Глава 295. Хороший человек
Радость, исходящая от Дерева-Владыки, была едва заметна среди эмоций леса, словно маленькая лодка в бескрайнем океане. Но она определенно присутствовала.
Ржавый топор лежал у подножия дерева, на месте, где он был воткнут, осталась глубокая зарубка. Немного поодаль зонт, подхваченный ветром, катился по земле, а масляная лампа все еще стояла под деревом.
— Сними защиту, — сказал Лу Ли Анне, надевая капюшон дождевика.
Анна взмахнула рукой, и невидимый барьер над ними исчез.
Холодные капли дождя снова начали падать, быстро охлаждая тело. Лу Ли направился вперед, следуя по запомнившемуся маршруту.
Пройдя некоторое расстояние, он заметил в дождевой дымке неясный силуэт.
Анна тут же исчезла, а Лу Ли подошел к фигуре: — Я думал, вы сбежали.
— Как можно, я, Бартон, не какой-нибудь жадный делец. Но если бы вы решили свести счеты с жизнью у Дерева-Владыки, я бы точно не стал вас спасать.
Бартон фыркнул, недовольный тем, что Лу Ли его недооценил. Но вскоре его внимание привлекло нечто более важное: — Неужели вы уже…
— Чуть не был сокрушен нахлынувшими эмоциями, — ответил Лу Ли, и в его темных глазах мелькнула тень.
Бартон не видел этого своими глазами, но много раз наблюдал, как лес убивал невежд. Они вешались на ремнях и подтяжках, разбивали себе головы топорами, бились головой о острые камни, пока их лица не превращались в кровавое месиво…
Он живо представил себе эту ужасную картину.
— Как вам это удалось? — не выдержал Бартон.
— Нестандартными методами, — спокойно ответил Лу Ли.
Бартон все понял: это было связано с таинственной личностью Лу Ли.
— Похоже, мне не нужно вас ни о чем предупреждать, — сказал Бартон с нескрываемой сложностью в голосе.
Лу Ли последовал за Бартоном, и примерно через полчаса земля под ногами сменилась мощеной дорогой.
Они вернулись на Вязовую улицу.
Здесь не было прокатных экипажей, и им пришлось пройти еще два квартала, прежде чем они увидели пустую повозку.
Лу Ли нужно было сначала заехать на улицу Змей и отвезти Бартона домой.
Название улицы намекало на что-то опасное и это действительно было так. Район находился на южной окраине Белфаста, рядом с трущобами.
Это не были трущобы, но район мало чем от них отличался — разве что здесь иногда появлялась полиция и искатели приключений.
Трущобы Белфаста состояли из десятка кварталов с хаотично разбросанными лачугами, построенными из дерева, камня и жести. Они были некрасивыми и ненадежными. Во время последнего урагана именно этот район стал причиной высокого уровня смертности и разрушений в городе.
В трущобах жила большая часть бедняков Белфаста.
Жители Сейлор-стрит не считались бедными. У них была работа и какой-никакой заработок, в отличие от обитателей трущоб, у которых не было ни навыков, ни возможностей, ни даже физической силы.
Банды, незаконная торговля, преступления — все это процветало на этой земле.
Но серьезных происшествий здесь было мало — возможно, поэтому Совет Старейшин и мэрия Белфаста закрывали на это глаза.
Или это была лишь одна из причин.
Неровные, разрушенные дороги были залиты грязной водой, а дома по большей части представляли собой убогие бараки. Каменных зданий и более-менее приличных домов здесь почти не встречалось.
Это была улица Змей, "рай", куда стремились перебраться большинство жителей трущоб, и предел, куда могли добраться наемные экипажи.
Повозка остановилась у одного из бараков. Бартон спрятал полученные от Лу Ли 60 шиллингов и плащ, после чего кучер помог ему спуститься.
— Мне нужна точная карта Вязового леса. Если вы сможете ее нарисовать, я заплачу вам еще 300 шиллингов, — сказал Лу Ли Бартону перед тем, как тот ушел.
В глазах Бартона вспыхнул интерес: — Когда она вам нужна?
— Чем скорее, тем лучше.
— Завтра я пришлю ее с посыльным.
Лу Ли кивнул и вернулся в экипаж. Колеса закрутились, и повозка направилась к Сейлор-стрит.
Проехав всего несколько метров, экипаж резко остановился. Снаружи послышался шум.
Лу Ли отдернул занавеску: — Что случилось?
Перед экипажем стояли трое подростков лет четырнадцати-пятнадцати, промокших до нитки без плащей. Кучер с беспокойством обратился к Лу Ли: — Господин, кажется, они хотят… ограбить нас…
Лу Ли спокойно посмотрел на подростков.
Одна из девочек испуганно отступила на шаг. Самый высокий из подростков запинаясь произнес: — Зд… Здравствуйте, нам нужны деньги.
Взгляд Лу Ли скользнул по их худым фигурам: — Зачем вам деньги?
Высокий подросток хотел что-то сказать, но мальчик, который был даже ниже девочки, вдруг выкрикнул: — Мы — бандиты! Бандитам не нужны причины для ограбления!
Если бы он смог открыть глаза под дождем, возможно, это прозвучало бы более убедительно.
Внезапно раздался гневный голос: — Вы, мелкие сопляки, решили грабить на улице Змей?!
Подростки вздрогнули и, узнав подошедшего, закричали: — Дядя Бартон (хромой старик)!
— Вы их знаете? — спросил Лу Ли, глядя на Бартона, который вернулся, услышав шум.
— Да, их мать раньше жила здесь, а потом, когда у нее закончились деньги, переехала в трущобы, — ответил Бартон.
Лу Ли спросил: — Вы знаете, что случилось?
Бартон вздохнул: — Я слышал, что Мария больна… Они, наверное, хотели собрать деньги на лечение…
Несмотря на строгий тон, Бартон невольно защищал их, надеясь, что Лу Ли, узнав, что они пошли на это ради семьи, не станет их наказывать.
— Сколько нужно на лечение?
Вопрос Лу Ли заставил Бартона догадаться о его намерениях. Его мутные карие глаза слегка заблестели: — 30 шиллингов.
Подростки, словно что-то поняв, замолчали.
— Этого хватит?
Бартон опешил, а затем рассмеялся: — Конечно, хватит… Знаете, взрослый мужчина, работая на фабрике десять часов подряд, получает 10 шиллингов. Когда Мария была здорова, ей приходилось шить одежду целую неделю, чтобы заработать такие деньги.
Лу Ли ненадолго замолчал. Когда он только приехал в город, ему тоже приходилось выживать на несколько десятков шиллингов, но это продолжалось недолго.
Засунув руку в карман, Лу Ли достал купюру в 50 шиллингов и протянул ее Бартону: — Передайте им.
Бартон не стал спрашивать, почему Лу Ли дал на 20 шиллингов больше. Он понял его намерение, взял деньги и, хромая, подошел к подросткам. Он что-то тихо им сказал.
— Объезжайте, — сказал Лу Ли кучеру и опустил занавеску.
Анна появилась в экипаже, и на ее губах играла легкая улыбка. Казалось, она была в хорошем настроении.
Экипаж объехал Бартона с детьми, и когда они уже отъезжали, сквозь шум дождя донесся крик: — Господин! Как вас зовут?!
Дети не получили ответа, провожая взглядом экипаж, исчезающий в дождевой дымке.