Глава 455. Отъезд
Черная кошка спокойно лежала в углу повозки, свернувшись калачиком на расстеленном пледе.
Лу Ли правил лошадью, а Анна, не сводя глаз с умывающейся кошки, нерешительно протянула руку и, словно прикасаясь к нежному цветку, легонько коснулась кошачьей лапки.
Кошка подняла голову, обнюхала пальцы Анны и снова принялась за свой туалет.
— Мурр…
Холодный блеск алых глаз померк. Анна, осмелев, протянула обе руки и осторожно подняла кошку.
Задняя часть кошки словно прилипла к пледу, и по мере того, как Анна поднимала ее все выше, кошка будто вытягивалась — пока не оказалась полностью в воздухе.
Тревожные красные глаза слегка прищурились. Анна, став призраком, впервые ощутила вес живого существа.
В этот момент повозка остановилась. Снаружи раздался незнакомый голос: — Простите, это господин Лу Ли?
Через несколько секунд голос продолжил: — Ричард из полицейского участка попросил меня вас остановить. Он сказал, что у его коллеги, который сошел с ума, появились новые сведения. Он надеется, что вы сможете зайти в больницу… э-э… в палату 913.
— Хорошо, я зайду.
Анна осторожно опустила покорную кошку обратно на плед и, растворившись в воздухе, выплыла из повозки. Бросив взгляд на удаляющуюся фигуру, она снова обратилась к Лу Ли: — Думаешь, это новая зацепка?
— Узнаем, когда приедем.
Лу Ли, уже почти выехавший из Прибрежного городка, натянул поводья и развернул лошадь.
Расспросив прохожего о местонахождении больницы, он направил повозку к ней. Цокот копыт по мостовой приближался к цели.
Через десять минут повозка остановилась перед трехэтажным зданием из белого кирпича.
Выйдя из повозки, Лу Ли, пригнувшись, прошел под развешанными на веревках простынями и бинтами и вошел в больничный коридор.
Знакомый запах дезинфицирующего средства доносился из глубины коридора. Лу Ли спросил у проходившей мимо медсестры, где находится палата 913.
— На третьем этаже, слева, — ответила медсестра. Необычные черные волосы и глаза Лу Ли привлекли ее внимание, и она невольно добавила: — Вы идете к Ричарду из полицейского участка?
Это прозвучало странно. Лу Ли поправил ее: — Ричард сказал, что Эндрю очнулся.
На лице медсестры появилось недоумение: — Но пациент — это Ричард…
Шуршание бумаги.
Она заглянула в журнал регистрации пациентов и, все еще сомневаясь, произнесла: — Ричард Фельдман. Вы, наверное, ошиблись?
— Тот, кто сошел с ума и находится здесь — это Ричард? — уточнил Лу Ли после небольшой паузы.
— Да, Ричард Фельдман. Он здесь уже два дня.
— Хорошо, спасибо, что сказали.
Лу Ли поблагодарил медсестру. Та махнула рукой, давая понять, что не стоит благодарности, и отошла, но, пройдя несколько шагов, снова оглянулась на Лу Ли с недоумением.
Ричард, сопровождавший Лу Ли, был полицейским, сошедшим с ума после прочтения дневника — вся эта история казалась абсурдной и странной.
Как мог безумец свободно разгуливать по полицейскому участку, сопровождать Лу Ли и Анну по городу, и никто из полицейских или горожан не заметил ничего необычного?
Только если он обманул всех в городе.
А существо, способное на такое и имеющее злые намерения по отношению к Лу Ли…
В воздухе рядом с Лу Ли разлилось невидимое присутствие. Голос Анны прозвучал холодно и бесстрастно: — Это демон…
Еще когда Лу Ли вошел в Дом спиритических предсказаний и стал свидетелем сеанса, демон уже обратил на него внимание.
— Возможно, он охотится на тебя. Нужно найти его и узнать, что ему известно.
— Не нужно, — Лу Ли слегка покачал головой, взглянул на лестницу, ведущую наверх, и повернулся к выходу.
— Если он хочет что-то сделать, пусть ищет меня на полуострове Аллен.
Лу Ли не собирался идти на поводу у демона.
Ему нужно было как можно скорее разобраться с кровавыми щупальцами и, пока ситуация не ухудшилась, отплыть из Белфаста на архипелаг Леннон.
Не было смысла связываться с посланником ада.
Если демон, убивший госпожу Мерилин, не оставит Лу Ли в покое, то, как он и сказал, пусть ищет его на полуострове Аллен.
Анна, окутав Лу Ли своей защитной аурой, вернулась к повозке.
Лу Ли откинул полог, убедился, что кошка на месте, взял поводья и покинул больницу.
Вскоре он вернулся к тому месту, где развернулся. Ничего не произошло. Демон, похоже, не преследовал его, словно все еще ждал Лу Ли в расставленной ловушке в больнице.
— А вдруг эта кошка — демон? — с подозрением спросила Анна, теперь уже не доверяя никому, кроме Лу Ли.
— Если демон способен на такую реалистичность, наше сопротивление бесполезно.
Лу Ли был уверен, что кошка настоящая. Но если это был демон… он мог легко играть с Лу Ли и Анной, как с марионетками.
Повозка снова остановилась. На глазах у Анны Лу Ли окликнул проезжавшего мимо почтальона на велосипеде: — Не могли бы вы передать сообщение?
Лу Ли протянул почтальону 10 шиллингов.
— Конечно, сэр! Что вы хотите передать? — Молодой почтальон спрыгнул с велосипеда, обрадованный возможностью подзаработать.
— Отправляйтесь в полицейский участок, найдите следователя и скажите ей, что это от Лу Ли: "За мной охотится демон. Сейчас он, скорее всего, в больнице. Держитесь от него подальше. Если у Объединенной организации есть способ справиться с ним, пожалуйста, свяжитесь с ними как можно скорее".
Если Объединенная организация экзорцистов сможет решить эту проблему, это избавит Лу Ли от лишних хлопот.
— Э-э… конечно, сэр… я передам… — пробормотал почтальон, нерешительно протягивая шиллинги обратно.
— Это ваша плата, — спокойно сказал Лу Ли.
— Спасибо, сэр… я сейчас же отправлюсь в участок! — быстро ответил почтальон, забирая деньги. Он прижал шляпу, нажал на педали, разогнался и покатил по дороге к полицейскому участку.
— Поехали, — сказал Лу Ли, провожая взглядом почтальона.
Он взял поводья и продолжил путь.
Черная кошка все так же лежала на пледе, вылизывая шерсть. Анна, не обращая на нее внимания, бдительно следила за прохожими.
Лу Ли сохранял прежнее спокойствие. Анна не понимала, как он может быть так спокоен.
"Дверь", "кровавые щупальца", "ад" — каждое из этих слов давило на Анну, вызывая гнев и чувство бессилия, словно взгляд из бездны.
Кроме сражений, она могла лишь попытаться отвлечь Лу Ли, если ему нужно было утешение: — Как нам назвать кошку?
Последовала пауза, затем раздался голос Лу Ли: — Решай сама.
— Хм… может, Дупло?
Это было имя домашнего питомца, летяги, из одного любовного романа.
— Можно…
— Нет, пожалуй… Давай потом придумаем имя получше, — вдруг перебила его Анна.
Она вспомнила об Анне. Если назвать кошку так же, Анна расстроится.
— Хорошо.
Лу Ли решил, что взять с собой кошку было правильным решением — Анна действительно стала разговорчивее.
Днем, незадолго до заката, повозка выехала из Прибрежного городка и направилась по дороге вдоль гор Падших Листьев к болотам, соединяющим полуостров с материком.
Из-за гор показались два призрачных кровавых щупальца. Лу Ли, подняв глаза к небу, пробормотал: — Кажется, они добрались до Белфаста.