Том 4.6. Возвращение в Эренфест
Следующим моим воспоминанием стало то, как я открыла глаза, лёжа в своей постели. При этом я даже не могла понять, когда успела заснуть. Сев на кровати, я задалась вопросом, почему у меня не получается вспомнить ничего о вчерашнем вечере, после чего потянулась к стоявшему рядом колокольчику. Стоило мне только позвонить, как Рихарда, выглядя весьма обеспокоенной, раздвинула балдахин.
— Юная леди, как вы себя чувствуете?
— Рихарда, мне приснился чудесный сон. Меня пригласили в королевскую библиотеку.
— Это был не сон. Однако пока неизвестно, даст ли король своё разрешение на это… К счастью, с вами всё хорошо, — ответила Рихарда, и её беспокойство быстро сменилось раздражением.
И тут я наконец всё вспомнила — во время чаепития магическая сила вышла из-под контроля из-за переполняющего меня восторга, и я потеряла сознание.
«Не-е-е-ет! Я второй раз упала в обморок на чаепитии, которое устраивала! Более того, я второй раз упала в обморок на глазах у члена королевской семьи!»
Я почувствовала, как кровь отлила у меня от лица. Всё было довольно плохо. И я даже не могла сказать, насколько плохо.
Вздрогнув, я взглянула на Рихарду.
— Эм, Рихарда, а что с чаепитием? Оно продолжилось?
— Естественно, оно было приостановлено. Мы никак не могли продолжать.
Похоже, из-за моего внезапного обморока атмосфера весёлого уютного чаепития любителей книг потонула в ужасе и всепоглощающей тревоге.
— Стоило слуге принца Хильдебранда высказать предложение касательно возможности пригласить вас в королевскую библиотеку, как вы с грохотом упали. Это изрядно ошеломило последователей принца. От высших дворян Центра ожидается, что они должны уметь контролировать эмоции в любых ситуациях, однако же, юная леди, они не смогли скрыть потрясения.
Артур, невольно ставший виновником моего обморока, только и смог пробормотать: «Что?!» — а затем замер с открытым ртом. Он даже вообразить себе не мог, что от ещё даже не одобренного предложения кто-то может так обрадоваться, что потеряет сознание.
«Ой-ой! Артур, простите меня».
Хильдебранд, видя, что я перестала шевелиться, со слезами на глазах спросил: «Что случилось с Розмайн?»
— Последователи принца попытались его успокоить, однако их надтреснутые голоса выдавали, насколько они сами встревожены.
«Простите. Простите все. Я не хотела никого пугать».
— Магический камень потребовался уже на этапе обмена книгами. Неудивительно, что вы, юная леди, не смогли сдержать волнение, когда вас пригласили в королевскую библиотеку. Тем не менее, вы снова потеряли сознание прямо перед членом королевской семьи. Кажется, произошедшее напомнило госпоже Ханнелоре события прошлого года. Она чуть не расплакалась.
Похоже, мой внезапный обморок поверг в шок не только Хильдебранда и его последователей. Даже Ханнелора испугалась, что уже говорить о Соланж, которая впервые стала свидетельницей моего обморока.
— А что произошло после?
По словам Рихарды, она отправила Вильфриду и Шарлотте ордоннанц с просьбой о помощи. Вдвоём они со всем разобрались и успокоили Хильдебранда и остальных. Тем временем Рихарда взяла меня на руки и ушла в компании рыцарей сопровождения, оставив наведение порядка на слуг и служащих.
— Юная леди, позже вам нужно будет извиниться и поблагодарить юного господина Вильфрида и юную леди Шарлотту.
— Да, я знаю…
«Я опять доставила им неприятности», — подумала я, опустив голову, а затем осознала, что остался один очень важный вопрос. Взглянув на Рихарду, я робко спросила:
— Эм-м… Когда именно у нас было чаепитие? Вчера?
— Два дня назад. Мы получили немало ордоннанцев с вопросами о вашем здоровье и подарки на выздоровление от принца Хильдебранда, госпожи Ханнелоры и госпожи Соланж.
Когда я схватилась за голову, подавленная тем, что устроила, из-за навеса донеслись голоса: «Госпожа Розмайн проснулась?» — Похоже, в комнате начали собираться девочки-последовательницы, услышавшие, что я пришла в сознание.
— Юная леди, если ваша магическая сила успокоилась, и вы нормально себя чувствуете, давайте пойдём на обед. Уже почти полдень, так что госпожа Шарлотта скоро вернётся. Пожалуйста, покажитесь ей, чтобы она знала, что вам лучше.
Похоже, пока я спала, магическая сила вытягивалась из меня магическим камнем. Это объясняло, почему я проснулась такой отдохнувшей. Кивнув Рихарде, я встала с постели. Когда я вышла из-за балдахина, на лицах моих последователей проступило облегчение.
— Простите, что побеспокоила всех вас.
— Госпожа Розмайн, вы не должны извиняться. Это я не уследила, позволив вам потерять сознание на чаепитии, на котором присутствовал член королевской семьи. Как ваша слуга я дискредитировала себя… — ответила Брюнхильда.
Поджав губы, расстроенная Брюнхильда умыла мне лицо, а затем принялась одевать. На мой же взгляд, слуги сделали всё возможное, чтобы предотвратить ситуацию, когда моя магическая сила выйдет из-под контроля. Они придумали тайную передачу посланий с использованием печенья и чая и даже определили, в какое время мне следует передавать магические камни. Ни о какой дискредитации не может идти и речи.
— Ни ты, Брюнхильда, ни остальные, ни в чём не виноваты. Это я дискредитировала себя как дворянка, уже во второй раз потеряв сознание перед членом королевской семьи, — сказала я, опустив плечи.
Леонора тихо покачала головой.
— Госпожа Розмайн, не думаю, что в произошедшем есть ваша вина. Просто слуга принца оказался столь хорош, что легко выявил вашу слабость. Чего и следовало ожидать от того, кто служит королевской семье. Кроме того, господин Фердинанд упомянул в письме, что произошедшее можно назвать благом.
— А-а? В каком смысле «благом»? — моргая, спросила я.
— Потому что, — неуверенно заговорила Филина, — если бы вы не потеряли сознание, то согласились бы на предложение, ни с кем не посоветовавшись.
«А, и правда было опасно. Как и сказал главный священник, если бы я не лишилась сознания, то немедленно бы согласилась. Я даже не думала ни с кем советоваться. Получается, я избежала беды…»
— Юная леди, из-за того, что вы находились без сознания, дата вашего отбытия уже прошла. Но поскольку вы не можете вернуться, не извинившись перед королевской семьёй и больши́м герцогством, ауб Эренфест разрешил вам остаться в дворянской академии ещё на некоторое время.
Мне требовалось извиниться перед участниками чаепития, а также сообщить Адольфине из Древанхеля, что мне приказано вернуться.
«Полагаю, в качестве извинений я могла бы дать библиотеке магическую силу? Следует ли мне взять с собой несколько магических камней? И всё же… кажется, я что-то забыла. Но что именно?»
Спускаясь в столовую, я мысленно пересчитала всё, что мне ещё нужно сделать перед возвращением в Эренфест. Корнелиус, ожидавший у лестницы, погладил меня по щеке и сказал, как рад тому, что я проснулась, и что мои выходки плохо сказываются на его сердце.
Когда я вошла в столовую, она уже была заполнена обедающими студентами. Они тут же обернулись, стоило Шарлотте воскликнуть: «Сестра!» — очевидно, все уже знали о том, что я потеряла сознание во время чаепития.
Шарлотта всмотрелась в моё лицо, и в её глазах цвета индиго явно читалась тревога.
— Я слышала, что ты пришла в себя, но разве тебе не нужно пока отдыхать?
— Я уже хорошо себя чувствую. Прости, что побеспокоила тебя, Шарлотта.
Она коснулась моих лба и щёк, на что я улыбнулась. Только после этого лицо Шарлотты расслабилось — похоже, её тревога наконец улеглась. Я же повернулась к Вильфриду, который прекратил есть.
— Вильфрид, прости, что доставила тебе проблем.
— Всё в порядке. Главное, что ты пришла в сознание. Тебе уже лучше?
Когда я кивнула, Вильфрид вернулся к еде, попутно рассказывая о том, в какой хаос превратилось чаепитие. После того, как Рихарда и рыцари сопровождения унесли меня, он с Шарлоттой принялись объяснять обстоятельства Хильдебранду и остальным. Как и в прошлом году, когда пришлось успокаивать Ханнелору, Вильфрид рассказал, как в прошлом я лишилась сознания на своей церемонии крещения, когда он потянул меня за собой, и как меня вырубили попаданием нескольких снежков. Вот только на слова Вильфрида, что не нужно обо мне беспокоиться, Хильдебранд зло воскликнул: «Как можно так жестоко обращаться со слабой девочкой!»
— Принц, вероятно, был ошеломлён случившимся, а потому это стало хорошей возможностью для него выплеснуть накопившиеся эмоции. Я же приобрёл редкий опыт — отправившись тебе на помощь, я получил нагоняй от члена королевской семьи.
— Мне очень-очень жаль, дорогой брат.
Последователи отчитали Хильдебранда, после чего увели его. Когда они покинули комнату, Вильфрид постарался, насколько мог, подбодрить Ханнелору.
— Она продолжала повторять, что в порядке, поскольку уже видела, как ты потеряла сознание в прошлом году. Но как ни посмотри, она была готова расплакаться. Я легко мог сказать, что она не в порядке. Я даже думал, что она тоже потеряет сознание.
В конце концов, как и в прошлом году, Вильфрид проводил Ханнелору в её общежитие.
— А я позаботилась о госпоже Соланж, — сказала Шарлотта. — Она впервые видела, как ты теряешь сознание. И, по правде говоря, я тоже очень о тебе беспокоилась.
Если подумать, я прежде никогда не падала в обморок перед Шарлоттой, так что ей прежде не приходилось разбираться с последствиями. Подражая Вильфриду, она говорила, что мой обморок — обычное явление, однако мой бессознательный вид настолько напугал её, что ей хотелось плакать. Это напомнило ей о прошлом, когда мне пришлось уснуть в юрэве. И всё же, несмотря на свои страхи, она смогла собраться и утешала Соланж, поручив Брюнхильде и остальным наведение порядка после чаепития. Так сразу и не скажешь, что Шарлотте впервые пришлось столкнуться с такой ситуацией.
«Шарлотта слишком взрослая для своего возраста», — подумала я прежде, чем услышала напоминание Вильфрида:
— Как только извинишься перед всеми, возвращайся в Эренфест. Поняла?
***
Когда я закончила обедать, в общежитие вернулся Хартмут. Даже не приступив к еде, он тут же дал мне отчёт. Как оказалось, утром у него проходило занятие по смешиванию, после которого он задержался, чтобы поговорить с Хиршурой.
— Госпожа Розмайн, Раймунд просит вас о встрече, желая передать результаты исследований. С такой же просьбой обратилась и учитель Хиршура. Как вы поступите?
«Ах да, точно… Я же забыла об ученике Хиршуры!»
Вспомнив, с кем именно мне ещё требовалось встретиться перед возвращением, я почувствовала, что прежде ощущаемое незримое давление наконец спало.
— Завтра утром мне нужно будет пойти в библиотеку, чтобы снабдить Шварца и Вайса магической силой и передать магические камни. Пожалуйста, узнай, смогу ли я встретиться со всеми там.
— Понял. Я пошлю ордоннанц, — сказал Хартмут и немедленно покинул обеденный зал.
После этого я попросила Лизелетту подготовить к завтрашней встрече в библиотеке закуски для Хиршуры и Раймунда. Что-то подсказывало мне, что эти одержимые исследованиями учитель и ученик совсем не заботились о том, чтобы питаться должным образом.
После обеда я разослала ордоннанцы с сообщением о своём выздоровлении и извинениями за произошедшее на чаепитии. Я также ещё раз извинилась за то, что вынуждена в такой спешке покинуть академию. Исключением стало лишь послание Соланж, где я просто сообщила, что завтра утром приду снабдить Шварца и Вайса магической силой. Также я уведомила Адольфину о том, что из-за обморока на чаепитии мне приказано вернуться в Эренфест. Таким образом, я провела день, отправляя извинения и заканчивая с подготовкой к отбытию.
***
— Госпожа Розмайн, я очень рада, что вам наконец-то стало лучше, — поприветствовала меня Соланж, с облегчением погладив себя по груди.
— Прошу прощения, госпожа Соланж. Со мной часто такое происходит, когда я слишком взволнована, поэтому, пожалуйста, не беспокойтесь, — извинилась я и передала магический камень, чтобы Соланж могла воспользоваться им в моё отсутствие.
Рихарда воспользовалась магическими камнями, чтобы истощить магическую силу, разбушевавшуюся из-за моего восторга перед королевской библиотекой, так что сейчас у нас имелось несколько камней, полных магической силы.
— Не думаю, что возникнет нехватка магической силы, ведь теперь сюда будут приходить принц Хильдебранд и госпожа Ханнелора. И всё же я решила, что оставлю вам магический камень. На всякий случай.
— Я очень вам благодарна, госпожа Розмайн. Но гораздо больше меня заботит ваше здоровье. Пожалуйста, хорошо отдохните в Эренфесте.
«Думаю, когда я вернусь в Эренфест, то буду занята куда больше, чем в дворянской академии».
Сейчас в Эренфесте самый разгар зимних кругов общения, и не стоило забывать про ритуал посвящения. А перед этим меня ещё ждали допрос и нотации от опекунов. Но видя, с какой тревогой Соланж смотрела на меня, я не стала всё это озвучивать.
— Хильдебранд прийти, — раздался голос Вайса.
Обернувшись к двери, я увидела, что действительно прибыл принц с последователями. Насколько я поняла, Шварц и Вайс могли сразу узнать, что в библиотеку входили их хозяин или помощники, а также сказать точно, где именно на территории библиотеки те находятся.
— Розмайн, вы действительно выздоровели? — спросил Хильдебранд.
Мы были примерно одного роста, а потому я отчётливо видела тревогу в его фиолетовых глазах. Вне всяких сомнений, он сильно за меня волновался.
«В окружении принца нет никого, кто вот так падал бы в обморок, а потому неудивительно, что это его настолько потрясло», — подумала я про себя. Даже если ему когда-нибудь доводилось самому падать в обморок, прежде он явно не видел, как в обморок падают другие. И вот, когда я потеряла сознание перед ним, для Хильдебранда случившееся, должно быть, стало настоящим шоком.
— Прошу прощения, что заставила вас волноваться. Я, эм… склонна терять сознание, когда оказываюсь взволнована. Я знаю, что мои обмороки пугают тех, кто к ним ещё не привык, а потому изо всех сил старалась предотвратить подобный исход, но увы. Мне жаль, что я так вас напугала.
Про себя я добавила, что тема королевской библиотеки оказалась для меня чрезвычайно волнующей. Естественно, я не могла сказать вслух, что одного только предложения посетить её для меня достаточно, чтобы упасть в обморок — в противном случае, меня туда больше не пригласят.
На моё извинение Хильдебранд замотал головой.
— Это произошло так внезапно, что я очень удивился. Но сейчас я в порядке. Розмайн, я не буду больше так удивляться и приложу все силы, чтобы помочь вам как член библиотечного комитета.
«То, как принц Хильдебранд старается вести себя по-мужски, смотрится очень мило», — подумала я, глядя на принца. Он сжал кулаки, и в его глазах горела решимость. Казалось, он поставил себе цель больше никогда так не паниковать. Такой его настрой стать сильнее тоже казался мне милым.
— Пожалуйста, позаботьтесь о Шварце и Вайсе, пока меня не будет, — попросила я. — Зная, что вы будете здесь, я чувствую, что могу ни о чём не беспокоиться.
Когда Хильдебранд с улыбкой кивнул, библиотека осветилась разноцветными огнями. Занятия закончились, а это означало, что скоро придёт Раймунд.
— Эм, принц Хильдебранд… Я сожалею, что должна сказать это, но в скором времени у меня назначена здесь встреча.
— Принц Хильдебранд, нам не следует показываться остальным. Теперь, когда вы увидели, что госпожа Розмайн здорова, давайте немедленно вернёмся, — сказал Артур явно не желавшему уходить принцу, а затем посмотрел на меня. — Госпожа Розмайн, мы все также чувствуем облегчение, что вам стало лучше.
Когда Хильдебранд и его последователи ушли, пробил колокол, а вскоре прибыли и Хиршура с Раймундом. Возможно из-за того, что сегодня им пришлось покинуть лабораторию, выглядели они весьма опрятно.
«Мне вот кажется, что эти двое походят на мать и сына. У них обоих аура людей, которые просто не могут жить без исследований».
— Госпожа Розмайн, в этом году вы возвращаетесь в Эренфест особенно рано, — недовольно сказала Хиршура. — Я ещё не закончила со всеми запланированными исследованиями.
— Мои опекуны в Эренфесте очень беспокоятся из-за того, что за последнее время я дважды упала в обморок.
Я потеряла сознание после инцидента с танисбефаленом, а затем, сразу после выздоровления, вновь упала в обморок во время чаепития. Естественно, я не могла упоминать в разговоре танисбефалена, поскольку действия студентов Эренфеста следовало оставить в секрете, однако Хиршура поняла намёк.
— Господин Фердинанд как ваш опекун, должно быть, очень волнуется, — с усмешкой сказала Хиршура. — Я слышала от Руфена, что вас хотели расспросить о случившемся, когда вы выздоровеете, но раз вам нужно вернуться в Эренфест, то ничего не поделаешь. Я скажу, что эту встречу придётся отложить.
— Примите мою благодарность.
Похоже, приказ о моём возвращении пришёл весьма вовремя, поскольку Руфен и другие учителя планировали устроить мне допрос касательно инцидента с танисбефаленом. Честно говоря, я была даже рада возможности сначала обсудить всё с опекунами.
Сообщив о планах учителей, Хиршура взяла у Раймунда какие-то документы.
— Это результаты моего исследования. Пожалуйста, передайте их господину Фердинанду. Кроме того, есть ещё задания, которые выполнил Раймунд.
Подстрекаемый Хиршурой Раймунд сделал шаг вперёд и, робко взглянув на моих последователей, протянул пачку растительной бумаги.
— Я сделал улучшенные версии переданных мне кругов. Пожалуйста, передайте их господину Фердинанду. Я был бы очень признателен, если бы вы могли поделиться со мной его мыслями на их счёт.
Слегка кивнув, Хартмут принял бумаги. Кажется, эти двое общались время от времени, поскольку плечи Раймунда явно расслабились.
— Раймунд, пусть я и возвращаюсь в Эренфест, Хартмут остаётся в дворянской академии. Позже он передаст тебе новые задания. А до тех пор займись своими обычными делами, закончи занятия, удели время нормальному питанию, сну и отдыху.
— Ах, госпожа Розмайн, разве вы не ведёте себя словно его мать? — поражённо спросила Хиршура.
Я пристально на неё посмотрела. Возможно, именно она ответственна за то, что Фердинанд склонен запираться в своей мастерской. Вот только проблемы это доставляло не Хиршуре, а нам.
— Учитель Хиршура, поскольку вы не уделяете должного внимания воспитанию своих учеников, Раймунд может вырасти таким же, как господин Фердинанд. Детство оказывает большое влияние на будущее, а потому я просто не могу сидеть сложа руки и смотреть, как жизнь Раймунда рушится. Такими темпами Раймунд станет вторым господином Фердинандом.
— Правда?! — восторженно воскликнул Раймунд.
— Это означает, что твоя жизнь будет разрушена. Поэтому, пожалуйста, не радуйся, — отругала я Раймунда, после чего предложила ему и Хиршуре подготовленные Лизелеттой закуски. — Я полагаю, прежде чем прийти сюда, вы до самого последнего момента занимались исследованиями и даже не нашли времени на еду, верно? Я позабочусь о переданных вами материалах, а потому пожалуйста поешьте и отдохните сегодня.
— Госпожа Розмайн, вы действительно святая. Я так тронут вашей заботой, — поблагодарил меня Раймунд.
Тем временем Хиршура потянулась к корзинке с едой дрожащими от восторга руками. Как ни посмотри, но как учитель она безнадёжна.
— Учитель Хиршура, пожалуйста, не забудьте о своих занятиях. И, Раймунд, пожалуйста, помни о том, что заставлять твоего учителя заниматься своей непосредственной работой — твоя обязанность как её ученика.
Постаравшись вразумить Хиршуру, используя для этого закуски, я закончила встречу с Раймундом.
***
Вернувшись в общежитие, я стала готовиться к отбытию.
— Есть ли что-то, о чём я забыла? — спросила я, проверяя список.
В зал перемещения меня сопровождали, помимо моих последователей, Вильфрид и Шарлотта.
— Если ты закончила со всем, что там написано, то всё должно быть в порядке, — сказал Вильфрид. — Тебе осталось только вернуться в Эренфест и подготовиться к тому, что отец и остальные отругают тебя. Тебе приказывали вернуться, чтобы держать подальше от королевской семьи, а вместо этого ты упала в обморок на чаепитии прямо перед принцем, оставив ему те ещё воспоминания на всю жизнь. Дома, наверное, все за голову хватаются.
— Ой-ой…
Корнелиус собирался войти в круг перемещения вместе со мной, но вроде бы он планировал вернуться обратно в академию, как только доставит меня. Кажется, он намеревался в полной мере насладиться своим последним годом в дворянской академии. В этом году я возвращалась в Эренфест так рано, что Юдит и Леонора ещё даже не закончили все свои занятия.
— Дамуэль и Ангелика находятся в Эренфесте, так что у меня не будет проблем с эскортом, однако... возвращаясь домой одна, я чувствую себя немного одиноко… — призналась я.
— Пожалуйста, после ритуала посвящения постарайся вернуться как можно скорее, — с улыбкой сказала Шарлотта.
На время моего отсутствия я попросила её позаботиться о Розине, радуясь тому, как же хорошо, когда здесь есть кандидат в аубы одного со мной пола.
— Розмайн, не беспокойся о нас. Теперь, когда здесь Шарлотта, все будет куда проще, чем в прошлом году, — заверил меня Вильфрид и повёл плечами. — По крайней мере, мне не придется посещать чаепития для девочек.
Мы с Шарлоттой захихикали.
— Рихарда, Корнелиус, пойдёмте, — сказала я и ступила вместе с ними на круг перемещения.
Круг засиял чёрным и золотым, после чего всё в моём поле зрения исказилось.