Том 1.2. Доставка украшений для волос — Власть книжного червя (WN) — Читать онлайн на ранобэ.рф
Логотип ранобэ.рф

Том 1.2. Доставка украшений для волос

Я пришила цветы к шпилькам и таким образом закончила с украшениями для волос. Увидев результат, я непроизвольно затаила дыхание. Украшения, что я сделала для Фриды, оказались намного более великолепными, чем я ожидала. На каждом было по четыре тёмно-красных розы, которые окружали свисающие белые цветы, отчего красный цвет выглядел ещё насыщеннее. По краям, рядом с маленькими белыми цветами, располагались листья из зелёной нити, таким образом подчеркивая их.

— Эй, Майн, разве они не сильно отличаются от украшения для волос Тули. Они великолепны.

Готовые украшения для волос выглядели настолько хорошо, что Лутц, увидев их, был ошеломлён. Украшения выглядели лучше по двум весьма простым причинам. Во-первых, нить была лучше. Она была тоньше и шелковистее, а поэтому, в итоге, и сделанные из неё цветы выглядели более гладкими и, конечно же, шелковистыми. А во-вторых, задействованные навыки были на другом уровне. Украшения Тули я делала в основном самостоятельно, но на этот раз большую часть работы выполнили мама и Тули, и в результате это привело к тому, что цветы получились гораздо более аккуратными.

— Тебе не кажется, что такие украшения на ней будут выглядеть лучше, чем на Тули, учитывая ещё и то, в какой одежде она будет?

— Откуда мне знать, хорошо они будут выглядеть на ней или нет, — ответил Лутц, покачав головой

Я скрестила руки и задумалась.

— М-м-м, в будущем тебе придётся больше узнать об этом. Магазин господина Бенно в основном занимается одеждой и подобными вещами, и насколько я понимаю, он всё чаще нацеливает свой товар на дворян.

Лутц отвёл взгляд. Всё же никому бы не понравилось, когда указывают на твои слабые стороны.

— М-м-м… Майн, а что мы теперь будем делать с законченными украшениями?

— Я покажу их господину Бенно, а затем мы доставим их главе гильдии. Пойдём к господину Бенно прямо сейчас.

Я положила украшения для волос в маленькую корзинку и накрыла их одним из наших наиболее чистых носовых платков, чтобы другие люди не могли их увидеть.

— Майн, ты понесёшь корзинку. Я возьму твою сумку.

Моя сумка, заполненная всем необходимым для оформления заказов на поставку, грифельной дощечкой и грифелями, была на удивление тяжёлой для меня, а потому помощь Лутца была весьма кстати. Искренне благодарная ему, я передала Лутцу свою сумку, а сама взяла маленькую корзинку.

***

— Ох, что сегодня привело вас сюда? — спросил Марк, увидев нас.

— Мы закончили украшения для волос. Я подумала, что лучше сперва показать их господину Бенно, прежде чем доставить главе гильдии…

— Хорошо, давайте посмотрим на них.

От внезапно прозвучавшего из-за спины ответа Бенно, я подпрыгнула, не удержавшись от вскрика. Я обернулась и увидела Бенно, полностью облачённого в великолепную одежду. Должно быть, он только что вернулся после встречи с дворянином.

— С возвращением, мастер.

— Да. Вы оба, следуйте за мной.

Бенно кивнул Марку, а затем направился в свой кабинет. Мы с Лутцем последовали за ним.

— И где они? — спросил он сразу же после того, как мы сели.

Я сняла платок с маленькой корзинки и протянула её Бенно.

— Что вы о них думаете?

Бенно достал из корзины одно из украшений для волос, посмотрел на него, а затем положил обратно и тяжело вздохнул.

— Майн… тебе не стоило давать скидку на второе.

— А? Но мы ведь и правда слишком завысили цену. Поскольку нитки — это единственный материал, который нам требовалось купить для них, мы и так получим три малые серебряные монеты прибыли.

— Тебе следует узнать больше о ценности товаров, идиотка. Всё, что ты мне приносишь — это предметы роскоши. Если ты не понимаешь, как складывается цена на высококачественные предметы роскоши, то ты переполошить весь рынок.

— Эм-м… простите.

Я знаю, что моё ощущение ценности вещей отличается от такового для этого мира, и я понимаю, почему Бенно желает защитить рынок от хаоса, что я могу принести. Я правда понимаю, что одежда и модные аксессуары являлись чем-то дорогим, но я не знала, как много их продаётся в городе, и какова их цена. У меня не было сил исследовать магазины во всём городе. К тому же, вход в магазины высшего класса может быть запрещён в зависимости от одежды или возраста.

И всё же, предметы роскоши, да? Вещи, которые я ему принесла (шампунь, бумага, украшение для волос), являлись для меня обычными повседневными вещами, но для него это было не так. В этом мире всё иначе. Пусть в теории я и понимала, но, учитывая моё японское воспитание, мне было трудно это принять. Всё, о чем я думала, так это о том, что мне хочется вернуть некоторые удобные вещи из своей прошлой жизни, и если они недоступны, то найти им замену или сделать самостоятельно.

— Господин Бенно, я хочу передать украшения главе гильдии, но не знаю, как мне следует поступить. Думаю, что мне следует назначить встречу, чтобы встретиться с ним.

— Хорошо. Это подходящая возможность для урока.

Он взял мои принадлежности для оформления заказов и написал на дощечке, что я хочу назначить встречу главе гильдии, а также моё имя и моё дело к нему.

— Отнеси это на стойку регистрации на третьем этаже гильдии. Когда встреча будет согласована, работник гильдии напишет время встречи на дощечке и вернёт её обратно.

— Хорошо, мы отнесём это по пути домой.

— Ох, подождите. Вас обоих съедят заживо, если вы пойдёте туда одни. Я пойду с вами.

Он ведь преувеличивает? Мы просто собирались отнести дощечку с просьбой о встрече к стойке регистрации.

После того, как Бенно переоделся, мы направились в торговую гильдию. На этот раз я воспользовалась своей гильдейской картой, чтобы подняться наверх. Не возникло никаких сложностей, чтобы пройти на третий этаж. Похоже, что я немного освоилась в этом мире. Затем, как и учил меня Бенно, я передала дощечку администратору за стойкой регистрации. Мы с Лутцем переглянулись и улыбнулись друг другу, радостные от хорошо выполненной работы, и собирались уже отойти от стойки, но прежде чем мы смогли это сделать, администратор остановил нас.

— Пожалуйста, немного подождите. Глава гильдии приказал, что если придут дети по имени Майн и Лутц, то следует немедленно пропустить их.

— Ой?!

Администратор велел нам пройти в кабинет главы гильдии, и когда я запаниковала, то услышала бормотание Бенно: «Я так и знал». Если бы мы были одни, нас действительно могли бы съесть заживо. Ух, господин Бенно, вы гений! Я так рада, что вы пошли с нами!

Мы прошли в кабинет главы гильдии, и пускай он немного поморщился при виде Бенно, он впустил нас всех.

— Что привело вас сюда сегодня?

— Мы закончили украшения для волос и готовы их передать.

— Тогда я хотел бы взглянуть на них.

Я приподняла свою маленькую корзинку, отодвинула в сторону носовой платок, а затем поставила её на стол главе гильдии и подтолкнула к нему, чтобы он мог посмотреть содержимое. Я знала, что всё будет хорошо, так как Бенно одобрил их, но моё сердце продолжало бешено колотиться.

Глава гильдии заглянул в корзину, достал одно из украшений и осмотрел его с серьёзным видом. Он поднял бровь и взглянул на меня.

— Это украшение для волос сильно отличается от того, которое ты показывала мне ранее.

— Я постаралась сделать так, чтобы они стоили своей цены. Возможно, то украшение было лучше? Я поговорила с Фридой и попытался сделать такие украшения для волос, чтобы они соответствовали её волосам и одежде, но…

Я побледнела, испугавшись, что они ему не понравились, но глава гильдии лишь покачал головой.

— Нет, я просто удивлен. Я не ожидал, что они получатся настолько великолепными. Они наверняка отлично подойдут Фриде.

— Понятно. Я рада.

Я облегчённо вздохнула, поскольку мои украшения приняли. А между тем, глаза главы гильдии ярко заблестели.

— Майн, тебе действительно стоит перейти ко мне…

— Мы закончили. Майн, пошли.

Прежде чем глава гильдии смог закончить предложение, Бенно уже схватил меня и Лутца за руки и встал. Я последовала за ним, думая, что, раз уж мы передали украшения, то было бы лучше уйти прямо сейчас, но глава гильдии поспешил остановить нас.

— Нет, прошу подождите. Я бы хотел, чтобы ты передала их лично Фриде. Она очень обрадовалась, что подружилась с девочкой своего возраста. Мне и самому приятно, что она наконец-то подружилась с кем-то из сверстников.

Ух ты… у Фриды появилась первая подруга, да? Не знаю, кто это, но поздравляю. Так я подумала, не особо задумываясь над сказанным, как вдруг Бенно присел рядом со мной и прошептал мне на ухо.

— Ты подружилась с внучкой этого старикана?

— А-а?! Это я?! Эм-м… никогда бы не подумала.

Я знала, что у неё появилась односторонняя симпатия ко мне, но я не думала, что это можно назвать дружбой. Но глава гильдии был так рад, что у его внучки появилась подруга, что я не хотела бы это отрицать.

— Она собиралась подготовить сладости, ожидая, когда ты сможешь посетить её.

— Сладости?

Я сказала это инстинктивно, а в следующее мгновение Бенно щёлкнул меня по лбу. Я знала, что таким образом он говорил мне: «Не показывай заинтересованности», но не могла не отреагировать на искушение сладостями.

— Отлично. Я отвезу тебя к Фриде.

Глава гильдии, похоже, привык носить Фриду, поскольку он подобрал меня без каких либо усилий и вышел из комнаты.

— Эй, подожди. Я тоже еду.

— Если Майн поедет, то и я тоже.

Увидев, как меня похитили у них на глазах, Бенно и Лутц поспешно проследовали за нами. Видимо, все решили пойти домой к главе гильдии, но его дом был довольно близко к внутренней стене и находился дальше от моего дома, чем магазин Бенно. Если честно, то если мы пойдём туда, то не думаю, что у меня хватит сил вернуться домой.

— Глава гильдии, я весьма слаба и не думаю, что смогу сегодня ещё ходить.

— Тебе и не нужно ходить. Мы воспользуемся каретой.

— Каретой?!

У меня не было никаких знаний о здешних транспортных средствах. Я знала, что у торговцев и крестьян были запряженные животными телеги, которые ездили по главной дороге, но там, где я жила, для каждой семьи было нормально иметь лишь одну телегу, и использовали её только взрослые. Естественно, здесь не было резиновых шин, поэтому, стоило её нагрузить, и даже взрослым требовалось много сил, чтобы тянуть её. Ни один ребёнок не сможет её тащить. Если говорить точнее, то ни одному ребёнку не разрешили бы использовать драгоценную телегу своей семьи самостоятельно. Мы просто ходили везде пешком. Как-то так. Кроме того, лошади были до́роги. Ослы достаточно всеядны, но вот корм для лошадей был весьма дорогостоящим, так что затраты на их содержание оказывались весьма тяжёлым бременем. Мда… ох уж эти богачи.

Пока я мысленно ворчала, размышляла о богатстве главы гильдии, мы достигли первого этажа торговой гильдии и сели в его карету. Когда я отбросила в сторону посторонние мысли, Бенно и Лутц уже сидели в карете. Мы все были готовы отправиться, чтобы доставить Фриде украшения для волос.

Во время прошлогодних приготовлений к зиме, мне уже довелось ехать в телеге, но сейчас я впервые ехала в карете, запряженной животным. Мы с Лутцем нетерпеливо оглядывались по сторонам, а глава гильдии изогнул губы в улыбке.

— Хех. Майн, ты впервые едешь в карете?

— Я видела, как они проезжали через ворота и ехали по главной дороге, но ни я, ни Лутц не знаем никого, кто владел бы каретой.

Карета была рассчитана на двух взрослых, поэтому внутри было мало места. Сейчас взрослые сидели на предназначенных для них сиденьях, в то время как я и Лутц с трудом умещались на каком-то выступе над полом, предназначенном для размещения багажа. Поскольку мы были детьми, то нам с трудом, но всё же удавалось на нём поместиться, но всё равно это было сложно.

— Здесь недостаточно места. Бенно, уходи.

— В таком случае, я возьму с собой Майн.

Бенно и глава гильдии некоторое время сверлили друг друга взглядом, но в итоге карета со всеми втиснувшимися в неё людьми всё же начала двигаться. При этом её так сильно трясло, что невозможно было усидеть на месте. Лутц был в безопасности, поскольку мог цепляться за ручку, предназначенную для того, чтобы пассажирам было удобнее садиться и выходить из кареты. Но вот для меня не нашлось ничего, а потому я была близка к тому, чтобы соскользнуть со своего места при каждом подпрыгивании кареты.

— А-ва-ва-ва-ва!

— Майн, иди сюда.

Не в силах продолжать смотреть, Бенно усадил меня на колени и обнял руками за талию, чтобы удержать меня от подпрыгиваний. Трясло всё ещё достаточно, чтобы я могла подлететь в воздух, и если кто-то из нас будет небрежен, то не стоит сомневаться, что моя голова может больно ударить подбородок Бенно. Я знала, что из-за отсутствия подвески карету будет сильно трясти, но не ожидала, что настолько. Мда-а… Карета — это вовсе не изящно.

***

— Фрида, Майн принесла твои украшения для волос.

— Ох, Майн, добро пожаловать.

Фрида, чьи пушистые светло-розовые волосы развевались, пока она шла к нам, поприветствовала меня с нежной улыбкой.

— Прости за беспокойство, — поздоровался Лутц.

— Приятно с вами познакомиться, Фрида. Меня зовут Бенно. Майн много рассказывала мне о вас.

— Неужели. Как любопытно, и что же она рассказывала?

Пусть они вдвоём и улыбались, но это выглядело так жутко! Пока по моей спине бежали мурашки от страха перед приветствием Бенно и Фриды, Лутц сжал мою руку. Взглянув на него, я увидела, что он как-то побледнел. Ни он, ни я пока что не могли присоединиться к этой невидимой борьбе между торговцами. Интересно, смогу ли и я однажды нежно улыбаться кому-нибудь, в то время как между нами будут проскакивать искры.

— Фрида, сейчас у меня есть дело с Бенно. Ты можешь взять у Майн украшение для волос и заплатить ей.

— Я поняла, дедушка.

Глава гильдии оставил нас и направился в свой кабинет вместе с Бенно, в то время как меня и Лутца отвели в ту же комнату, что и в прошлый раз. Туда сразу же были принесены сладкие напитки и сладости, от чего от стола быстро разошёлся восхитительный аромат.

— Я знаю, что мы, девочки, любим сладкое, поэтому я подготовила эти сладости, ожидая, что вы можете прийти. Майн, пожалуйста, не стесняйтесь и приходите поиграть, когда у вас будет время.

— Хорошо!

Я ответила ей с широкой улыбкой, но затем Лутц сжал под столом мою руку. Эм-м… я не должна проиграть её сладкому искушению. Мне нужно оставаться сильной. Мне нужно… м-м-м… они так хорошо пахнут! Мой взгляд был прикован к испечённым сладостям, которые выглядели как тонкое, словно пицца, тесто, пропитанное мёдом и покрытое орехами.

— Майн и Лутц, прошу, угощайтесь.

— Спасибо!

Ням-ням. В сладостях было много мёда, оттого они были вкусными и сладкими. Какие же эти сласти роскошные! Я на небесах? Мне даже вспомнилась выпечка с орехами, которую я ела в Японии, так что я действительно рада, что попробовала их. Поев сладостей, я почувствовала себя по настоящему счастливой.

— Спасибо за сладости. Было очень вкусно.

— Я рада, что вам понравилось. Я сообщу своему повару, что вы остались довольны.

Ух ты… Лутц, ты слышал? У них есть свой повар. Другими словами, когда глава гильдии сказал: «Она собиралась подготовить сладости», то он имел в виду, что у неё был повар, что готовил сладости, пока она просто ждала. Вот что значит «пропасть между богатыми и бедными»!

— Могу ли я попросить, чтобы вы показали мне украшения для волос, что вы сделали для меня?

— Да. Но сначала я верну вам оставшуюся нить.

— Ох, это вовсе не обязательно…

— Я настаиваю. Эта нить слишком дорога́ для меня, чтобы просто так взять её.

Мой опыт общения с главой гильдии и Фридой позволил мне ясно понять, что нет ничего опаснее, чем что-то бесплатное. Не сто́ит позволять себе так легко принимать бесплатные вещи. Необходимо уметь противостоять уловкам и искушению.

— Тогда, госпожа Фрида, позвольте показать вам…

— Майн, теперь мы друзья, тебе не нужно быть столь формальной.

Смотря на милую, очаровательную девочку, что так мне улыбалась, я просто не могла сказать, что мы вовсе не друзья. Я запаниковала, ища пути к отступлению.

— Но вы мой клиент.

— Я понимаю. В таком случае, после того, как я получу украшение, меня можно больше не считать твоим клиентом.

С улыбкой Фрида подтянула к себе корзинку, а затем положила шесть малых серебряных монет передо мной и Лутцем.

— Я получила товар и заплатила за него. Теперь нам ничего не мешает стать друзьями.

Когда все пути побега оказались полностью отрезаны, а Фрида явно не желала принимать ответ «нет», я сдалась и кивнула. На самом деле, если подумать, у меня не было причин переживать, что я подружилась с ней. Ну и что такого, что она немного странная, а её внешность обманчива. Я тоже довольно странная. Мне сто́ит быть более оптимистичной и радоваться этому. М-м-м… впрочем, наверное, мне следует быть немного более осторожной с ней.

— Эм-м, хорошо, Фрида. Ты хочешь посмотреть украшения?

— Конечно.

Фрида изящно подцепила носовой платок и убрала его в сторону. Она достала украшение для волос из корзинки, и её глаза расширились. Её щёчки вспыхнули от радости, а лицо озарила улыбка.

— Невероятно! Они великолепны! Моё крещение пройдёт зимой, когда выпадет снег, и не останется цветов или растений, которые можно использовать в качестве украшения для волос, поэтому я всегда завидовала детям, рожденным летом и осенью. Я по настоящему счастлива, что теперь смогу украсить свои волосы яркими цветами с зелёными листьями, несмотря на холодную зиму.

— Я рада, что тебе понравилось.

Кстати говоря, я вспомнила, как Тули упоминала, что она собиралась воспользоваться для украшения волос каким-нибудь цветком, который ей посчастливиться где-нибудь найти. В таком случае украшения для волос лучше всего будут продаваться зимой.

— Попробуй примерить их. Фрида, я хочу посмотреть, как они будут выглядеть в твоих волосах.

— Я не знаю, как их прикрепить. Майн, ты не поможешь мне?

— Конечно. Передай их мне.

Я воткнула украшение шпилькой в завязки, что скрепляли её волосы в хвостики. Тёмно-красные розы хорошо смотрелись на её светло-розовых волосах, усиливая элегантную атмосферу вокруг Фриды. М-м-м, так и знала, что розы были правильным выбором.

— Фрида, ты выглядишь очень мило. Словно цветочная фея.

— Ты преувеличиваешь. Ты прямо как мой дедушка.

От моей похвалы Фрида рассмеялась, но я вовсе не преувеличивала. Фрида выглядела настолько мило, что я бы не удивилась, если кто-нибудь, даже не знающий о её увлечениях, похитил бы её.

— Я не преувеличиваю. Ты милая, и украшения тебе очень идут. Лутц, ты тоже так считаешь?

— Ага. Я и не думал, что они будут выглядеть настолько хорошо, пока не увидел их на тебе. Теперь я понимаю, что Майн знает толк в таких вещах. Ты выглядишь безумно мило.

Фрида надула щёчки и слегка покраснела, давая понять, что она не привыкла к подобной похвале. Это убедило меня, что у неё действительно не было друзей или братьев и сестёр. Поначалу подобные ситуации казались и мне смущающими, но, живя здесь, я постепенно привыкла взаимодействовать с людьми. Я часто обменивалась похвалой с друзьями и семьёй. Я постоянно восхваляю Тули, и Тули тоже хвалит меня. Даже Лутц хвалил меня, когда я что-то делала хорошо, так что, да, я привыкла к похвале. Поведение Фриды казалось мне немного странным.

— И всё же, кто бы мог подумать, что ты сможешь сделать такие реалистичные цветы лишь из простой нити…

Фрида вытащила украшение и тщательно его рассмотрела, как ранее делали Бенно и глава гильдии. Её взгляд стал острым, как у торговца.

— Это не так сложно. Даже я могу их сделать.

— Майн… это очень важно, знать способ сделать что-либо, — Фрида вздохнула и очень серьёзно посмотрела на меня, — жёны и дочери богатых дворян временами носят разноцветные, плотно сплетённые вуали, а некоторые используют как украшения настоящие цветы, чьё время остановлено магией. Но никто и никогда ещё не носил подобных украшений для волос.

Возможно, такие украшения никогда не делали, потому что дворяне, покупавшие большинство предметов роскоши, просто пользовались для этого магией. Пока я обдумывала её слова, Фрида продолжала описывать, насколько удивительны были мои украшения для волос.

— У нас дома много вышитой одежды, но нет ничего похожего на эти цветы. Вся она плоская. Я не ошибусь, если скажу, что подобные реалистичные цветы из ниток являются революционными.

После слов Фриды, я наконец-то поняла, почему Бенно был настолько недоволен тем, что я взяла лишь половину цены. Эти украшения для волос были сделаны с использованием принципиально новых методов. Они явно выделялись на фоне остальных украшений для волос в этом мире, что, честно говоря, не очень хорошо. Эм-м… может ли так быть, что я допустила огромную ошибку? Когда кровь отхлынула от моего лица, Фрида сжала мою руку.

— Майн, я полагаю, что в мире на удивление много того, о чём ты не знаешь. Если тебя не затруднит, то отныне мне бы хотелось, чтобы ты приходили ко мне в гости, но не по делам, а чтобы поговорить. Я подготовлю много сладостей для тебя, так что давайт просто весело поболтаем как девочки.

— Ох, это звучит…

«Заманчиво», собиралась я сказать, прежде чем кто-то потянул меня за волосы. Я сразу же обернулась и увидела, как Лутц с мрачным выражением лица качает головой. Мда… это было близко. Я уже почти согласилась, услышав «весело поболтаем как девочки». Если бы я сейчас согласилась, то вполне возможно, что это разрушило бы мои отношения с Лутцем и Бенно. Я замолчала, не зная, как мне следует ответить, поэтому Лутц ответил за меня.

— Теперь мы будем очень заняты. Извини, но у неё не будет времени прийти поиграть.

— Ох, Лутц, но ведь я спрашивала Майн, — ответила с улыбкой Фрида.

И всё же, смогу я прийти или нет, зависело от того, пойдёт ли со мной Лутц.

— Семья Майн никуда не отпускает её без меня. Она не может прийти сюда, если я тоже не пойду.

— Ох, я понимаю. С этим ничего не поделать. Лутц, ты тоже можешь прийти с ней, — согласилась Фрида, кивнув.

Она сразу же поняла ситуацию, вероятно, из-за того, что в прошлом тоже была больна пожиранием. Но Лутц не стал кивать в ответ. Он был твёрд, отвергая её предложение.

— Как я уже сказал, мы будем заняты. Настало время всерьёз готовиться к зиме. Обе наши семьи будут заняты приготовлениями, чтобы пережить зиму, поэтому ни у кого из нас не будет возможности прийти и поболтать. Кроме того, как только выпадет снег, Майн даже не сможет выйти на улицу. Ты ведь понимаешь?

И правда, в отличие от богатой семьи Фриды, которая могла просто купить себе достаточно дров, нам, беднякам, было довольно трудно подготовиться к зиме. Нам требовалось собрать много дров, сделать свечи и множество других вещей. Похоже, что Фрида кое-что знала о приготовлениях к зиме, а потому она опустила плечи и не стала вновь приглашать меня.

— Жаль… тогда придётся подождать до весны.

— Фрида, но разве весной ты не начнешь работать ученицей? С этим всё будет в порядке?

— Да, всё в порядке. Я ведь не буду работать ученицей каждый день. Когда придёт весна, я буду ждать тебя со множеством сладостей, поэтому, пожалуйста, приходи когда сможешь.

Весной мы, вероятно, будем заняты изготовлением бумаги, но похоже что Бенно скрывал это от главы гильдии, а потому я не могла небрежно проговориться об этом. Кивнув, я посмотрела на Лутца.

— Кстати, Лутц, ты не выглядел особо заинтересованным сладостями. Почему так? Обычно ты сразу же накидывался на еду.

— Мастер Бенно велел не спускать с тебя глаз, к тому же вкус твоих парула́дей мне нравится намного больше. Чем иногда есть сладости, я предпочту постоянно есть хорошую еду. Майн, я не хочу, чтобы они забрали тебя.

Вечно голодный Лутц, больше ценил жизнь, что наполнена регулярными приёмами пищи, а не возможностью изредка есть сладости. Возможно, неплохо бы отблагодарить его за помощь и принести ему новый рецепт.

— Я никогда не слышала о парула́дьях. Если это что-то сладкое, что придумала Майн, то я бы очень хотела попробовать их.

— Что? Эм-м, ну-у…

Естественно, я не могла предложить такой богатой девочке, как Фрида, еду, приготовленную из жмыха пару́, который большинство считали птичьим кормом. Столь любящий её дедушка, вероятно, ужасно разозлится, да и повар, что заботится о её питании, явно будет шокирован.

— Хочешь сказать, что Лутцу можно их есть, а мне нет?

Фрида опустила глаза и в её голосе ощущалось недовольство, отчего я немного разволновалась, но ведь парула́дьи и правда не подходили для богатой девочки.

— Ингредиенты могут показаться несколько странными… Фрида, я не думаю, что такая юная леди как ты захотела бы их съесть.

— Так нечестно, — сказала Фрида, сильно надув губки.

Но пусть даже она столь мило надулась, от этого ничего не изменится. У меня не было еды, которую я могла бы предложить Фриде. Не говоря уже о том, что для приготовления еды мне понадобится помощь. Я не смогла бы ничего сделать самостоятельно. Единственная причина, по которой я придумала так много новых рецептов для Лутца, заключалась в том, что в его семье четыре мальчика готовых усердно трудиться, чтобы поесть. Было бы невозможно приготовить что-либо для Фриды без надлежащих ингредиентов и помощи. Не стоит ожидать какой-либо силы от меня, девочки, страдающей от пожирания, или Фриды, богатой девочки, которая в прошлом страдала от пожирания.

— Эм-м, тогда не могли бы мы, когда придёт весна, вместе приготовить сладости, воспользовавшись теми ингредиентами, что есть на кухне? А наш повар, нам поможет. Таким образом, не нужно будет беспокоиться, что мы станем готовить из странных ингредиентов, и у нас будет кто-то сильный, кто поможет нам. Что ты об этом думаешь?

— Как здорово! Обещаю, что приду.

Как только мы договорились о том, что мы сделаем вместе сладости, в дверь постучали, а затем в комнату вошли Бенно и глава гильдии.

— Эй, вы закончили? Мы уходим.

— Да. Эм-м… господин Бенно. Вот деньги…

Шесть малых серебряных монет, которые Фрида заплатила нам, всё же были больши́ми деньгами. Честно говоря, я боялась нести их сама. Когда я протянула их Бенно, он посмотрел на главу гильдии.

— Не могли бы вы ненадолго одолжить нам эту комнату? Я хочу закончить с распределением этих денег, прежде чем мы уйдём.

— Конечно. Всё же я был тем, кто заставил вас прийти сюда. Не торопитесь.

Бенно подождал, пока Фрида и глава гильдии выйдут из комнаты, затем взял серебряные монеты и разложил их на столе.

— Три малых серебряных монеты идут мне как плата за материалы и комиссионные, остальные — ваша доля. Если бы вы не сделали второе украшение за половину цены, то у вас было бы на две малых серебряных монеты больше. Разве не обидно?

— Нет, этого достаточно. Если бы мы заработали на этих украшениях для волос больше чем сейчас, то мне было бы не очень комфортно в будущем продавать украшения дешевле.

После моих слов Бенно фыркнул и вытащить свой мешочек с деньгами, который служил чем-то вроде кошелька в этом мире.

— Как вы хотите разделить деньги? Возьмёте их все домой?

— Я сохраню малую серебряную монету в торговой гильдии, а пять больши́х медных монет заберу домой.

— Я тоже.

Как будто ожидая, что мы так поступим, Бенно достал гильдейскую карту и больши́е медные монеты. Я коснулась своей карты его и, завернув пять больши́х медных монет в носовой платок, положила их в свою сумку.

— Глава гильдии сказал, что подвезёт вас до гильдии в своей карете. Отправляйтесь с ним.

— Господин Бенно, а что насчёт вас?

— Я вернусь в свой магазин. Эта карета слишком мала для всех нас. Приходите ко мне завтра днём, к тому моменту нитки уже доставят. Мы должны определиться с ценой за украшения для волос.

Интересно, о чём он говорил с главой гильдии? Бенно казался гораздо менее настороженным, чем раньше.

Комментарии

Правила