Глава 67.2
Вэй Ло слегка улыбнулась, ничего не ответив. Она подошла к ближайшему монаху, достала бамбуковую палочку из рукава, протянула ее ему и спросила:
- Посмотрите, это выигрышная бамбуковая палочка?
Монах взял ее и посмотрел. Действительно, это была бамбуковая палочка из этого храма, и она была отмечена номером 228. Монах не знал, как она достала ее, но так как эта бамбуковая палочка оказалась в ее руках, то они должны были следовать правилам храма. Он сказал:
- Пожалуйста, следуйте за мной.
Вэй Ло посмотрела на первую госпожу, моргнула и радостно сказала:
- Старшая тетя, ты должна пойти.
Хотя первая госпожа была приятно удивлена, она все еще не смогла удержаться и спросила:
- А-Ло, откуда у тебя эта бамбуковая палочка?
Вэй Ло спрятала обе руки за спину, изогнула губы и сказала:
- Кое-кто отдал мне эту бамбуковую палочку этим утром. Вероятно, он отдал ее мне, потому что ему не о чем было спрашивать монаха, - затем она подтолкнула первую госпожу вперед и настояла: - Старшая тетя, не трать больше время. Иди и задай свой вопрос.
Первая госпожа была очень благодарна ей. Ее глаза покраснели, и она продолжала повторять:
- Хорошо, - затем она последовала за монахом за главный зал.
Стоя позади нее, Вэй Ло смотрела на спину первой госпожи. Она не могла не надеяться, что аббат Цин Ван найдет решение ее проблемы и расскажет ей о месте, которое поможет вылечить ноги Вэй Чан Иня. Если это произойдет, никто не остановит Лян Юй Жун от того, чтобы быть вместе с Вэй Чан Инем. Ей также не придется продолжать жалеть их. Возможно, в этой жизни у них будет счастливый конец.
Что касается бамбуковой палочки... Чжу Гэн принес ее ей сегодня утром.
Чжу Гэн появился у ее двери, как только она проснулась. Он не стал говорить лишних слов. Он просто протянул ей бамбуковую палочку и сказал:
- Принц приказал передать это четвертой мисс. Будьте осторожны. Не потеряйте ее.
Она даже не упоминала об этом вчера. Как Чжао Цзе узнал, что она хотела встретиться с аббатом Цин Ваном? Вэй Ло взяла бамбуковую палочку и поднесла ее ближе к лицу, чтобы посмотреть на нее. Раз ему удалось получить эту палочку, то, вероятно, у него были близкие отношения с аббатом Цин Ваном. Иначе как он мог так самоуверенно пройти через заднюю дверь?
***
Через некоторое время, первая госпожа вышла из комнаты аббата Цин Вана.
Она рассказала все о положении Вэй Чан Иня, а затем задала настоятелю два вопроса. Первый вопрос заключался в том, существует ли способ излечить ноги Вэй Чан Иня. Второй вопрос – есть ли кто-то, кого она могла попросить помочь с лечением. Настоятель ответил только на первый вопрос. Способ излечить его ноги точно существовал. Тем не менее человек, который мог успешно вылечить ноги Вэй Чан Иня, не имел постоянного места жительства. Он постоянно путешествовал по миру. Будет нелегко найти его.
Первая госпожа расспросила настоятеля об этом человеке. Он искренне ответил:
- Его зовут Фу Син Юнь. Он чудесный и превосходный врач. Никто не видел его в последние годы. Он давно ни перед кем не появлялся.
Иными словами, этот таинственный человек, возможно, уже мертв, и о нем ничего не было известно. И даже если она найдет его, он может отказаться лечить ноги Вэй Чан Иня.
Получив эту информацию, первая госпожа не знала, как ей реагировать на это. В ней зажглась надежда, но она также чувствовала себя подавленной, потому что местонахождение Фу Син Юня было неизвестно.
Она вернулась в свою комнату тяжелыми шагами. Она приказала служанкам собрать их вещи и сообщить всем, что они скоро покинут гору.
После того как все получили сообщение от первой госпожи, они поняли, что та получила ответ на свой вопрос. Они не спешили спрашивать ее о результатах. Сначала они собрали свои вещи и последовали за первой госпожой, спускаясь с горы. Хотя спускаться с горы было не так утомительно, как подниматься, путь все равно был нелегким. Поскольку горная тропа была крутой, им приходилось идти очень осторожно. В противном случае малейшая невнимательность могла привести к падению.
Прошло не так много времени, прежде чем все начали чувствовать усталость и слабость в ногах.
Когда первая госпожа задумалась, стоит ли найти всем место для отдыха, она услышала тревожный крик. Она быстро остановилась и обернулась.
Она увидела, как Вэй Чжэн лежит на каменных ступеньках со смущенным и бледным лицом. Вэй Чжэн упала с трех-четырех ступенек. Ее рука и спина ударились о каменные ступеньки и жутко болели. Увидев, что все смотрят на нее, она выглядела очень смущенной.
Служанка Вэй Чжэн запаниковала, помогая ей подняться:
- Мисс, вы в порядке? Вы не пострадали от падения?
Вэй Чжэн покачала головой, затем встала и сказала:
- Я в порядке...
Она не позавтракала сегодня и почувствовала головокружение от размытого зрения, невыносимого голода и прогулки по горной тропе без остановки. Она давным-давно лишилась всех сил. Малейшая неосторожность и неправильный шаг привели к случившемуся. Прежде чем успела позвать на помощь, она уже тяжело рухнула на землю. Чувство пронзительной боли исходило из ее руки. Вероятно, там уже был синяк. К сожалению, она не смогла осмотреть свою травму. Ей оставалось только держаться за Инь Ло и продолжать спускаться вниз.
Первая Госпожа и другие госпожи сказали несколько слов, чтобы проявить к ней заботу. Услышав, что она в порядке, они больше ничего не спрашивали.
Вэй Чжэн страдала от голода и головокружения. Она осторожно продолжала спускаться с горы. Так совпало, что мимо нее прошли два человека.
Вэй Чан Хун легко шел, неся Вэй Ло. Его взгляд был полностью сконцентрирован, он смотрел вперед и даже не обратил на нее внимания, когда проходил мимо. Однако Вэй Ло повернулась и изогнула губы, посмотрев на нее с жалостью.
Почему она жалела ее? Что в ней вызывало жалость?
Вэй Чжэн прикусила нижнюю губу, наблюдая, как они уходят дальше. Она не могла не сжать свой шелковый платок.
Спуск с горы занял меньше времени, чем подъем. Всего через час они были у подножия горы, где черные экипажи герцога Ин с плоской крышей ждали их на обочине дороги. Они, вероятно, уже давно стояли здесь. Вэй Чжэн последней спустилась с горы. Ее лицо было слишком бледным, а шаги неровными. У нее выступил пот на лбу, и она выглядела очень смущенной. Ее служанка поддерживала почти половину ее тела.
Те, кто не знал правды, могли бы подумать, что она пережила катастрофу.
Первая госпожа снова спросила, как она себя чувствует. Увидев, что Вэй Чжэн покачала головой и сказала, что все в порядке, она отвернулась.
Вэй Чжэн слишком боялась упасть в грязь лицом. Она определенно не сказала бы, что чувствовала себя так, потому что не позавтракала. Она бы скорее предпочла, чтобы люди неправильно поняли, что она плохо себя чувствует, чем объяснять что-то.
Увидев, что все уже здесь, первая госпожа отправила всех в свои экипажи готовиться к возвращению в резиденцию герцога Ин.
Как только она произнесла эти слова, императорская карета с зеленым балдахином медленно подъехала сзади и твердо остановилась рядом с ними. После того как карета остановилась, тонкая белая рука подняла вышитую занавеску, и из кареты вышел человек. Чжао Цзе был одет в зеленую, как лес, мантию с узорами стеблей хурмы. Его темные глаза охватили всех. Совсем незаметно его взгляд задержался на Вэй Ло на мгновение, прежде чем обратился к первой госпоже.
Первая госпожа только сейчас узнала, что он тоже был в храме Цянь во время их визита. Она поспешно подошла, чтобы отдать честь:
- Эта подданная приветствует Его Высочество принца Цзин. Я не знала, что Его Высочество тоже здесь, и вела себя недостаточно уважительно. Прошу прощения, Ваше Высочество.
Чжао Цзе изогнул губы. Он выглядел очень дружелюбно, сказав:
- Ничего страшного. Этот принц тайно отправился в эту поездку и не рассказывал посторонним. Госпожа, не нужно беспокоиться.
Первая госпожа кивнула, затем вежливо сказала еще несколько слов, прежде чем попрощаться. Она отдала честь и сказала:
- Эта подданная с уважением провожает Его Высочество.
Чжао Цзе развернулся, чтобы войти в свою карету. Перед уходом он посмотрел в сторону Вэй Ло. Она с самого начала смотрела на него, но, когда она заметила его взгляд, по какой-то неизвестной причине ее маленькое личико застыло. Вскоре она отвернулась, чтобы избежать его взгляда.