Глава 59.2
Вэй Ло посмотрела ей в глаза и внезапно не смогла опровергнуть ее слова.
Болея с детства, Люли многого не добилась и многое потеряла. Наконец, у нее появился человек, который ей нравился. Наверное, это было трудно.
Вэй Ло опустила глаза. Вскоре, она изогнула губы в улыбке и посмотрела на нее, чтобы сказать:
- Насколько хорошо Ян Чжэнь обращается с тобой? Он тебе так сильно понравился?
Когда Чжао Люли услышала этот вопрос, ее красивые глаза, казалось, засветились. Она прижала руки к щекам и тщательно все перечислила:
- Старший брат Ян Чжэнь помнит, что я люблю есть, и каждый раз, когда мы покидаем это место, он покупает мне эти продукты. Всякий раз, когда я встречаюсь с опасностью, он всегда первый появляется передо мной и защищает меня от нее. Он дарит мне подарки. И он очень внимателен ко мне... Однажды я подвернула лодыжку. Он больше беспокоился об этом, чем я. Он лично нанес лекарство на мою лодыжку...
Чем дольше Чжао Люли говорила, тем больше ей хотелось рассказать. Но Вэй Ло притихла.
Когда Люли заговорила об этом, Вэй Ло не могла не думать о другом человеке... Чжао Цзе тоже помнил ее любимую еду и дарил ей подарки. В тот раз, когда они пошли в Жун Чунь Фан, чтобы послушать этот мюзикл, он был первым человеком, который встал перед ней, чтобы защитить от потерявшего контроль экипажа. Он крепко прижал ее к себе. О. Когда они недавно были на Вилле Цзин Хэ и она подвернула лодыжку, он был тем, кто отнес ее в комнату и лично помог ей с лекарством.
Чжао Люли много говорила, но ответа от Вэй Ло так и не получила. Она не смогла удержаться и протянула руку, чтобы помахать ей перед Вэй Ло.
- А-Ло, ты меня слушаешь?
Вэй Ло внезапно пришла в себя. Кивнув, она сказала:
- Я слушаю.
Чжао Люли изогнула глаза и улыбнулась. Она спросила с совершенным удовлетворением:
- Как думаешь, старший брат Ян Чжэнь хорошо ко мне относится?
Она остановилась на мгновение, затем медленно кивнула:
- ...Хорошо.
***
После того как Ли Сун покинул дворец, он не пошел домой. Вместо этого он пригласил нескольких друзей на улицу красных фонарей района Пин Кан и решил запить свои проблемы.
Эти друзья были просто "салонными ящерами" и лакеями, которые любили создавать проблемы. Они были невежественны и некомпетентны. Но все они следовали приказам Ли Суна. Теперь, когда Ли Сун попросил их составить ему компанию, они, естественно, были счастливы сделать это. Через некоторое время собралось пять-шесть человек. Они попросили отдельную комнату в Бао Гуй, приказали нескольким женщинам сопровождать их и начали вечеринку с алкоголем.
Ли Сун сидел на верхнем сиденье. Он уже много выпил во дворце, но когда ему принесли вино, сосредоточился только на выпивке и игнорировал всех остальных.
Рядом с Ли Суном молодой дворянин в синей мантии указал на молодую женщину. Молодая женщина поняла все без слов. Как змея, она прижалась своим мягким телом к Ли Суну:
- Господин Ли, одному пить так скучно. Как насчет того, чтобы позволить этой служанке сопровождать вас?
Ли Сун не переставал наливать вино. Он закинул голову и допил еще одну чашку. Он не согласился и не отказался. Как будто не слышал ее слов.
У этой молодой женщины было отличное зрение и способность делать проницательные суждения. Она тут же взяла из его руки чашку с вином. Наполнив ее, она поднесла белую нефритовую чашку вина к его рту.
Он помедлил на мгновение, но не отказался и выпил вина из чашки, которую держала молодая женщина.
Ее сильный аромат задержался вокруг него, как будто он находился в букете цветов. Он не привык к сильному запаху и тут же подумал о легком и сладком аромате Вэй Ло, который совершенно отличался от аромата этой молодой женщины. Почему он думал о ней? Разве он уже не много выпил? Почему он все еще думал о ней?
Молодой дворянин в синем одеянии увидел, что Ли Сун погрузился в раздумья, он улыбнулся и не смог удержаться от вопроса:
- А-Сун, разве ты не занял второе место в охотничьем соревновании? Ты, должно быть, получил награду от Его Величества, верно? Почему ты выглядишь таким разочарованным? Ты чем-то недоволен?
Он опустил глаза и посмотрел на жидкость в чашке. Она была сверкающей и прозрачной. Он покрутил чашку и посмотрел на рябь. Размытое, красивое и оживленное лицо внезапно появилось на поверхности жидкости. Это улыбающееся лицо мягко и тепло спросило:
- Ли Сун, я тебе нравлюсь?
- Нет... - он закрыл глаза и болезненно повторил: - Нет.
Как она могла ему нравиться? Он ненавидел ее. Она была хитрым и коварным человеком со злым сердцем. Она не могла ему понравиться!
Но этот голос повторялся в его ухе, как будто заклинание мага, от которого он не мог освободиться. Он мог лишь пить вино чашка за чашкой, чтобы забыться, пока не перестал слышать голос Вэй Ло.
Соблазнительное и милое тело внезапно врезалось в него и свернулось калачиком в его объятиях. Мягкая рука беспокойно ласкала его грудь и постепенно приближалась к его адамову яблоку, подбородку, рту... Он нахмурился и яростно схватил эту руку:
- Не двигайся.
Молодая женщина была одета в розовый персиковой жакет и юбку. Она нежно рассмеялась и не отнеслась к его словам серьезно. Она воспользовалась этой возможностью, чтобы пошевелить губами и нежно укусить его за ухо, затем подула в него:
- Господин Ли, вы шутите. Кто приходит сюда, чтобы ничего не делать? - сказав это, она взяла его вторую руку и положила на свою талию.
Однако в следующий момент он оттолкнул ее и яростно крикнул:
- Уйди!
Она не знала, спровоцировала ли она его этим предложением. Он закрыл ухо, а его глаза стали красными. Подняв ногу, он пнул маленький покрытый лаком стол из сандалового дерева. Предметы на столе разбились об пол! Он продолжал сердито бранить ее:
- Все уходите! Убирайтесь!
Все были шокированы его поступком. Один за другим они отступили к двери. Они не знали, что за пьяный припадок у него начался.
Молодые женщины уже вышли через дверь. "Салонные ящеры" не посмели подойти к нему, чтобы переубедить и только смотрели друг на друга в ужасе. В конце концов, один за другим, они ушли.
После того как все вышли, Ли Сун упал в обморок. С громким треском он рухнул на пол. Он был пьян, и его разум был неясен, но он все еще держался за левое ухо. Свернувшись калачиком, он постоянно повторял:
- Нет. Нет.
***
Хотя императрица Чэнь и злилась на Чжао Цзе, она все еще беспокоилась о нем в своем сердце. Он до сих пор не хотел жениться в этом возрасте. Как его мать, она, естественно, волновалась. Кроме того, недавно она услышала, что наложники-гомосексуалисты популярны в столице. Те, у кого были власть и статус, любили держать одного или двоих наложников в своих резиденциях, чтобы удовлетворять свои разные вкусы. Хотя императрица Чэнь понимала особенный характер своего сына, она все еще немного волновалась. После размышлений над этим в течение длительного времени она, наконец, не смогла удержаться и нашла двух кандидаток, чтобы отправить их в резиденцию принца Цзин.
Эти две молодые и красивые женщины имели происхождение дворцовых танцовщиц с чистым прошлым. Императрица Чэнь думала, что если они понравятся Чжао Цзе, то смогут остаться в его резиденции наложницами.
Ближе к вечеру Чжао Цзе закончил свои дела. Он вышел из кабинета, чтобы пойти в свою спальню. Умыв лицо и прополоскав рот, он собирался переодеться и пойти спать. Как только он сел на кедровую кровать с вырезанными облаками, то увидел двух молодых женщин, которые вышли из-за перегородки. Одна была грациозная и покорная. Другая – очаровательная и кокетливая.
Он остановился и посмотрел на обеих.
Они обе поклонились и отдали честь. Щеки двух молодых женщин, похожие на лепестки, покраснели. Полупрозрачные одежды, в которые они были одеты, не скрывали форм груди. Их белая нефритовая плоть была частично скрыта и частично видна. Они сказали:
- Ваше Высочество, теперь мы будем помогать вам ложиться спать...
Взгляд Чжао Цзе быстро похолодел. Он не шевелился, а его голос был настолько низким, что пугал:
- Кто позволил вам войти?