Том 5. Глава 99 — Власть книжного червя (LN) / Ascendance of a Bookworm — Читать онлайн на ранобэ.рф
Логотип ранобэ.рф

Том 5. Глава 99. Значение выхода на улицу

— Сейчас незанятых священников в сером куда больше, чем работы для них, так что я бы хотела получить разрешение на… В общем, могу я нанять священников в сером, чтобы они поработали официантами в ресторане, который построили для подачи богатым простолюдинам дворянских блюд? — спросила я.

Мой вопрос Верховного жреца не удивил. Должно быть он запомнил наши разговоры в моих покоях.

— Мне казалось, что ты возьмешь на работу тех священников, что уже служат тебе.

— Священники в сером с опытом обслуживания имеют хорошие манеры, вежливы и трудолюбивы, даже Гил достойно справляется с подачей блюд. Думаю, из них выйдут отличные официанты после небольшой тренировки.

Заиметь одного слугу с опытом уже неплохо, но им всем не обязательно быть обученными. Воспитанники в приюте всегда вежливы и послушны, поскольку они постоянно видят положительный пример, наблюдая за слугами постарше и последователями в синем, которые отвергают насилие. Они с рождения живут за стенами храма. Было бы несложно сделать из них официантов, если бы хотя бы у одного из них был опыт.

— …Если их можно обучить не так затратно по времени, почему бы не взять на работу простолюдинов из нижнего города?

— Большое значение здесь имеет то, прожил ли человек жизнь рядом с дворянами.

Бенно не волновало бы обучение официантов так сильно, будь это просто. В нижнем городе большинство подавальщиц подрабатывают проституцией. Хотя иногда помощники повара разносят еду клиентам, когда дел невпроворот, обслуживание здесь понимается, как невысокая должность, не требующая больших усилий. Если бы Бенно нанимал персонал, то большинство пришедших оказались бы, несомненно, бедными женщинами, едва сводящими концы с концами. Такие официантки тут же разрушат все атмосферу высококлассного заведения. Так же как Люц гнул спину, чтобы развивать свои манеры, так и каждому официанту придется с самого начала совершенно изменить свое поведение и умение разговаривать.

— Разве Бенно не владеет высококлассным магазином? Полагаю его сотрудники могли бы взять это на себя.

Из всех сотрудников Бенно Верховный жрец знаком разве что с Марком. Однако Марк самый высококлассный работник компании Гилберта. Хотя остальные учились у Марка манерам и вежливости, все же они не совсем подходят для ресторана. Лехангерсы компании Гилберта в основном дети торговцев, которые работают там благодаря связям. Их работа связанна с определением качества тканей и отчетами, а не с подачей блюд. Они скорее всего воспротивятся идее стать официантами.

— Конечно у священников в сером много опыта в служении, но смогут ли они работать без надзора? Как ты считаешь, кто должен присматривать за ними? Кого бы ты предложила на роль куратора? Кроме того, получение дохода вне храма приведет к неравенству среди тех, кто работает и тех, кто остается приюте. Как ты собираешься с этим разбираться?

Бенно мог бы стать наставником для одного из них, но не для всех сразу. А уж о финансовом неравенстве, которое неумолимо настанет в приюте при таком положении дел, я и подавно не подумала.

— …Пока я не могу ответить на этот вопрос.

— Полагаю, что так. Эти проблемы не так просто решить, — сказал Верховный жрец таким тоном, будто бы этот вопрос уже давно занимает его мысли. Непростые проблемы, но я знала, что, если не найду ответа, он ни за что не даст своего согласия.

— Я не прошу вас о разрешении сию минуту. Просто хочу услышать ваши мысли на этот счет. И на заметку, могу я узнать, что вы вообще думаете о работающих за пределами храма священниках?

В раздумьях Верховный жрец опустил взгляд, постукивая пальцем по лбу.

— Хм, что ж, полагаю, им будет сложно. Только посмотрев на тебя, можно понять, что за пределами храма люди живут иначе. Думаешь, последователи в сером смогут быстро привыкнуть к жизни в нижнем городе, если всю жизнь провели здесь?

Вспоминая о том, как Фран с Гилом вели себя впервые выйдя наружу, я покачала головой.

— Считаю, что это вполне возможно в приделах ресторана, но вот в городе… — Когда дело касается прислуживания богатым простолюдинам в месте, которое похоже на дворянское поместье, то последователям лишь нужно вести себя, как обычно. Даже обращению с деньгами они уже обучены благодаря работе в мастерской Майн. Но стоит им шагнуть за порог, как весь опыт жизни в храме обернется против них самих.

— Кроме того, что если последователи в сером привыкнут к жизни снаружи и захотят жить там? Сможешь ли ты обеспечить им такую возможность?

— Полагаю, это будет непросто. Я слишком молода, чтобы стать их покровителем, и даже если попрошу Бенно, он сможет предоставить им не больше, чем ученикам, которые живут при магазине. Жить одному для того, кто вырос на божественных дарах, будет очень сложно.

Сейчас еда не самая главная проблема приюта. Каждый выполняет свои обязанности и в конце дня для всех есть еда. Однако за пределами храма им придется самим готовить или питаться где-то покупной едой. Уверена, что последователи, которые привыкли к пище, предназначенной для дворян, не особо обрадуются тому, что предлагает нижний город. Не говоря уже о том, что мне просто страшно отправлять последователей в сером в свободное плавание, учитывая, что они еще не до конца осознают важность денег и не умеют ими пользоваться, как надо. Недолго и до того, что какой-нибудь мошенник поживится всеми их сбережениями.

— И последнее, самое для меня важное, что думают сами сироты? Как думаешь, могут ли они бояться этой работы или даже совсем отказаться?

— …Скорее последнее. — Судя по тому, как мои родители были против присоединения к храму, можно представить, какое мнение у простолюдинов сложилось о сиротах. Пусть их навыки обслуживания на высшем уровне, но они не помогут при встрече с жестокой действительностью.

— Кроме того, вполне возможно, что разница статусов между теми, кто может работать снаружи и теми, кто не покидает стены храма, послужит причиной, по которой первые не смогут больше оставаться в приюте. Ситуация может стать хуже, чем была в семье Люца. Как управляющая, я должна уладить этот хаос.

…Звучит ужасно. Сложно представить, какая неразбериха может начаться от перемен. Когда мне сказали, что я стану нести ответственность за то, чего я не могла предсказать, у меня поджилки затряслись. Пронзительный взгляд Верховного жреца смягчился, как будто он видел насквозь и понимал, как я напугана.

— Я считаю, что нет никаких препятствий их работе в мастерской Майн. Как ты и говорила, они зарабатывают прибыль и благодаря этому условия в приюте изменились в лучшую сторону. Я слышала, что дети стали куда оживленнее благодаря походам в лес и таким гостям, как торговец Бенно. Но все меняется, когда дело касается работы вне стен, где не действуют правила храма, отличные от правил внешнего мира, и где нужно руководствоваться этими новыми для них правилами.

Я кивнула, и по лицу Верховного жреца было видно, как он выдохнул, осознав, что я его понимаю.

— Не говоря уже о том, чтобы Бенно стал их покровителем. Я недостаточно хорошо знаю его. Не могу принять взвешенное решение о том, заслуживает ли он большего доверия, чем дворянин низкого ранга, покупающий священников в сером в качестве слуг. Так же я не знаю, подходил ли ресторан для того, чтобы они работали в нем.

— Если вы придете в ресторан во время первой проверки, сможете своими глазами увидеть все. — Предложила я Верховному жрецу с улыбкой. Он покачал головой с возмущенным видом.

— Не знаю, что ты планируешь, но на твоем лице угадываются скрытые мотивы. Научись лучше прятать свои эмоции. Но в любом случае, я разрешаю торговцам проходить в храм на пути в мастерскую Майн и так же позволяю расширить работы, которыми могут заниматься священники в сером, но в нынешнем виде я не могу отпустить их трудиться за пределами храма.

Я ожидала отказа, но не разочарования. Так я решила изменять порядок здесь шаг за шагом, пока не достучусь до Верховного жреца, и он не поменяет своего решения.

— …Поняла. Я сделаю все возможное, чтобы вы узнали Бенно поближе до того времени, как ресторан откроется. И под собой я имею ввиду Бенно.

— Ты собираешься сделать это чужими руками?

— Чуть-чуть, есть множество вещей, требующих моего внимания…

Верховный жрец коротко хохотнул. — И в первую очередь тебе нужно учиться вести себя, как благородная.

Простите, но на первом месте книжки с картинками для моей малютки, которая вот-вот появится на свет.

— …Вот поэтому я и не могу позволить священникам в сером работать снаружи.

На следующий день после обеда с Верховным жрецом, в магазине я рассказывала Бенно о случившемся. Я рассказала, что подметила во время обеда с дворянином, а затем объяснила причину отказа отпускать священников в сером на работу за пределами храма.

— Понятно, — пробормотал Бенно, похоже вполне ожидая такого ответа. — Итак, поскольку мы теперь можем приходить в мастерскую, как насчет того, чтобы включить обучение на официантов в их обязанности?

— М-м-м, этим можно заняться зимой, когда мы не сможем делать бумагу. Хотя это может помешать им заниматься зимним рукоделием. — Зимой требуется много дров и еды. Поскольку в лесу достаточно не соберешь, придется многое купить. Зимнее рукоделие позволяет убить время, проводимое из-за снега взаперти, и подзаработать.

— И чем займетесь?

— У меня в планах изготовление игрушек. Хотела бы заказать много дощечек у плотников, но ваши деловые партнеры уже заняты заказом для ресторана, так? Можем ли мы обратиться в другую мастерскую?

Мне не хотелось еще дальше откладывать открытие ресторана. В этом мире такое вполне нормально, но мне казалось, что все катится куда-то не туда. Бенно поморщился, услышав предложение обратится в другую мастерскую, но мне не хотелось и свой заказ откладывать на месяцы. Необходимо сделать заказ и получить его как можно скорее.

— Мне нужно получить заказ до начала зимы. Если для вас так сложно привести меня в мастерскую одних из ваших партнеров, я просто обращусь к кому-нибудь еще.

— Под «кем-нибудь» ты подразумеваешь Фриду, так? Ни за что.

— Уверена, что Фриде известны мастерские, которые незнакомы Бенно, но он отверг мою идею, даже не услышав ее имени.

— …Хорошо, пусть будет так. Я поговорю с одним главным в мастерской, чтобы он представил тебя кому-нибудь.

— В таком случае, я бы хотела посетить сначала чернильную мастерскую. Мне нужны чернила. Дощечки без этого будут бесполезны. — Подчеркнула я необходимость такого знакомства, но Бенно снова схватился за голову и вскочил с места, явно раздраженный. Затем он взял меня на руки и вышел из своего кабинета.

— Марк, я собираюсь в чернильную и плотницкую мастерскую с Майн. Люц, пойдем с нами.

— Понял, мастер Бенно.

Когда со мной на руках Бенно мы прибыли в чернильную мастерскую, я сразу проверила стоимость на бутылочках, выстроенных в линию в шкафу, и по спине пробежал холодок, от того, насколько цена оказалась высокой.

— Есть ли иные чернила?

— Здесь все, что мы продаем. Если вы действительно хотите узнать о чернилах, попробуйте обратиться непосредственно в мастерскую.

Пока я грустно дулась на крупу, Бенно уточнил местоположение мастерской и отправились к ней. Резкий запах химикатов ввинтился в мой нос, стоило нам туда войти. Бенно ссадил меня на пол, и я смогла осмотреться самостоятельно.

— …Не часто покупатели приходят сюда сами. По какому вы вопросу?

Только богачи могут писать чернилами, поскольку умеют так же читать, так что они чаще заказывают материалы через магазин, не захаживая в мастерскую. Едва ли кто-то из низ захочет оказаться в место со столь ошеломляющим запахом. Глава мастерской, чье лицо было испачкано точечками черного цвета с подозрением сузил глаза. Он казался немного взвинченным, возможно, потому что его работа была связана с точным извлечением пигментов и тщательным смешиванием.

— М, мне бы хотелось знать, какие виды чернил вы изготавливаете.

Глава насупил брови и опустил на меня взгляд.

— Как вы делаете чернила?

— Простите, но это коммерческая тайна, — фыркнул он, явно не собираясь отвечать. Я поспешила продолжить, так как казалось, что он уже собрался сворачивать разговор.

— Мне не нужно знать способ, я просто хочу знать, что это за чернила. «Галловые» ли это чернила или липкие «сажевые»? Вот, что мне нужно.

— …А? О чем вы говорите? — Глава менян не понял, так как я не знаю, как в этом мире называются подобные виды чернил. Я отчаянно пыталась придумать, как описать те виды чернил, что знала.

— Эм, как много разных видов чернил вы изготавливаете здесь?

— Чернила есть чернила. И больше ничего. — Глава покачал головой, будто бы я задаю глупейший в мире вопрос.

— Поняла, я попытаюсь описать разные пути изготовления чернил, а вы ответе, что покажется знакомым.

Он недовольно закрыл глаза в раздумьях, а затем кивнул. Мне показалось, что их чернила похожи на галловые, так что я попыталась объяснить сначала их способ изготовления так просто, как могла.

— Собираете растительные наросты, заливаете водой, смешиваете с «железным купоросом»… То есть, железной солью, затем берете растительные…

— Достаточно! Откуда вы знаете это?! — Глава вздохнул и наконец перестал кривиться, наклонившись ко мне. Его внезапное напряжение заставило меня спрятаться за Бенно.

— Я не знаю, как объяснить, мне просто было интересно. Вы не производите никаких других видов чернил, не так ли?

— …Другие виды чернил? — Судя по тому, как внимательно мужчина уставился на меня, ему известен лишь рецепт изготовления галловых чернил. Я пожала плечами и помотала головой, стараясь скрыть свое разочарование.

— Не важно, все хорошо. Лучше покупать чернила в магазине, чем заказывать здесь, верно?

Глава скрестил руки на груди, снова задумавшись, а затем кивнул.

— Да. Если просто хотите купить, то лучше обратиться туда. Но… девочка, как тебя зовут?

— Я Бенно из компании Гилберта, ее попечитель. Все вопросы можно задать мне. Позже. — Бенно зажал мой рот рукой, чтобы я молчала, затем поднял на руки и повернулся.

Я могла заметить, как внимательно глава смотрит нам вслед.

— …Компания Гилберта, да? Хорошо.

Стоило выйти из мастерской, как Бенно набросился на меня.

— О чем ты думала?!

— Шта? Мне нужно было узнать, что за чернила они делают.

— Могла бы ты вести себя более хитро? …Полагаю, что нет.

Мне казалось, что я просто мирно побеседую с главой чернильной мастерской, но Бенно выглядел так, будто я ввязалась в битву или что-то вроде этого. Но что еще мне было делать? Я же не знала, что за чернила они продают. Едва ли меня бы поняли, упомяни я китайскую тушь или чернила для печати.

— Судя по его словам, они занимаются только одним видом чернил, «железо-галловыми». Вот досада.

Железо-галловые чернила в основном использовали в Риме и средневековой Европе до открытия уже более современных видов чернил. Они широко распространились благодаря устойчивости, водоотталкивающим свойствам и простому процессу производства. Еще одно выигрышное свойство состоит в том, что в отличие от туши, они настолько хорошо ложились на пергамент, что их нельзя было стереть, даже если поскрести или намочить. Но поскольку в состав входили кислотные компоненты, высохшие чернила начинали разъедать поверхность для письма. Растительная бумага разлагалась быстрее пергамента, потому по истечении десятилетия, рукописи оказывались все в дырах.

Для книжки с картинками это проблема. Я собиралась сделать ее для ребенка, который еще не родился. Огнеупорная бумага из тромбе, скорее всего, разлагалась бы медленнее, но ее стоимость так велика, что оно того не стоит.

— Может мне делать чернила самой? — Железо-галловые чернила подошли бы, если бы я смогла нейтрализовать их кислотность, но в этом случае снова начнется конфликт интересов. Куда лучше развивать совершенно иной вид чернил.

— А? Ты что собираешься вступить в битву еще и с гильдией Чернил?

— Бенно, чему вы так удивились? Я не собираюсь начинать никаких битв. Все бы осталось на своих местах, продавай они нужные мне чернила, но мне остается только огорчаться и делать все самой. Не нужны мне никакие конфликты.

Бенно только со скукой фыркнул на мои протесты и пошел вперед. Я начала думать вслух, сидя у него на руках.

— «Китайская тушь» могла бы подойти для растительной бумаги. Но для дощечек нужно что-то более клейкое. Ой, минуточку. Думаю, я видела древние «китайские» дощечки в «музее», может «тушь» сработает? Или лучше зайти дальше и вообще изготовить «масляную краску»? «Мелки» размазываются, когда их трешь, поэтому они точно не подойдут для гравюры на дереве или книжек с картинками.

Мне по силам изготовить железно-галловые чернила, масляную краску и мелки, благодаря увлечениям мамы из жизни Урано, но для каждого вида требуются ингредиенты, которые можно найти только в магазине. Сложнее всего найти инструменты и материалы, которые нужны… Помнится мы делали мелки в футлярах от губной помады. Мне бы хотелось иметь герметичный контейнер для краски, что я могу использовать вместо него?

— Эй, Люц, что за чушь несет Майн?

— Она говорит то, что думает. Просто не обращайте внимания. Она продолжит вести себя так, пока не найдет ответ.

Не важно, какой метод я выберу, доступность пигментов все равно проблема. Возможно, выход в том, чтобы снова набрать сажи, из которой я уже делала сажевые карандаши. Но прежде нужно купить клей для шкур и воск. Сейчас куда проще достать материалы, чем когда у меня не было денег на один единственный гвоздь. Сейчас изготовить чернила гораздо проще, чем раньше.

— Слушай, Люц, думаю, никто все равно не поймет, что нам нужно, пока мы не начнем делать образцы, как это было с бумагой, так? — Я заглянула за плечо Бенно, чтобы поговорить с другом, но Люц только пожал плечами.

— …Ты же уже приняла решение? Что за чернила ты хочешь делать?

— Любые подойдут для дощечек. Но для книжки с картинками лучше использовать самые подходящие. — Мой ответ заставил Люца покачать головой в недоумении.

— Ты все еще не бросила идею с этими книжками?

— Это станет первым подарком малышу от его старшей сестрички. Как я могу забыть об этом?

— Понятно. В результате все ляжет на мастерскую Майн, полагаю у них будет много работы. — Люц выглядел обеспокоенно, но, в то же время, в его усмешке читалось нетерпение.

Комментарии

Правила