала на Чу Фэй Яна. Теперь уже её полный негодования взгляд был направлен на Юнь Цянь Мэн. Она не могла смириться! Сделав глоток чая, она взяла слово:

– Император, Вдовствующая Императрица. Навыки юной леди Юнь невероятны. Если подумать, то навыки юной леди Юнь в четырёх видах искусств (5) должны быть на том же, невероятном, уровне. Может, юная леди Юнь хочет продемонстрировать их?

________________________

1. 鹿茸 (lùróng) – панты – это молодые рога оленей в период их ежегодного роста, имеют трубчатую неороговевшую структуру, наполнены кровью, покрыты тонкой бархатистой кожей с короткой мягкой шерстью. В восточных традиционных системах врачевания (Китай, Корея) панты широко используются для сохранения силы и молодости, они находятся на самой вершине применяемых снадобий и сравнимы только с женьшенем. Их применяют в качестве средства, укрепляющего почечный Ян, пополняющего квинтэссенцию жизни и кровь, и усиливающего мышцы и кости.

2. 彭祖 (péng zǔ) – Пэн Цзу – внук мифического Императора Чжуань Сюя, который якобы прожил около восьмисот лет.

3. 茯苓 (fúlíng) – пория, а вернее, пория кокосовидная – это паразитирующий гриб, который растёт на высокогорных соснах. Применяется как мочегонное и фильтрующее влагу сердце, успокаивающее и укрепляющее селезёнку.

4. 返老还童 (fǎnlǎo huántóng) – литературный перевод – превратить старость во вторую молодость – это метафоричное описание человека, полного здоровья и сил, присказка омоложения, часто используется в качестве пожелания долголетия в дни рождения.

5. 琴棋书画 (qín qí shū huà) – литературный перевод – четыре занятия учёного или четыре благородных искусства – игра на цине, шахматы, каллиграфия и живопись.

Комментарии

Правила