Том 1. Глава 71.1 — Возрождение злосчастной супруги / The Rebirth of an Ill-Fated Consort — Читать онлайн на ранобэ.рф
Логотип ранобэ.рф

Том 1. Глава 71.1. Весенний пейзаж (1) в зале предков

Мелкий дождь продолжался всю ночь.

На рассвете официальную резиденцию окутал туманный дождь. Чёрные облака тяжело висели на малой высоте, как будто собирались уничтожить весь город. Ветки и листочки во дворе стали более зелёными после того, как пережили бедствие ночного дождя, и было очевидно, что они стали зелёными, блестящими и полными влаги.

В весеннем воздухе витал морозец, и служанка, вставшая рано, не могла сдержать дрожь, когда с улыбкой распахивала окна:

– Юная леди, уже почти пора.

Человек, устроившийся в одеяле, только взмахнул рукой. Глядя на эту чистую, белую и совершенную руку, она казалась нежной и очаровательной. Взглянув вверх от этой руки, можно было точно увидеть несравненно ясный и привлекательный цвет лица. Однако когда девушка перевернулась и показала свой профиль с другой стороны, на лице был виден длинный шрам, который был довольно уродливым и жестоким, как будто на него заползла большая многоножка.

Выражение лица служанки было слегка удивлённым, в то время как Цзян Су Су уже начала говорить, задавая вопрос:

– Рассвет наступил так быстро? – она слегка рассмеялась, когда половина этого уродливого лица сразу же показала странную улыбку: – Мне действительно не терпится увидеть это хорошее шоу.

Ху Де обнаружила белоснежную блузку с детально вышитыми золотыми водными лилиями на воротнике с V-образным вырезом и крошечными потайными узорами на блузке. На длинной юбке, которая почти касалась пола, была светло-жёлтая вышивка округлой формы, заполненная разбросанными цветами. Накинутый на её тело жакет имел неброский узор лотоса, вышитый на дамасском шёлке. Такой тихий и светлый оттенок контрастировал с её внешностью, делая девушки исключительно ясной и элегантной; всё это делало девушку невероятно привлекательной, за исключением того испорченного лица. Полоса ненависти промелькнула в глазах Цзян Су Су, когда Цин Тин передала ей белую кисейную вуаль. Цзян Су Су как следует надела вуаль на голову, и только после этого она толкнула дверь:

– Пойдёмте.

После ремонта не только фу маркиза Ся был больше, чем Цзян фу, но и его сад также был чрезвычайно изысканным. Во всех аспектах Ся фу полностью демонстрировала благородное положение владельца. Зал Предков находился в последнем дворе в самом конце садовых коридоров. Снаружи он выглядел довольно продуманным и оформленным со вкусом. Если бы кто-то был в саду, они бы сразу увидели его с первого взгляда. Ранней весной на ветвях сливового дерева всё ещё оставались увядающие остатки отцветающих цветов сливы. Хотя погода была постоянно пасмурной и дождливой; напротив, при таком внешнем виде он всё же обладал особым очарованием.

В саду появилось несколько фигур, их возглавил человек в развевающейся белой одежде с длинной и стройной фигурой. Сбоку от этого человека был кто-то, чьё телосложение было немного пухлым, на их лице появилась дружелюбная улыбка. Кроме того, вокруг этих нескольких людей были ещё две фигуры: одна была в чёрной парчовой одежде, а другая – в великолепной парчовой одежде. Среди туманного воздуха совершенно не было видно их внешнего вида.

Вскоре Цзян Су Су вместе с Ху Де шли в сторону Зала Предков; во время этого путешествия ей пришлось пройти мимо сада. Случайно она встретила группу людей, которые шли к ней с противоположной стороны. Она увидела Ся Чэна и издали поздоровалась с ним:

– Вайцзуфу.

Лицо Ся Чэна окаменело, когда мужчина в парчовой одежде рядом с ним немедленно заговорил:

– Итак, как оказалось, это Вторая Юная леди Цзян.

Цзян Су Су была поражена, поскольку к этому времени эти люди подошли ближе и она могла ясно видеть их внешний вид. Она не могла подавить сильную тревогу в своём сердце, потому что среди трёх оставшихся людей, которых она ещё не приветствовала, был один человек, которого девушка не узнала. Что касается двух других, это были Сюань Ли и Сяо Шао.

Краешком губ Сюань Ли изящно улыбался, глядя на неё с улыбкой. Встретившись взглядом с этой парой нежных глаз, лицо Цзян Су Су, прикрытое вуалью, неудержимо покраснело. Однако, встретившись взглядом с ясными и холодными глазами Сяо Шао, она инстинктивно почувствовала сильное сердцебиение своего колотящегося сердца.

Ся Чэн изначально хотел сделать выговор Цзян Су Су, но, увидев выражение лица Сюань Ли, отказался от этой мысли. Вспомнив эти слова из письма Ся Янь, его нахмуренные брови тут же распахнулись, когда он улыбнулся:

– Су'эр, ты не собираешься поприветствовать Его Высочество наследного принца, Его Высочество восьмого принца и Ванъе?

Сначала у Цзян Су Су было много подозрений относительно личности мужчины в парчовой одежде. Услышав, что сказал Ся Чэн, она почувствовала инстинктивный страх; девушка не ожидала, что другая сторона действительно может оказаться наследным принцем. Подняв голову, она взглянула на мужчину в центре, оценивая его. Цзян Су Су увидела, что у этого человека была моложавая внешность примерно лет двадцати, но при этом он унаследовал хорошую внешность, которая была частью происхождения Небесной семьи (королевской семьи). Поэтому его тоже можно было считать красивым. Только, по сравнению с присутствием Сяо Шао и Сюань Ли, он уступил гораздо больше, чем самый крошечный кусочек. Глаза смотрящего могли слабо различить непостоянство и нетерпение, которые он пытался скрыть. Внутренне Цзян Су Су не могла подавить нахлынувшее разочарование. Когда она думала о некоторых делах в Императорском дворе, о которых Цзян Цюань время от времени рассказывал ей, этот цвет разочарования в её сердце тоже постепенно исчез. Затем она вышла вперёд и выполнила ритуал приветствия:

– Нян приветствует Его Высочество, Наследного принца, Ваше Высочество, Восьмого принца и Ванъе.

Наследный принц громко рассмеялся:

– Бэнь Дянь (2) слышал о невероятном изяществе и божественном аромате Второй юной леди Цзян; поистине выдающаяся красота. Почему Вы закрыли лицо, неужели Вы боитесь быть съеденным Бэнь Дянем?

________________________________________________

1. Весенний пейзаж – так говорят о сексуально окрашенных сценах.

2. В анлейте используется "Бэнь Гун", как и в оригинале, но это ошибка. Бэнь Гун – это нелеизм, который используют женщины (супруги, вошедшие в императорскую родословную, или принцессы) императорской фамилии, а потому мужчинами неприменим. Существует схожий нелеизм для принцев. Бэнь Ван или Бэнь Дянь. Так что я сменю ошибку на правильное словосочетание. Тем более ниже анлейтер и автор сами исправились и стали писать его Бэнь Дянем.

Комментарии

Правила