Глава 92.1
Вэй Ло была одета в атласную синюю мантию в стиле восьми сокровищ с бусинами из драгоценных камней, а на поясе висело нефритовое украшение. Нефрит приятно звенел, а юбка покачивалась, когда она медленно шла. На мантии в стиле восьми сокровищ, как плывущие по небу облака, струились бусины из драгоценных камней.
Дворцовые служанки и евнухи не смогли удержаться и повернули головы, чтобы посмотреть на нее. Большинство людей узнали ее. Четвертая мисс семьи герцога Ин стала еще красивее за последние несколько лет. У нее были светлые глаза, белые зубы и белая, как снег, кожа. Эта девочка-подросток была как молодой и нежный бутон цветка персикового дерева. Глядя на нее, хотелось сорвать ее с дерева, посмотреть поближе и оторвать лепестки, чтобы увидеть, какой она станет, когда расцветет.
Когда Чжао Чжан и Ли Сун увидели ее, она была далеко, и виднелась только ее постепенно исчезающая фигура.
В воздухе остался слабый нежный аромат. Прежде чем они смогли почувствовать и распознать запах, он уже рассеялся.
Стоя на ступеньках, Чжао Чжан отвернулся и сказал:
- А-Сун, ты знаешь, что семья графа Чжун И отменят их помолвку с семьей герцога Ин?
Ли Сун наблюдал за исчезающей фигурой тяжелым взглядом. Услышав слова Чжао Чжана, он пришел в себя и удивленно спросил:
- Отменят помолвку?
Чжао Чжан обернулся, медленно поднялся по лестнице, холодно фыркнул и сказал:
- Ты еще не знаешь, верно? Мой дорогой второй брат лично встретился с Сун Бай Е, угрожал ему делом Южного Сюйчжоу и заставил его отменить помолвку. Этот трусливый Сун Бай Е сразу же согласился, - его лицо выглядело нехорошо, и он мрачно сказал: - Он думает, что этот принц проиграет ему без поддержки герцога Ин? Он слишком недооценивает этого принца.
Не так давно Чжао Чжан обнаружил, что кто-то забрал его книгу. Вскоре он узнал, что украденная книга, в которой была информация, которая могла быть использована против него, попала в руки Чжао Цзе. Он не мог спокойно спать. Сначала он хотел отправить людей за книгой, чтобы даже если бы Чжао Цзе публично объявил содержание книг, никто бы ему не поверил. Но Чжао Цзе был хитрым лисом с разумом, глубоким, как океан. Никто не знал, где он спрятал книгу. С одной стороны, Чжао Чжан должен был тайно бороться с ним, а с другой - должен был защититься от этой книги. У него действительно было много проблем.
Чжао Чжан подумал, что Чжао Цзе разорвал помолвку между двумя семьями ради сильной поддержки герцога Ин. На самом деле он сделал это только для Вэй Ло.
Чжао Чжан сделал два шага вперед. Он повернул голову и заметил, что Ли Сун все еще стоит на том же месте с недоумевающим выражением лциа. Он не знал, о чем тот задумался.
- А-Сун, ты чего стоишь?
Ли Сун пришел в себя. Под его густыми ресницами были его непостижимо глубокие глаза.
- Ты сказал, что они собираются отменить помолвку. Они уже сделали это?
При упоминании об этом Чжао Чжан рассердился. Опустив руки и со злым выражением на лице, он сказал:
- Пока нет. Но это произойдет в течение следующих двух дней. Сун Бай Е, этот старик, готовится к этому. Он уже сказал об этом своему сыну, Сун Хуэю.
Ли Сун помолчал некоторое время, прежде чем медленно спросил:
- Сун Хуэй согласился?
Он запомнил Сун Хуэя. Всякий раз, когда тот смотрел на Вэй Ло, его глаза были полны нежности и тепла. Его любовь и тоска по ней были очевидны. Он уже столько лет ждал ее и так долго ждал их брака. Сун Хуэй согласится так внезапно отменить эту помолвку?
Чжао Чжан неодобрительно сказал:
- Разве его мнение имеет значение? Его родители уже все решили. Осмелится ли он их ослушаться?
Затем, не желая продолжать говорить на эту тему, он повернулся, чтобы продолжить подниматься по лестнице и оставил Ли Суна позади.
Ли Сун постоял немного, а затем пошел за ним.
***
У ворот дворца Вэй Ло подошла к своей карете. Собираясь поднять юбку и сесть в карету, она вдруг услышала стук лошадиных копыт. Она обернулась и увидела Чжао Цзе. Он был одет в синюю мантию с рисунком стебля хурмы и охотничий плащ и сидел верхом на прекрасной лошади. Приблизившись к ней, он крепко сжал поводья и остановился.
Чжао Цзе не сказал ни слова и медленно подвел лошадь к ней. Прежде чем она успела среагировать, он наклонился, обнял ее за талию и внезапно посадил на лошадь!
Цзинь Лу и Бай Лань, стоявшие рядом, закричали, встревожившись:
- Мисс!
В это время, кроме охранников у ворот, которые ничего не скажут, даже если что-то увидят, за воротами дворца никого не было. Обняв Вэй Ло, он развязал лунно-белый плащ с вышитыми облаками, который был на нем, обернул его вокруг ее тела с головы до ног и посмотрел на двух служанок свысока:
- Мне нужно кое-что сказать А-Ло. Идите подождите нас у входа Юй Хэ. Я привезу ее туда через два часа.
Затем, не дожидаясь их ответа, он подтолкнул лошадь вперед и резко ушел.
Два человека, оставшиеся позади, Цзинь Лу и Бай Лань, почувствовали угнетение.
Вэй Ло прижалась к его груди и видела, что происходило вокруг. Она повернулась и спросила:
- Старший брат, куда ты меня везешь?
Чжао Цзе потянул за ткань плаща, которая покрывала ее голову, и скрывала ее маленькое лицо, которое манило к ней людей. Вместо того чтобы ответить ей, он сказал:
- Откуда этот звон?
Два человека ехали верхом на лошади. С шумом ветра и разговорами людей, мимо которых они проходили, время от времени раздавался звенящий звук. Чжао Цзе слегка нахмурил брови. Этот звук смел мысли, которые он обдумывал уже бесчисленное количество раз в своем сердце. Это было действительно утомительно.
Вэй Ло была спокойна и честно ответила:
- Это нефритовое украшение на моей юбке.
Услышав это, Чжао Цзе опустил голову и развернул плащ, чтобы посмотреть. Это действительно было нефритовое украшение с полукруглыми орнаментами. Лошадь бежала быстро, и звук от сталкивающегося нефрита, естественно, был громким. Он протянул руку к ее талии, а через несколько мгновений снял нефритовое украшение и небрежно швырнул его на дорогу.
- Будь хорошей и больше его не носи его.
Вэй Ло поразили его действия, но останавливать его было слишком поздно. В мгновение ока, они уже далеко уехали. Она увидела, как ее нефритовое украшение подобрал прохожий, и сразу же запричитала:
- Что ты делаешь? Мне очень нравилось это нефритовое украшение!
Чжао Цзе знал, что она была немного скупой. Услышав ее слова, он тихо рассмеялся и положил подбородок ей на голову:
- Этот принц хочет спокойно поговорить с тобой, - увидев, как молодая девушка надула розовые губы и выглядела расстроенной, он едва сдерживался, чтобы не коснуться ее губ. - Когда мы вернемся, я куплю тебе еще красивее. Двадцать штук, ладно?
Вэй Ло сердито посмотрела на него. Ее маленькое красивое лицо переполнилось гневом:
- Я хочу сотню.
Чжао Цзе улыбнулся еще шире. Они уже прошли городские ворота и находились на небольшой, отдаленной дороге, на которой почти не было пешеходов. Они были двумя самыми заметными людьми на дороге. Он медленно остановил лошадь у тополя и опустил голову, чтобы посмотреть в ее светлые глаза.
- После того как ты выйдешь за меня, куплю хоть тысячу.
Гнев Вэй Ло поутих. Почувствовав легкую злобу и смущение, она просто отвернула голову и смотрела на дерево вместо него.
Чжао Цзе достал нефритовую шпильку, которую она ему подарила. Словно осуждая за преступление, он спросил ее:
- Почему ты сама не отдала мне ее?
Вэй Ло повернулась к нему и поняла, что Люли уже передала ему этот предмет. Неудивительно, что он поспешно погнался за ней. Она поджала розовые губы и попыталась скрыть правду, сказав:
- Я не специально купила ее для тебя. Я увидела ее, когда искала подарок для Чан Хуна. Она показалась мне красивой, поэтому я купила ее, не раздумывая, - ее слова только прибавили подозрений. Она подняла свои длинные ресницы, чтобы посмотреть на него своими большими сверкающими глазами. - Тебе нравится?
Чжао Цзе не удержался и почесал ее носик.
- Мне понравится любой твой подарок.
Вэй Ло не знала, что ответить. Она медленно протянула:
- О-о.
Она не хотела казаться слишком счастливой, но ее губы невольно изогнулись в широкой улыбке.
Чжао Цзе положил нефритовую шпильку на ее ладонь:
- А-Ло, помоги принцу надеть ее.
Сейчас у него на голове была шпилька из слоновой кости, которая выглядела дороже ее подарка. Вэй Ло вставляла шпильку всего один раз, на церемонии Чжао Люли. Это был первый раз, когда она делала это для мужчины. Она выпрямилась, и плащ соскользнул вниз, открыв изящное и нежное тело. Но она все еще не могла дотянуться до его головы.
- Наклонись и опусти голову пониже.
В глазах Чжао Цзе появилась улыбка. Он прислушался к ее словам и опустил голову.
Одной рукой она придерживала его нефритовую шляпу "гуань" с рисунком безрогого дракона, а другой – вытащила шпильку из слоновой кости из его волос и заменила ее белой нефритовой шпилькой. Хотя это был первый раз, когда она делала это, она проделала хорошую работу, сделав все правильно. После того как она серьезно рассмотрела свое творение, она изогнула свои миндалевидные глаза:
- Выглядит действительно хорошо.