Том 1. Глава 60.2 — Возрождение злосчастной супруги / The Rebirth of an Ill-Fated Consort — Читать онлайн на ранобэ.рф
Логотип ранобэ.рф

Том 1. Глава 60.2. Корона довлеет над столицей

После этих нескольких ясных и чистых тактов мелодии Цзян Жуань неторопливо начала двигаться. Когда эти красные одежды двигались в ритме весёлого и оживлённого танца, это было похоже на манящий призрак, снизошедший в царство смертных, чрезвычайно злой, но очень красивый. Спина, ноги, вставшие на цыпочки, поднявшиеся вверх руки и удары ногами о том, что она выполнила. Никогда ещё одно движение не было более изящным, более волнующим и настолько очаровательным, что невозможно было отвести от девушки глаз. Постепенно все начали отводить презрительные взгляды и едва могли скрыть изумление в своих глазах.

Это был период бесчисленных десятилетий её тихой выносливости и горя; преждевременного ухода её матери и старшего брата, которые оставили Цзян Жуань одну в мире. Это был портрет того, как её отец нетерпеливо обменял её на императорский указ и послал девушку в непостижимые глубины дворца. Это было для мужчины, который стал правящим монархом, её любимым человеком, которого Цзян Жуань считала тёплым и внимательным к ней; и всё же, она была тем, кого провозгласили ужасной красивой женщиной, которая погубит народ. Именно из-за своей Ди-мэй (1) Цзян Жуань стала человеческой свиньёй и была вынуждена смотреть с отчаянием, так как её маленький сын был замучен до самой смерти! 

Её танец был печальным, как будто в следующую секунду Цзян Жуань отправится в полёт с ветром и вернётся, и, не зная почему, это заставило других вспомнить скорбную сцену в своих сердцах. Постепенно глаза некоторых людей, которые смотрели на её танец, наполнились горем и печалью.

Как только медленный танец прошёл, свист из её рта начал быстро ускоряться, как будто мощная армия шагнула вперёд и вызвала жестокую, кровожадную и внушительную манеру. Внезапно движения Цзян Жуань ускорились, став настолько стремительными, что некоторые из зрителей не могли ясно видеть её движения и могли только чувствовать, что это красное одеяние казалось кровью; под лунным светом это казалось удивительно красивым. Тем не менее звуки музыки были страстными, и каждый тон казался рыданием. Естественно, это была её печаль, достигшая вершины боли, которую Цзян Жуань пришлось пережить. Это превратилось в незабываемую ненависть, которая была высечена в её костях и выгравирована в её сердце. Это было требование духа, наполненного жаждой мести, выползавший из глубин ада для людей, которые были перед ней в долгу жизни. Это было просто требование их жизни, скрытая безжалостность и порочность, которые не могли позволить им сойти с рук. Это было равнодушие, которое требовало, чтобы один стоял на вершине, пропуская каждое живое существо.

В сияющем лунном свете, когда он отражался на маленьком лице Цзян Жуань, которое казалось сверкающим и полупрозрачным, как снег, её глаза были удивительно яркими. Однако вопреки ожиданиям ни малейшая улыбка не отразилась в её взгляде. То, что осталось, было только глубоко укоренившимся безразличием и издевательством, как будто она была Асурой (2), но в то же время девушка казалась богиней. Красивая женщина, умышленно не обращавшая внимания на всё живое.

Эта мстительная музыкальная композиция всё ещё звучала, и этот мстительный танец продолжался. Этот танец уже заставил всех почувствовать страх и трепет, так как они никогда не видели, чтобы человек танцевал так красиво; так красиво, что это испугало людей. Как будто Цзян Жуань была человеком в музыкальной пьесе, ненавистью, которая наполняла душу и была спрятана в её груди, страстным желанием отомстить; девушка была готова без колебаний заплатить за это любую цену. Даже если бы ей нужно было ещё раз войти в бездну ада, Цзян Жуань бы утащила кого-нибудь, чтобы похоронить вместе с собой. Тем не менее, казалось, ей было безразлично растрачивать свою жизнь. Это была очаровательная женщина, рождённая исключительно для мести.

"Тесно и мягко, низко и нежно, как пара детей, наша благодарность и обиды, как шёпот между нами. Внезапно раздаётся величественный и громкий звук, напоминающий о том, как храбрые воины устремляются на поле битвы противника. Подобно плавающим облакам, парящим в широком и отдалённом мире, ивовая серёжка плывет, словно без корня или стебля. В то время как сотни птиц радостно щебечут, внезапно над ними всеми слышится одинокий феникс. Тем не менее даже несмотря на то, что крутая пропасть скалы давит вниз, что затрудняет подъём даже на дюйм, внезапная потеря равновесия будет подобна стремительному падению на тысячи чжан (подобно рыхлым камням, падающим в пропасть). Как жаль, что как и у всех, у меня есть пара ушей, которые не умеют ценить и понимать музыку… Слыша моими ушами, как играет монах Ин (время от времени податливый, но иногда твёрдый), вы пробуждаете очень способного человека испытать его взлёты и падения. В суматохе мои пальцы потянулись, чтобы укрыться от Цин, и схватить за них, увы, эти влажные слёзы уже давно поднялись и заполнили мои глаза. О, монах Ин, твоё мастерство действительно исключительное, если бы ты не мучил мою грудь льдом и огнем? (3)"

Когда отрывок задержался в своём конце, красная одежда, которая развевалась на ветру, внезапно опустилась. И всё же, когда она подняла голову с шелковистыми тёмными волосами, которые падали девушке на пояс, как водопад, она казалась такой же очаровательной и завораживающей, как атлас. Очаровательный цвет лица Цзян Жуань выглядел так же завораживающе, как сирена, и, подняв свои очаровательные глаза, которые, казалось, почти не заметили Цзян Су Су, она подняла руку к своей шее и сделала обезглавливающий жест. Тело Цзян Су Су напряглось, и Цзян Жуань сладко улыбнулась.

Когда красавица улыбалась, это было подобно тому, как будто всего за одну ночь весенние цветы в Великом Цзинь Чао накапливались, слой за слоем, и расцветали. Это было так прекрасно, что заставляло людей чувствовать, что хоть на миг отвести от неё взгляд будет настоящим кощунством.

Изящное и красивое лицо Сяо Шао оставалось таким же холодным и равнодушным, как и прежде, в то время как его длинные ресницы скрывали малейшие следы созерцания в глазах молодого человека.

________________________________________

1. Dí mèi (嫡 妹) – это относится к младшей сестре Ди, или здесь, к Цзян Су Су, которая имеет честь быть частью законной семьи и, следовательно, имеет доступ к привилегиям благородного рода.

2. Асура – злой дух в индийской мифологии.

3. Вся эта поэма "Слушающая, как монах Ин играет на цинь" была написана поэтом династии Тан, Хань Юем. В то время монах Ин был буддийским монахом, который был чрезвычайно искусен в игре на цинь и ранее просил некоторых поэтов слушать и создавать для него стихи, восхваляющие его. Существуют многочисленные стихи разных поэтов, каждый из которых имеет свои чувства и разные мысли о его игре. Посредством стихотворения можно сказать, что Хань Юй испытал счастье, страх, горе и радость, слушая его. Музыка произвела много резких изменений, всевозможные чувства зажгутся в сердце, которые остаются невыразимыми. Таким образом, это стихотворение помогает понять мечущиеся эмоциональные взлёты и падения, которые испытали все присутствующие, сидя в лодке и наблюдая за выступлением Цзян Жуань.

Комментарии

Правила