Глава 37
В воздухе раздался рев. Я подняла глаза и увидела золотые огни, падающие, как снежинки. Кровожадное заклинание было сломано.
В воздухе появился плащ Чу Конга. Его фигура стояла на вершине снежной горы. Ветер дул в его одеяние и длинные волосы. Я не могла видеть его черты лица, но даже силуэт ударил меня в сердце. Я не могла удержаться от тяжелого удара.
Это... почему он стал в такую красивую позу...
Внезапно Чу Конг начал двигаться и повернулся в мою сторону.
Цзыхуэй, который был рядом со мной, улыбнулся, помахал ему и крикнул: "Шифу, давно не виделись."
Я не могла видеть выражение Чу Конга, но внезапно я почувствовала, как под ногами затрепетала земля. Цзыхуэй спокойно убрал руку, которая все еще была на моей талии, и улыбнулся: "Ой, я не знал, что Шифу - бог в этой жизни. Я действительно не могу с ним возиться."
Я сузила глаза и посмотрела на него. Итак, все - животные, которые запугивают слабых, но боятся сильных.
"Уничтожил заклинание, должен умереть!"
Демон еще не ушел. Он стоял и кричал в небо.
Я указала на волосатого демона и спросила Цзыхуэя: "Что это значит? Заклинание уже сломано. Думает ли он, что если он закричит, мы будем так бояться, что сломаемся и умрем?"
Цзыхуэй улыбнулся, прищурившись: "Леди Сян все еще такая забавная и прекрасная."
"Так шумно!"
Издалека пришел крик Чу Конга. Его тело переместилось, и в следующее мгновение он снова появился над головой волосатого демона.
Демон немедленно подпрыгнул, чтобы добраться до Чу Конга.
Чу Конг стоял на месте. Он не скрывался и не избегал его. В его руке появилась бессмертная печать, и он положил ее поверх демона. Волосатый демон застыл и тут же остановился.
Цзыхуэй одобрительно кивнул: "Eн, у Шифу действительно есть некоторые тактические навыки."
Я была взволнована и побежала к Чу Конгу.
"Молодец, Чу Конг! Давай просто убьем и съедим его! Я расчленю его. Ты разведешь огонь для барбекю!"
"Леди...... Сян........."
Голос Цзыхуэя остался далеко позади. Я побежала к волосатому демону и коснулась его гладкого меха.
"За этот мех можно получить высокую цену. Я задумалась о том, как его срезать ножом, но его здесь похоже нет."
Свет в моих глазах был действительно блестящим. Чу Конг внезапно подошел и убрал мою руку от меха.
"Я поймал его. Тебе нельзя его есть."
"Почему?!"
Я была очень злой. Чу Конг взглянул на меня, а затем посмотрел на Цзыхуэя, который только что подошел. Он сказал с неприязнью: "Разве у тебя нет того, кто тебе помогает? Ты можешь попросить его поймать одного. Этого поймал я. Я не позволю тебе его съесть."
Цзыхуэй дважды кашлянул. Казалось, он был смущен, что его назвали в этой ссоре.
Чу Конг впился взглядом в Цзыхуэя. В этот момент я не могла беспокоиться о нем и только посмотрела на Чу Конга. Я выразила недовольство по поводу такого детского поведения.
"Между нами есть еще «ты» и «я»? Я сниму его мех, и деньги, которые я получу за это, потратим МЫ. Я вырежу его мясо и пожарю; Разве его не съедим Мы? Почему ты так себя ведешь, это весело?!"
Чу Конг подумал, а потом повернулся, чтобы посмотреть на меня: "Мы?"
Я была ошеломлена и удивлена: "А кто ещё?"
Услышав этот ответ, Чу Конг, наконец, повернулся и посмотрел на меня. Его рот дернулся вверх. Затем он нажал на демона и сказал с прямолинейным лицом: "Хэн, хорошо, я неохотно позволю тебе его разрезать. Сяой хочет мяса с позвоночника. Ты должна хорошо срезать эту часть."
Этот парень.....
Я даже не хочу ругать кого-то, кто будет сердиться каждые три дня. Я обратила внимание на волосатого демона и обошла вокруг него. Я чувствовала, что должна вырезать мясо из его живота. Я сказала Чу Конгу: "Ты его перевернешь."
Чу Конг готовился к этому, когда Цзыхуэй вдруг сказал: "Я думаю..."
"Для тебя нет никакой части," - прервал его Чу Конг и холодно посмотрел на него. "Сяой великодушен. Я не буду беспокоиться о прошлой задолженности. Теперь ты должен уйти и далеко спрятаться. Не позволяй Сяою увидеть тебя снова."
Цзыхуэй вздохнул: "Я хочу сказать, что это демон. Вы едите таких, не так ли..."
Я с удивлением посмотрела на Цзыхуэя: "Иначе, что нам с ним делать?"
Чу Конг тоже удивленно посмотрел на него: "Иначе, что нам с ним делать? Это демон, а не животное. Он охранял это кровожадное заклинание; Не знаю, сколько жизней людей он забрал. Съесть его не будет потерей."
Чу Конг сказал, что это будет правильно. Казалось, что за долгое прибывание со мной, его уровень вырос!
Чу Конг поднял рукава. С небольшой силой он повернул волосатого демона, позволив его ногам смотреть в небо. Я вскочила на живот демона. Я высунула руку и сказала: "Нож."
Чу Конг протянул руку к Цзыхуэю и сказал: "Нож."
Цзыхуэй вздохнул: "Я имею в виду, что есть что-то, что вы не знаете, не очень хорошая идея."
Говоря это он достал из рукава кинжал. Он хотел передать его Чу Конгу, немного убрал руку. Он сказал: "Используя мой кинжал, у меня будут некоторые соображения безопасности..."
Выражение Чу Конга стало холодным. Я поспешно подошла к Цзыхуэю: "Эн, эн, хорошо. Позже я отрежу для тебя передние ноги."
Цзыхуэй охотно передал кинжал.
Первый разрез будет в середине ключицы демона. Я подняла руку и собиралась нанести удар, когда демон с трудом сказал: "Сломали... кровожадное заклинание, господин...... не отпустит вас."
Я обернулась и обменялась взглядами с Чу Конгом. Я ткнула его шею кончиком кинжала: "Говори правду. Кто твой господин? Где он живет?"
Демон больше ничего не сказал. Я снова обменялась взглядом с Чу Конгом. Чу Конг коснулся своего подбородка и сказал: "Кто-то должен был поставить его под заклинание. Мы ничего от него не получим. Просто убивай и съедим его."
"Подождите," крикнул Цзыхуэй. "Вы... правда хотите съесть его? Я думал, вы просто угрожаете..."
Я взглянула на Цзыхуэя: "Похоже, что я притворяюсь?"
Я моргнула. Кинжал опустился со звуком «шува». Забрызгала кровь.
С заклинанием начало вращаться пламя и бросать тени трех человек на снег. Мясо демона свежее и пухлое. Я и Чу Конг лежали на снегу с круглыми животами. Только Цзыхуэй держал лапы, которые я ему обещала и не двигался. Цзыхуэй вздохнул: "Вы правда их едите..."
Чу Конг с недовольством сказал: "Ты хочешь что-то сказать?"
Он сделал паузу и, казалось, рассердился: "С того момента как ты остался здесь. Что ты хотел этим сказать? Кто просил сюда приходить? Кто позволил тебе остаться? Уходи!"
Снег ударился прямо мне в лоб. Я была ошеломлена и посмотрела на Чу Конга. Я увидела, что он холодно взглянул на меня и сказал: "Я думаю, ты теперь ничем не отличаешься от этой глупой Сян."
Я тоже холодно сказала: "Ты теперь такой же, как в той жизни! Гордый, высокомерный и любишь запугивать людей!"
Чу Конг повернулся и посмотрел на меня. Он нахмурился. Я не хотела, чтобы он победил и тоже посмотрела на него. Когда мы столкнулись друг с другом, внезапно Цзыхуэй рассмеялся: "Вы двое, так себя ведете... другие люди могут легко отрезать над этим" (он имел ввиду, что люди могут встать между ними).
Чу Конг ничего не сказал, схватил снег и бросил его на Цзыхуэя. Тот спокойно уклонился.
"Большинство женщин любят зрелых и спокойных мужчин. Такой Шифу не хорош. Леди Сян, не так ли?"
Столкнувшись с этим вопросом, я немного помолчала. Затем я прямо сказала: "Это правда, я так думала в прошлом."
Я посмотрела на сердитое лицо Чу Конга, затем повернулась и посмотрела на небо: "Но теперь я думаю, что у каждого своя индивидуальность. Личность кого-то тоже неплохая."
Мои щеки почувствовали тепло. Я сделала паузу, а затем продолжила: "И это совершенно уникально."
Некоторое время он молчал. Тогда Цзыхуэй рассмеялся: "Леди Сян действительно знает, как похвалить кого-то."
"Кто позволил тебе говорить?!"
Голос Чу Конга исходил из его усеченных зубов в мои уши.
"Хэн, ты - демон действительно зрелый и спокойный, который нравиться людям. Заставляешь людей терять свою душу и все еще думать о тебе."
Цзыхуэй был ошеломлен и спросил: "Что означают слова Шифу?"
Чу Конг ухмыльнулся: "Я не играю в учеников."
Пока Чу Конг говорил эти слова, я вспомнила душу из пещеры. Я сказала: "Почти забыла об этом. Цзыхуэй, у тебя есть умершая жена? Ее душа попросила нас найти тебя, чтобы ты пришел к ней. Иди быстрее, если ты опоздаешь, ее душа уже рассеется."
Цзыхуэй поставил уже приготовленную ногу снова на огонь. Он сказал с улыбкой: "Леди Сян выбрала не того парня."
Я колебалась и посмотрела на Чу Конга. Чу Конг сузил глаза и посмотрел на Цзыхуэя. Я сказала: "Эта женщина попросила меня передать несколько слов. Ло всегда ждала тебя. Ты ее не знаешь?"
Воздух был наполнен запахом мяса. Цзыхуэй не шевельнулся и тихо ответил: "Не знаю."
Я надулась и больше ничего не сказала. Чу Конг погладил свою руку. Пламя открыло мясо. Мясо упало на снег и откатылось.
"Этот запах расстраивает Сяоя."
Цзыхуэй улыбнулся: "Извините."
Он сделал паузу, а затем продолжил: "Куда вы планируете пойти дальше?"
Чуг Конг сразу встревожился: "А почему ты спрашиваешь?"
"Мне сейчас нечего делать. Если вам двоим нужна помощь, я приложу все силы, чтобы помочь вам, и выплатить долг Чу Конгу, за мое спасение."
"Не нужно."
"Хорошо," крикнула я.
Чу Конг нахмурился. Я задавалась вопросом: "Человек, берет на себя инициативу, чтобы отплатить тебе, почему ты этого не хочешь? Иметь кого-то, кто будет выполнять поручения, и делать лишние задания, действительно хорошо."
Это то, чего я желала в жизни, когда была глупой. Тогда, я этого не смогла. Теперь - могу получить, так что это тоже хорошо.
Чу Конг сделал отвратительное лицо: "Нет, Сяой счастлив, что у него есть он сам."
Я молчала и не успела снова заговорить, когда Цзыхуэй сказал: "Как говорится, до тех пор, пока мотыга работает хорошо, нет стены, до которой он не сможет докопаться. Чу Конг боится меня?"
Услышав эти слова, я подмигнула и посмотрела на Чу Конга.
Чу Конг видел наши действия. Его уши медленно покраснели: "Боится твой дядя!"
Он крикнул и повернулся.
"Если ты хочешь идти, тогда иди. Подожди и посмотри, как Сяой справится с тобой! Это то, о чем ты сам попросил; Не обвиняй меня за то, что не предупредил! Хэн!"
Таким образом, наш с Чу Конгом путь добыть камни, теперь с еще одним человеком или лучше сказать...... с еще одним камнем.
"Используем его, чтобы заполнить отверстие."
Цзыхуэй купил мне шубу в маленькой палатке. Я носила ее и чувствовала тепло. Я посмотрела на него и улыбнулась.
Сидя на стуле внутри гостиницы, Цзыхуэй пошел, чтобы достать что-нибудь поесть. Чу Конг внезапно холодно посмотрел на меня: "Он всего лишь каменный демон, используя его, чтобы заполнить дыру, позволит ему окупить свое спасение, а также решит наш вопрос. Один камень убивает двух птиц."
Мой рот дрогнул: "Говоря так на людях, разве ты не чувствуешь себя презренным и коварным?"
Чу Конг холодно хмыкнул: "Я не сказал этого на его спине."
"Почему Чу Конг такой отвратительный?"
Цзыхуэй принес миску булочек.
"Леди Сян, ешьте, пока горячие."
Он рассмеялся и посмотрел на Чу Конга: "Я так вызвался. чтобы выразить свою благодарность, но взамен получил такие слова от Чу Конга. Мне действительно обидно. Более того, что сказала мне леди Сян, - дыра истекает злой энергией. Использование чистых камней может блокировать утечку злой энергии. Если вы используете меня, каменного демона, я боюсь, что чем больше вы будете меня использовать, тем больше будет утечка."
Рука Чу Конга дошла до моего лица, наполненного булочками, и сжала его, позволив маслу из моего рта упасть на его руки. Он не отпустил: "Ты все ему рассказала, ах!"
"Рашве он не собиалшя помошь нам..."
Цзыхуэй помог мне перевести: "Она сказала, разве он не поможет нам?"
Чу Конг сердито прервал его: "Я понял, что она сказала!"
Чу Конг отодвинул мое лицо и с отвращением вытер руку.
"Ты, дешевка. Кто-то даст тебе небольшую выгоду, и сразу покупает. Вещь без позвоночника."
Я проглотила булочки во рту и посмотрела на него: "У тебя есть позвоночник. Не ешь мои булочки. Не оставайся в гостинице, которую нашел Цзыхуэй."
"Сяой и не останется!"
Чу Конг пнул стул и встал: "Сегодня я остановлюсь в Красном Доме*. Вы двое можете остаться здесь!" (* - Красный дом - это место, где работают куртизанки и проститутки)
Я моргнула и посмотрела на фигуру Чу Конга, забыв про булочку.
"Где он... сказал, собирается остаться?"
"Он говорил о Красном Доме."
Я кивнула: "Он собирается найти девушку с цветком?"
Цзыхуэй сделал глоток чая: "Леди Сян ревнует?"
Я похоронила лицо в булочке: "Хэн, у кого есть свободное время, чтобы ревновать?! Пусть он получит десять девочек ночью. Пусть он заразится болезнями, передающимися через цветок."
Цзыхуэй дважды закашлялся и пошутил: "Так как вы так похожи друг на друга, почему бы вам не быть более честными? Эти два дня мы шли вместе; Чу Конг очень рассердился."
"Что он мне нравится... это действительно так очевидно?"
"Действительно очевидно."
Я молчала и не знала, что еще сказать. Правильно, ах. Я уже была так очевидна...
Чу Конг, ты, глупая вещь, признайся мне, позволь мне остаться с тобой и посмотреть, что это такое!
Я сердито забила еще одну булочку в рот. Цзыхуэй сказал: "Просто скажи ему прямо. С характером Чу Конга это будет трудная задача, чтобы заставить его прикоснуться к губам."
"Дело не в том, что я не дала ему никаких намеков! Он никогда не говорил мне чего-то определенного, потому что на небесах его ждет маленький белый цветок! Они также будут смотреть на звезды... "
Те слова, которые я выпалила, заставили меня испугаться.
Так что... в глубине души, я так скептически относилась к Чу Конгу. Давая ему намеки снова и снова, будучи толстокожей и говоря ему, что я ему нравлюсь. Но каждый раз, когда мы добираемся до этого момента, мое сердце хочет, чтобы он набрался смелости, чтобы он прямо сказал мне, дав определенный ответ. Но каждый раз...... он не давал мне его. Его выступление, его поведение не так хорошо и реально, как одно целое предложение: "Да, ты мне нравишься."
Маленький белый цветок, по имени Ин Ши, которую я видела в Подземном мире, всегда была тенью в моем сердце, напоминая, что Чу Конг может быть настолько нежным к другой женщине. В одиночестве я с нетерпением ждала его.
Я использовала свои палочки для еды в булочке. После долгого времени я выбрала мясо: "Никто никогда не звал меня смотреть на звезды."
"Если это так, тогда леди Сян давай посмотрим сегодня на звезды со мной."
Я посмотрела на него. Цзыхуэй улыбнулся: "Мы идем в Красный Дом, чтобы смотреть звезды."
Я подняла бровь. Меня беспокоил Цзыхуэй: "Что ты хочешь сделать?"
Цзыхуэй загадочно улыбнулся: "Пусть небесная звезда Чу Конг скажет, что у него в сердце. Разве леди Сян не хочет услышать?"
"Не хочу......"
Я достала из булочки все мясо.
"... слышать эту ложь."