Том 4. Глава 3. Об Официантке из таверны (часть 4)
— Здравствуйте, добро пожаловать!
— Здарова. Принеси-ка нам, для начала, три эля и два стакана лимонной воды!
— Конечно!
— И, ух… эм, тарелка картошечки на пару тоже сойдёт. На пятерых!
— Сию минуту!
За стенами таверны царили сумерки. Бродяга Официантка сновала между разговорами авантюристов о том, о сём.
Здесь царила всё та же оживлённость. Шумели всё те же лица. И это было чудесно.
Ещё один день, в который они могли вернуться домой, чтобы насладиться вкусной едой и выпивкой. Этого одного было достаточно, чтобы мотивировать всех.
— Дедан, у нас заказ!
— Сейчас сделаю. И постарайся не дать ему остыть… и не уронить его. — Такова была любимая колкость Реи Шефа.
Она заглянула на кухню, где звучно варился суп, масло шипело на сковородке, а нож летал среди ингредиентов, словно вспышка.
И, разумеется, в центре всего этого стоял шеф, безостановочно мельтеша руками.
«С таким маленьким телом он может делать столько всего».
Ей никогда не надоедало наблюдать за ним, пусть даже она и видела его каждый день.
Когда тарелки показались на прилавке, Бродяга Официантка взяла их обеими руками, не оставив на них свободного пространства, и глянула вперёд на кастрюлю с рагу, стоящую в глубине кухни.
— Всё нормально? Оно ещё не сварилось?
— Что, ты теперь говоришь мне, как надо готовить? И я это слышу от пятилетней девчонки, если судить поварскими терминами!
— Да знаю, знаю я. Просто проверяла.
Почувствовав, что на неё надвигается лекция, она выпрямила свои хвост с юбкой и поспешила убраться оттуда.
Для Бродяги Официантки это было самым любимым временем в таверне.
Она могла приветствовать авантюристов, пришедших домой, и видеть на их лицах облегчение от возвращения.
Были и авантюристы, которые не смогли вернуться домой. Она верила, что они отправились путешествовать куда-нибудь.
Что и когда случалось с авантюристами, могли поведать лишь храбрейшие…
— …М-м-м?
Уши Бродяги Официантки вдруг дёрнулись. Они уловили звуки храбрых, практически жестоких, равнодушных шагов, подходящих всё ближе и ближе.
Чумазая кожаная броня, дёшево выглядящий стальной шлем, маленький круглый щит, прикреплённый к руке, и меч странной длины, висевший у него на бедре.
И при появлении Убийцы Гоблинов, разумеется, вся таверна на мгновение затихла.
— Сэр?!
— …На стойке регистрации мне сказали, что я должен зайти в таверну, — стальной шлем слегка склонился от удивлённого восклицания, сорвавшегося с её губ. — Что такое? Здесь видели гоблинов?
— Ох, нет! Сэр, пожалуйста, подождите здесь минутку.
— Хорошо.
Оставив странного, но утвердительно кивнувшего мужчину там, где он стоял, Бродяга Официантка поспешила на кухню.
— Ох… ох-хо! Что на этот раз?
— Дедан, дай мне тарелку! Только маленькую!
— Скажи это тому, кто их мыл!
— Это была я!
Она схватила тарелку с полки для кухонной утвари, которая громко зазвенела, ударившись друг о друга. Она зачерпнула в тарелку немного рагу, а затем поспешила в таверну, чтобы суметь подать его, пока оно ещё не остыло.
— Мистер дегустатор!
— … — Убийца Гоблинов сомнительно посмотрел на блюдо, которое поставила перед ним Бродяга Официантка. — Рагу?
— Вот именно!
— Я должен его попробовать?
— Именно так!
— …Ясно.
Он неохотно взял блюдо, но затем опытными движениями проглотил блюдо сквозь щели в забрале.
Ожидания Бродяги Официантки о том, что он хотя бы снимет шлем во время еды, были разрушены, но…
Убийца Гоблинов произнёс слегка удивлённое «Мм».
Уши официантки не могли сравниться с эльфийскими, но это изменение в тоне они не пропустили.
Она сделала это. Чуть ли не милостивая улыбка возникла на её лице, пока она триумфально спрашивала:
— Что думаете? Довольно неплохо, да?
— Да, — Убийца Гоблинов кивнул. — Неплохо.
— Да-а-а-а-а-а-а-а!!!
Она осознала, что ликует в честь своей победы, размахивая в воздухе кулаком. Она даже не обращала внимания на других авантюристов, которые наблюдали за этим действом, пытаясь понять, что там происходило.
— Да! Круто! Я сделала это!!! — Она закружилась вокруг собственной оси, и подол её юбки развевался во время этого действа, после чего радостно сказала: — Так вы будете есть сегодня, сэр? Что бы вы хотели заказать? Рагу?
— Ничего, — сказал Убийца Гоблинов. — Сегодня я ничего не хочу.
— Что?! Почему?!
Бродяга Официантка была настолько ошарашена, что чуть ли не уронила тарелку, судорожно стараясь схватиться за неё покрепче. Убийца Гоблинов сказал: — Меня кое-кто ждёт.
Его голос был отрывисто-грубым, безэмоциональным и ледяным, почти что механическим.
Но Бродяга Официантка от его слов резко заморгала. Она пристально уставилась на шлем.
В её голове красный глаз, сверкающий из глубин шлема, скрылся за другим, более розоватым глазом.
«Ох…»
Так вот оно что.
— Что-то не так? — Убийца Гоблинов вопросительно склонил свою голову, глядя на неожиданно улыбнувшуюся Бродягу Официантку.
Теперь она всё поняла. Глядя на это под таким углом, безошибочное решение сразу же приходило в голову.
— Ничего. Я просто думала, сэр, что вы никак не хотели обидеть меня своими действиями.
— Вот как? — Убийца Гоблинов уверенно кивнул, после чего сказал: — Вы всё?
— Думаю, да, — сказала Бродяга Официантка, на что он предсказуемо ответил: — Вот как? — и развернулся. — В таком случае, я пошёл.
— Конечно, была рада принять вас в качестве нашего клиента.
— Не понимаю, о чём вы.
Убийца Гоблинов помотал своей головой и пошёл через всю таверну храброй, но быстрой походкой.
— Эй, Убийца Гоблинов! Убил сегодня ещё несколько гоблинов?
— Как насчёт хотя бы разок сразиться с кем-нибудь другим? Тебе стоит охотиться на цели покрупнее, прямо как это делаю я!
— Оу-у, ты сегодня один? Миленькой принцесски или сексуальной эльфиечки с тобой нет?
Ответив «Да» или «Вот как?» на окружившие его издевательские вопросы, Убийца Гоблинов открыл дверь.
А затем, оставив за собой лишь звон колокольчика, он вышел в город, вышел в ночь.
Ну, это было не совсем верно.
Его приключение закончилось, и он собирался вернуться. Вернуться домой.
— Боже. Если всё дело было в этом, ему бы стоило попросту сказать хоть что-нибудь!
Бродяга Официантка рассмеялась, осознав, насколько односторонним было это соревнование.
Затем она испустила громкое «Ну ладненько!» и хорошенько шлёпнула себя по щекам своими плотными руками.
Этот вскрик освежил её, и она перевязала лямки на фартуке, что располагались на спине, готовая вернуться к работе.
— Сегодняшнее блюдо дня — рагу, в которое я вложила все свои сердце и душу! Кто-нибудь хочет попробовать?
Руки взмыли вверх. Люди начали подзывать её. И на каждый полученный заказ Бродяга Официантка улыбалась в ответ и произносила:
— Конечно, сейчас всё будет!
Но для готовки рагу она выбрала ужасно большую кастрюлю. И остатки совершенно точно не могли не появиться.
А в таком случае…
— Я попросту могу заставить его съесть их!
Пока она могла готовить еду, которая ей нравилась, так, как ей это нравилось, и кормить ею человека, который ей нравился, она больше ничего не желала в этом мире.
Бродяга Официантка поспешила вновь влиться в шумный поток таверны.
Примечания
↑ Red: Так, ну и какого пса у нас здесь забыл сложный, многоступенчатый термин? Океееееей, попробуем разобраться. Дело в том, что (как я это понял), тут играются с названием картошечки фри. Картошка на франсе - пом де тер, а жареный - фритс. И тут как бы решили всё смешать, сделав фритерра, но так как французы - народ картавый, а американцы - тупой и не знает, что не все японские р надо менять на л (или надо, и тупой я, отстаньте, я вообще тут загадки Шерлока решаю), вышло фрителла. НОООООООО...ЭТО НИЧЕРТА НЕ КАРТОФЕЛЬ ФРИ!!! Судя по написанному далее, это какой-то набор жареных блюд, потому что там и рыбка, и курочка есть. Как я это вижу. Японский парень просрал терминологию, потом пришли американские парни и просрали звучание, потом пришёл русский парень, выпил пивка и пишет эту пасту, попутно страдая. Короче, это что-то жареное в типа фритюре. Смиритесь.
↑ Red: Это можно перевести более дословно, чтобы вышло Лапоногие, но я не могу быть уверен, что это не отсылка к Гарри Поттеру. Это гобс, тут тонна отсылок, не осуждайте меня.
↑ Red: Пассерование - жарка продуктов при 120 градусах в жиру. В основном жарят так овощи или муку, так что Ведьма наверняка имела в виду утку, набитую такими овощами. Так как метод в основном нужен для доведения продуктов до состояния однородной массы.
↑ Red: Если вы помните 1 том (что нифига не так), то вы знаете (что опять не так, потому что я один такой дегенерат), что гильдия, гостиница, таверна и мастерская находятся в одном здании.