Логотип ранобэ.рф

Том 1. Глава 436. Ложь

— Ребята, вы не могли бы помочь мне найти где-нибудь алхимическую комнату? У меня есть ингредиенты, из которых я могу сразу же сделать пилюли, которые спасут этих людей, — сказал Алекс лекарям.

— Э-э, есть одна немного севернее центра города. Эй, Бинбин, покажи старшему, как пройти в алхимическую комнату, — сказала женщина.

— О, хорошо. Идите со мной, господин, — маленькая девочка, которая, казалось, не обращала внимания на умирающих вокруг нее людей, повела Алекс в сторону города.

Охранник остановил их, когда девочка сказала: — Господин — алхимик. Он собирается сделать пилюли, чтобы вылечить людей.

— О, тот, о котором говорил старший Цзинь? Пожалуйста, проходите, — охранники сразу же пропустили их.

Алекс внезапно схватил девочку и начал летать. — У нас нет времени, — сказал он.

Девочка закричала от радости, когда оказалась высоко в воздухе. — Вы сильный, господин. Вы можете летать так высоко, — сказала она.

— Куда? — спросил Алекс.

Девочка указала в сторону, и Алекс полетел к залу алхимии. Как только он туда добрался, он сразу же рассказал людям, зачем он пришел, и они без проблем пропустили его в пустой зал алхимии.

Девочка ушла, а Алекса принял молодой человек. — Здесь действительно нет алхимиков? — спросил Алекс.

— Хороших нет, — ответил мужчина. — Те, что у нас есть, не могут даже изготовить пилюли земного уровня. Хорошие алхимики увидели опасность, которой может подвергнуться город в случае нового нападения зверей, и ушли в страхе.

— Не могу их винить. Я бы, наверное, поступил так же. В конце концов, мы — один из самых слабых городов, в котором едва ли есть секта, — сказал мужчина.

— Понятно. Ну, я должен поторопиться. Пусть кто-нибудь останется здесь, чтобы я мог легко передать пилюли, когда их изготовлю, — сказал Алекс и вошел в комнату.

Он быстро открыл сумку для хранения и понял, что у него есть около 25 наборов ингредиентов, чтобы изготовить пилюли, которые могли бы помочь этим людям.

Вероятно, у него было бы больше, если бы он мог изготовить и истинные пилюли, но поскольку он не мог, ему пришлось довольствоваться тем, что было.

Он быстро сел у костра, достал свой котел и поставил его на огонь.

Затем он поспешил приготовить пилюли. За первый час он изготовил 7 пилюль. Он передал эти пилюли мужчине, стоящему на страже снаружи.

За второй час он научился сокращать ненужные части и изготовил 9 пилюль.

За третий час он усовершенствовал процесс изготовления пилюль и изготовил 10 пилюль.

К пятому часу он закончил с всеми 25 наборами ингредиентов, которые у него были, и изготовил около 35 пилюль.

Когда он вышел, чтобы передать пятый набор пилюль, вместо случайного охранника там стоял старший Цзинь.

— Молодой господин, вот, — старик Цзинь принес откуда-то сумку для хранения.

Алекс быстро посмотрел на сумку и увидел, что в ней было около 45 наборов ингредиентов.

«Этого хватит на 45 человек; если повезет, то на 68. У меня уже есть 35 пилюль... Будем надеяться, что этого будет достаточно», — подумал Алекс.

— Э-э... Молодой господин, я слышал, что вы провели там 5 часов. Вам не нужно... отдохнуть? — спросил старик Цзинь.

— Нет, старший Цзинь. Еще есть люди, которых я могу спасти. Не беспокойтесь обо мне, я молод. Я могу делать это всю ночь, — сказал Алекс и передал ему оставшиеся пилюли, прежде чем войти.

Старший Цзинь смотрел на пилюлю в оцепенении и сказал: — Но... уже день.

Алекс потерял счет времени, изготавливая пилюлю за пилюлей. На самом деле, в какой-то момент он даже перестал считать.

Куда бы он ни посмотрел, он видел форму ингредиентов, цвет огня или шарообразные формы, похожие на пилюли. Он даже начал видеть их, когда закрывал глаза.

Он изготовил много пилюль, но никогда не заставлял себя делать столько пилюль за такой короткий промежуток времени, находясь под давлением, чтобы сделать все возможное.

«Я могу это сделать», — подумал он и сделал все, что мог. Ему понадобилось 7 часов, чтобы закончить все 45 наборов ингредиентов, и ему удалось из них изготовить 70 пилюль.

Он приложил все усилия, и судьба была на его стороне. Он вышел с последними 9 пилюлями и, вместо того чтобы отдать их кому-либо, полетел прямо за стены.

Он подошел к палатке, из которой люди выходили один за другим. Когда он вошел, там оставалось только около 45 человек.

Алекс подошел к последним пяти людям, достигшим уровня самозакалки, и дал им пилюли.

Вскоре они тоже начали исцеляться и радовались, что полностью восстановились. Все были взволнованы и начали плакать. Пациенты и целители начали благодарить Алекса.

Алекс был счастлив, что смог помочь. Он был счастлив, что его небольшие знания в медицине помогли ему.

Он вышел из палатки и уже собирался вздохнуть с облегчением, когда увидел кого-то впереди.

— Сестра, — позвал Алекс.

Ло Мэй сразу же подбежала и обняла Алекса. — Слава богу. Я думала, ты снова погиб, — сказала она и заплакала.

— Молодой господин, я рада, что вы в порядке, — сказала Мэн Юнь.

— Я в порядке. Я пытался найти дорогу обратно к каравану и не знал, в какую сторону вы пошли, когда звери перестали наступать, — сказал Алекс.

— Я остановила караван, чтобы подождать, пока ты догонишь нас, но ты так и не пришел, поэтому я подумала... слава богу, ты в порядке. Старик Цзинь сказал мне, что ты был здесь и помогал людям с полуночи вчерашнего дня.

— Как ты так быстро вернулся? — спросила Ло Мэй.

— Ну, я же говорил тебе, что у меня есть лодка, да? Так что половину пути я проделал на лодке, а на второй половине пути я встретил сестру Син и приехал сюда с ней, — сказал Алекс.

— Ты встретил Ло Син? — спросила Ло Мэй.

— Да. Она уже вернулась, — ответил Алекс.

— Черт, старик Цзинь. Он мне об этом не сказал, — сказала Ло Мэй.

— Дедушка знает о твоей иррациональной ненависти к молодой госпоже Син, поэтому, вероятно, он держал это в секрете, — сказала Мэн Юнь.

— Это не иррационально. Это… ладно, давайте просто пойдем, — сказала Ло Мэй.

— Подожди минутку, сестра. Мне нужно поговорить со старшим Цзинем, — сказал Алекс, подбежал к старику Цзиню и рассказал ему все.

Когда люди там узнали, что большинство раненых были исцелены, они были чрезвычайно счастливы.

Затем Алекс предложил, что еще можно сделать, чтобы продлить жизнь оставшихся раненых, пока другие не принесут из города лечебные пилюли истинного ранга.

— Хорошо, пойдем, — сказал Алекс, и трое направились к воротам. Увидев Ло Мэй, люди поприветствовали ее. Ло Мэй тоже поприветствовала их так вежливо, как только могла.

— Кстати, как долго вы ждали меня у палатки? — спросил он.

— Хм… мы только что приехали, так что, может, минут 10? — ответила Ло Мэй.

— О, значит, ты еще не встретилась со своим отцом? — спросил Алекс.

Лицо Ло Мэй внезапно побледнело, когда она вновь вспомнила, зачем она здесь.

— Все в порядке, сестра. Я здесь. Я обязательно что-нибудь сделаю, — сказал Алекс, видя ее ошеломленное лицо.

Ло Мэй покачала головой, чтобы вернуться к своим мыслям. — Да, все будет хорошо, — сказала она.

Город Рубироуд не сильно отличался от Алого города. Только в нем была одна секта 2-го уровня, которая была повышена всего несколько лет назад, и поэтому он не был так густонаселен.

Городом также правил дальний родственник королевской семьи Фу, но более влиятельными в городе были главы домов Ло и Тянь.

Оба этих дома принадлежали аристократам империи, поэтому у них тоже была немалая поддержка.

Дом Ло находился к юго-западу от центра города, а дом Тянь — к северо-востоку. Эти два дома также поддерживали довольно хорошие отношения друг с другом.

Трое шли по улице, и Алекс наконец начал чувствовать усталость после 12-часовой интенсивной сессии алхимии.

— Ты в порядке? — спросила Ло Мэй, немного обеспокоенная.

— Я в порядке. Я просто устал после изготовления пилюль, — ответил Алекс.

— Ты должен отдохнуть, когда мы вернемся домой, — сказала Ло Мэй.

Наконец Алекс увидел огромный дом, уступающий по размеру только дому городского лорда в Алом городе.

— Вау! — воскликнул Алекс.

Ло Мэй улыбнулась, увидев свой дом. — Давно я здесь не была, — сказала она.

Она подошла к воротам, и стражники сразу же открыли дверь. — Добро пожаловать, юная леди, — сказали они.

— Э? Юная госпожа, вы не взяли карету? — спросила женщина, увидевшая ее.

— О, юная госпожа, вы вернулись, — сказала другая женщина.

— О, Мэнмэн тоже вернулась. Добро пожаловать, ребята.

Слуги, казалось, были привычны к общению с Ло Мэй, а сама Ло Мэй очень любила общаться со слугами.

Ло Мэй прошла через главную дверь и уже собиралась спросить, где ее отец, когда услышала громкий смех из дома.

Она удивилась и пошла на звук смеха, а Алекс и Мэн Юнь последовали за ней.

— Ха-ха, это всего лишь небольшая ложь, чтобы привлечь их сюда. Это никому не повредит. Кроме того, объединение наших семей — это действительно отличная новость, — громко сказал мужчина.

— Ха-ха-ха, верно? Спроси своих двух дочерей и посмотри, что они скажут. Я ухожу, пока, чертов старый пердун, — сказал другой мужчина.

— Ха-ха, до свидания, старый пердун, — сказал громкий мужчина.

Мужчина с бородой и орлиным лицом вышел из комнаты, как раз когда Ло Мэй подошла к ней.

— О, маленькая Мэй, ты вернулась? — сказал мужчина.

— Да, дядя Тянь. Как вы? — ответила она.

— Ха-ха, я в порядке. Я пойду. Пожалуйста, поговори со своим отцом о моем предложении, которое я только что сделал, — сказал мужчина и ушел.

Ло Мэй на мгновение замерла, а затем пошла к комнате. Увидев, что было внутри, она начала злиться.

Внутри был мужчина средних лет с черными волосами и бородой, который пил вино из бокала, как будто ничто в мире его не беспокоило.

— Что это было только что? — спросила Ло Мэй в гневе.

Услышав ее, мужчина чуть не пролил вино. — О, Мэймэй, ты вернулась, — сказал он радостно.

— Не называй меня «Мэймэй». Ты солгал, чтобы вернуть нас? Ты знаешь, как я волновалась, что ты присмерти? Ты знаешь, что нас чуть не атаковали звери, когда я ехала сюда?

— Я чуть не потеряла своего младшего брата по дороге сюда, и все ради чего? Только для того, чтобы ты мог договориться о браке с Тянь? — спросила она с гневом.

— О, ты слышала это? — улыбка мужчины немного померкла. — Я просто...

— Почему ты соврал о то, что ты присмерти? Это для тебя игра? Ты вообще помог людям там?

Мужчина попытался ответить: — Нет, я просто...

Ло Мэй продолжала донимать отца своими словами, а мужчина не мог найти повода для ответа. Он начал все больше и больше нервничать, поскольку чувствовал себя некомфортно.

Внезапно он начал рвать все вино и еду, которые только что съел, вместе с небольшим количеством крови.

Он взял тряпку, лежавшую рядом, и вытер рот. — Это наконец заставило тебя замолчать? — спросил он.

— Что? — Ло Мэй была сбита с толку.

Затем мужчина стер слой макияжа с лица и показал свое бледное и впалое лицо.

— Я не лгал, Мэймэй. Я действительно умираю.

Комментарии

Правила